Manuel

Transcripción

Manuel
132200-Manual-A-20150817 MPO
EnergyLathe-1000
FR
Manuel d utilisation ( Notice originale ):
NL
Handboek (Vertaling van het oorspronkelijke):
Tour à bois d’établi
Workbench wood Lathe
Torno de madera de banco
ES
Manual (Traducción del original):
PT
Manual (tradução do manual original ):
IT
Manual ( Traduzione dell’avvertenza originale):
Tornio da legno
EN
Using Manual ( Original manual translation ):
Houtdraaitafel
132200-Manual-A.indd 1
Torno para madeira
8/12/15 15:48:45
Fig. a & b
11
09
05
07
10
13
06
02
01
03
04
11
10
23
14
05
15
ø 115 mm
07
12
132200-Manual-A.indd 2
8/12/15 15:48:46
Fig. C
21
Contenu du carton
Inhoud van de doos
Conteúdo da caixa
Contenido de la caja
Contenuto della confezione
Contents of the box
20
22
ø 80 mm
08
19
10
09
17
18
07
23
132200-Manual-A.indd 3
8/12/15 15:48:51
Fig. C
06
07
Contenu du carton
Inhoud van de doos
Conteúdo da caixa
Contenido de la caja
Contenuto della confezione
Contents of the box
Fig. d
Fixation de l’extension du châssis
Vaststelling van de uitbreiding van het frame
La fijación de la extensión de la trama
Fixação da extensão do chassi
Fixação da extensão do chassi
Fixing of the extension of the frame
01
23
17
17
17
17
17
132200-Manual-A.indd 4
8/12/15 15:48:54
Fig. d
Fixation du tour sur un établi ou une surface stable
02
Hout draaibank montage op een werkbank of een stabiele ondergrond
Torno De Madera montaje sobre un banco de trabajo o una superficie estable
Madeira Torno de montagem em uma bancada ou uma superfície estável
Madeira Torno de montagem em uma bancada ou uma superfície estável
Wood lathe mounting on a workbench or a stable surface
a
Dévisser les patins en caoutchouc (x4)
Unscrew the rubber feet
Desenrosque las patas de goma
Solte os pés de borracha
Svitare i piedini in gomma
Dust extraction system
x4
b
Fixation de l’ensemble
Vaststelling van de draaibank
Fijación del torno
Fixação do Torno
Fissaggio del tornio
Fixing the lathe
620 mm
800 mm
180 mm
205 mm
175 mm
Tour / Lathe
750mm
132200-Manual-A.indd 5
175 mm
Extension / Extension
570 mm
205 mm
8/12/15 15:48:56
Fig. d
Mise en place et Verrouillage de l’ensemble porte-outils
03
Insteken en vergrendelen van de gereedschaphouder
Inserción y bloquear el portaherramientas
Inserindo e trancar o porta-ferramentas
Inserimento e bloccaggio del portautensile
Inserting and locking the tool holder
07 x1
19 x1
Verrouillage de l’ensemble porte-outils
vergrendelen van de gereedschaphouder
bloquear el portaherramientas
Trancar o porta-ferramentas
Bloccaggio del portautensile
Locking the tool holder
132200-Manual-A.indd 6
8/12/15 15:49:00
Fig. d
Fixation de la plaque pour tournage hors-banc
Montageplaat voor het uitschakelen van de bank
Placa de montaje para apagar banco
Placa de montagem para desligar banco
Piastra di montaggio per lo spegnimento panca
Attaching the plate for turning off bench
03
22
19
X3
Positions de la plaque arrière, pour tournage en l’air (pièces de grands diamètres : Bols, plateaux,etc...)
Posities van de achterplaat, voor het schieten in de lucht (grote diameter stukken: schalen, trays, etc ...)
Posiciones de la placa trasera, para disparar en el aire (piezas de gran diámetro: cuencos, bandejas, etc ...)
Posições da placa traseira, para fotografar no ar (peças de grande diâmetro: taças, bandejas, etc ...)
Posizioni della piastra posteriore, per sparare in aria (pezzi di grande diametro: ciotole, vassoi, ecc ...)
Positions the rear tool holder for off-bench turning (large diameter parts: Bowls, plates, etc ...
A
B
Dans cette position de
travail, utiliser l’inverseur
de sens
In deze werkstand, gebruiken de
richting omvormer
Nesta posição de trabalho, utilizar o
inversor direcção
En esta posición de trabajo, utilice el
inversor de dirección
In questa posizione di lavoro, utilizzare l’inverter direzione
In this working position, use the
direction inverter
Page / Página / pagina 12
132200-Manual-A.indd 7
8/12/15 15:49:05
Fig. d
04
18
Verrouillage de sécurité de la poupée mobile
Losse kop veiligheidsslot
Cierre de seguridad Contrapunto
Trava de segurança Tailstock
Blocco di sicurezza Contropunta
Mobile Puppet security locking
132200-Manual-A.indd 8
8/12/15 15:49:09
Fig. d
Fixation par emboîtage conique des accessoires (pointes, contre-pointes)
05
Bevestiging met conische montage accessoires (spikes tegen spikes)
Fijación con accesorios de montaje cónicos (picos contra picos)
Fixação com acessórios de montagem cônicas (pontos contra picos)
Fissaggio con accessori di montaggio coniche (picchi contro brevi)
Fixing with conical fitting accessories (Tailstock, spur center)
09
10
09
CM2/MT2
Rentrer la contre-pointe dans le fourreau d’un coup sec
Duwen uitloper center in as
Empuje centro de acicate en husillo
Empurre centro spur em fuso
Spingere centro sperone in mandrino
Push spur center into spindle
Maillet caoutchouc
rubberen hamer
mazo de goma
malho de borracha
Martello di gomma
Rubber mallet
10
CM2/MT2
Retrait de l’outil (poupée fixe / pointe) - Gereedschap verwijderen (losse kop, uitloper centrum) - Herramienta de eliminación (contrapunto, centro de espuela) - Ferramenta de remoção (cabeçote móvel, centro de esporão) - Strumento di rimozione (contropunta, Centro sperone) - Tool removing (tailstock, spur center)
Répéter l’opération pour l’extraction de la contre-pointe - Herhaal dit voor de winning van de losse kop - Repita este
procedimiento para la extracción de la contrapunta - Repita a operação para a extração do cabeçote móvel - Ripetere per l’estrazione
della contropunta - Repeat for the extraction of the tailstock
132200-Manual-A.indd 9
8/12/15 15:49:13
Fig. d
Fixation du Verrouillage d’arbre
Boom lock bevestiging
Fijación de bloqueo del árbol
Fixação de bloqueio árvore
Fissaggio blocco albero
Arbor lock fixing
20
Fixation de la manivelle de la course de la poupée mobile
Het bevestigen van de krukas slag losse kop
Colocación contrapunto golpe de manivela
Colocar o cabeçote móvel traço manivela
Montaggio del contropunta tratto manovella
Attaching the crank stroke tailstock
132200-Manual-A.indd 10
21
8/12/15 15:49:17
Fig. d
Fixation du plateau de tournage
Wood plate accessory mounting
08
Blocage d’arbre, pour le serrage des
plateaux et accessoires.
Asvergrendeling
Bloqueo del eje
Bloqueio do veio
Bloccaggio d’albero
Spindle lock
Bien s’assurer que le blocage d’arbre soit en position déverrouillée
avant de démarrer la machine. Ne jamais démarrer le tour avec la
clé de serrage enclenchée sur le plateau ou
l’accessoire !
Zorg ervoor dat de as slot in de stand uitgeschakeld voordat u
de machine. Laat de beurt met de sleutel die zich bezighouden op de plank of
accessoire niet beginnen!
Asegúrese de que el bloqueo del eje está en posición desenganchada antes de
arrancar la máquina. No inicie la vuelta con la llave participado en el estante o
accesorio!
Certifique-se de que o bloqueio de eixo está na posição desengatada antes de
iniciar a máquina. Não comece a volta com a chave envolvidos na prateleira ou
acessório!
Assicurarsi che il blocco albero è in posizione di disimpegno, prima di avviare
la macchina. Non avviare la svolta con la chiave impegnata sullo scaffale o l’accessorio!
Make sure that the shaft lock is in position disengaged before starting the
machine. Do not start the wood lathe with the wrench engaged on the shelf or
accessory!
132200-Manual-A.indd 11
8/12/15 15:49:21
Fig. E
Mise en marche
Inschakeling
Puesta en marcha
Accionamento
Avviamento
Speed start-up
01
1
Réglage de la vitesse
2
snelheidsregeling
ajuste de la velocidad
ajuste da velocidade
regolazione della velocità
Speed setting
Ecran d’affichage de la vitesse
Snelheid-display
Visualización de la velocidad
Indicação da velocidade
Indicatore della velocità
Digital speed display
500.min-1
3
1
2
3000.min-1
Inverseur de sens de rotation : Utilisable lors d’un travail de tournage
en l’air ou d’un travail de ponçage
et de finition
Het omkeren van de draairichting: Kan gebruikt worden tijdens een shoot-end werk of
werk van schuren en afwerken
5
3
La inversión de la dirección de giro: se puede
utilizar durante un trabajo de fin de rodaje o el
trabajo de lijado y acabado
Inversão do sentido de rotação: Pode ser
usado durante um trabalho shoot-final ou um
trabalho de lixamento e acabamento
4
Inversione del senso di rotazione: Può essere
usato durante un lavoro sparatoria fine o di
lavoro di levigatura e finitura
6
Reversing the direction of rotation: Can be
used during a shoot-end work or work of
sanding and finishing
5
4
Protection thermique
thermische beveiliging
Proteccion termica
proteção térmica
protezione termica
Thermal protection
En cas de surchauffe, la LED rouge clignote.
Si le moteur s’arrête, procédez comme décrit
ci dessous :
In het geval van oververhitting, de rode LED clignote.Si de
motor stopt, gaat zoals hieronder beschreven :
En caso de sobrecalentamiento, el LED rojo clignote.Si el
motor se para, proceda como se describe a continuación:
Em caso de sobreaquecimento, o LED vermelho pisca. Se o
motor parar, proceda como descrito a seguir
In caso di surriscaldamento, il LED rosso lampeggia. Se il
motore si spegne, procedere come descritto di seguito
In case of overheating, the red LED clignote. If the engine
stops, proceed as described below
6
Interrupteur
Marche/ Arrêt
On/Off
On/Off switch
RESET
Protection thermique: en cas de
surchauffe, le moteur s’arrête
Thermische beveiliging: in geval van
oververhitting, de motor stopt
Protección térmica: en caso de
sobrecalentamiento, el motor se para
Protecção térmica: em caso de
superaquecimento, o motor pára
Protezione termica: in caso di
surriscaldamento, il motore si ferma
Thermal protection: in case of overheat, the
motor stops
132200-Manual-A.indd 12
Laisser refroidir le moteur
Laat de motor afkoelen
Deje que el motor se enfríe
Deixe o motor esfriar
Lasciare raffreddare il motore
Let the engine cooling
Appuyer sur le bouton de
réarmement
Druk op de resetknop
Pulse el botón de reinicio
Pressione o botão de reset
Premere il pulsante di reset
Push the safety switch
Redémarrer la machine
Start de machine opnieuw
Reinicie la máquina
Reinicie a máquina
Riavviare la macchina
Restart your machine
8/12/15 15:49:22
FIG. E
02
Pointe à griffe
(Non fournie)
Pièce de
bois
09
Limite des pièces à travailler :
Maxi ø 300 mm
=
+/- 3 mm
Lignes de
centrage
èc
S
en
s
e
Porte-outils
de
rotation de l
132200-Manual-A.indd 13
i
ap
8/12/15 15:49:24
Fig. E
Tracer une croix sur la pièce pour
trouver le point de centrage, et
la fixer sur la contre-pointe
02
Steek de ruimte om het milieu omvatten, en
zet de rand tegen
Tache el espacio para incluir el medio ambiente y asegurar la ventaja contra
Riscar o espaço para incluir o meio ambiente
e garantir a vantagem contra
Attraversate la stanza per includere l’ambiente, e fissare il bordo contro
Figure a cross on the woodpiece to find the
centering point, and fit it on tailstock
03
Tourner la manivelle jusqu’à être en pression modérée. Ne pas forcer sur la pièce de bois, cela pourrait endommager la
pointe et la pièce de bois.
Zwengelen zijn matige druk. Heeft het werkstuk niet forceren, kan de tip en het werkstuk beschadigen.
El poner encima de ser una presión moderada. No fuerce la pieza de trabajo, puede dañar la punta y la pieza de trabajo.
Acionando sendo uma pressão moderada. Não force a peça de trabalho, pode danificar a ponta ea peça.
Alzare essere una pressione moderata. Non forzare il pezzo, si può danneggiare la punta e il pezzo.
Cranking up being moderate pressure. Do not force the workpiece, it may damage the tip and the workpiece.
+/- 10 mm
132200-Manual-A.indd 14
+/- 3 mm
8/12/15 15:49:27
Fig. E
Montage du plateau de tournage ø 115 et 80 mm
Bedienen van plaat 115 mm en 55mm plaat
El accionamiento de la placa de 115 mm y placa de 55 mm
Accionamento placa 115 milímetros e 55 milímetros placa
Azionamento piatto 115 millimetri e 55 millimetri piatto
Actuating plate 115 mm and 55mm plate
Plateau en acier chromé ø 115 mm, permet aussi
de manoeuvrer le tour pour une utilisation
confortable.
Plateau verchroomd staal, helpt ook om rond te manoeuvreren
voor comfortabel gebruik.
Meseta de acero cromado, también ayuda a maniobrar alrededor
para un uso cómodo.
Plateau de aço cromado, também ajuda a manobrar em torno
para uma utilização confortável.
Acciaio cromato Plateau, aiuta anche a manovrare intorno per un
uso confortevole.
Chromed steel plate, also helps to maneuver around for comfortable use.
Bien s’assurer que le blocage d’arbre soit en position déverrouillée avant de démarrer la
machine. Ne jamais démarrer le tour avec la clé de serrage enclenchée sur le plateau ou l’accessoire !
Zorg ervoor dat de as slot in de stand uitgeschakeld voordat u de machine. Laat de beurt
met de sleutel die zich bezighouden op de plank of accessoire niet beginnen!
Asegúrese de que el bloqueo del eje está en posición desenganchada antes de arrancar la
máquina. No inicie la vuelta con la llave participado en el estante o accesorio!
Certifique-se de que o bloqueio de eixo está na posição desengatada antes de iniciar a
máquina. Não comece a volta com a chave envolvidos na prateleira ou acessório!
Assicurarsi che il blocco albero è in posizione di disimpegno, prima di avviare la macchina.
Non avviare la svolta con la chiave impegnata sullo scaffale o l’accessorio!
Make sure that the shaft lock is in position disengaged before starting the machine. Do
not start the turn with the wrench engaged on the shelf or accessory!
132200-Manual-A.indd 15
8/12/15 15:49:30
Fig. E
02
Pour le tournage en l’air
nage hors-banc 22
04
, il est recommandé d’utiliser le plateau arrière avec la plaque pour tour-
Voor het draaien in de lucht, 04 is het raadzaam om de achterplaat te gebruiken met de plaat voor het uitschakelen van de bank
Para girar en el aire 04 , se recomienda utilizar la placa trasera con la placa para apagar banco 22
Para fazer com que o ar 04 , é recomendado utilizar a placa traseira, com a placa para desligar banco 22
Per girare in aria 04 , si consiglia di utilizzare la piastra posteriore con la piastra per lo spegnimento panca 22
For turning in the air 04 , it is recommended to use the rear plate with the plate for turning off bench 22
22
Travailler en sens inverse. Voir page 12
Achteruit werken. Zie pagina 12
Trabajar en sentido inverso. Consulte la página 12
Trabalhando em sentido inverso. Consulte a página 12
Lavorando in senso inverso. Vedere a pagina 12
Working in reverse. See page 12
Avant de démarrer le moteur, veiller à ce que le bouton de réglage de la vitesse soit positionné sur la vitesse la plus basse !
Voor het starten van de motor, ervoor zorgen dat de snelheid draaiknop wordt geplaatst op de laagste snelheid!
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que la perilla de ajuste de la velocidad se coloca en la velocidad más baja!
Antes de ligar o motor, verifique se o botão de ajuste de velocidade é posicionado sobre a velocidade mais baixa!
Prima di avviare il motore, assicurarsi che la manopola di regolazione della velocità è posizionata sulla velocità minima!
Before starting the engine, ensure that the speed adjustment knob is positioned on the lowest speed!
132200-Manual-A.indd 16
8/12/15 15:49:31
13
14
15
16
17
11
12
Fig. E
10
9
7
Spindel geïndexeerd, afgestudeerd van 1 tot 24, om op regelmatige afstand boringen uit te voeren
Husillo indexado, se graduó de 1 a 24, para realizar perforaciones regularmente espaciadas
Spindle indexados, formado 1-24, para realizar furos regularmente espaçados
Mandrino indicizzato, laureato 1-24, per eseguire fori ad intervalli regolari
Spindle indexed, graduated from 1 to 24, to perform regularly spaced bores
8
03
Broche indexée, graduée de 1 à 24, pour effectuer des perçages régulièrement espacés
6
02
1
18
17
19
20
21
15
2
2
14
12
13
22
19
18
9
1
2
4
17
8
11
10
7
3
6
2
12
11
20
1
13
21
24
14
20
1
24
15
23
23
19
18
17
16
16
22
10
5
6
16
9
8
7
15
24
18
17
0°
21
19
18
17
15
0°
15
16
0°
12
12
20
13
12
21
22
21
15
11
21
12
16
10
20
20
19
18
17
1111 1212 1313
19
21
21
8
120 °
9
15
16
15
9
19
1414
15
20
8 18 19 1 20
9
2
18
19
20 1
20
7
10
11
12
13
14
15
9
14
10
11
14
13
12
°
12
0
21
16
15
20
21
19
18
19
14
13
17
16
8
4
15
9
8
10
5
6
7
8
9
15
9
10
11
12
13
14
16
3
11
7
17
12
6
18
5
2
7
8
10
11
12
13
14
8
15
2
4
18
1
1
6
7
7
17
24
24
5
6
6
16
23
23
4
5
5
20
22
13
21
22
12
0°
21
11
12
20
°
20
18
3
3
4
4
19
17
2
14
1
10
24
9
23
0
12
3
22
120 °
120 °
132200-Manual-A.indd 17
12
6
8
2
19
13
5
7
120 °
8/12/15 15:49:34
11
4
6
1
0°
12
22
24
1
3
5
18
2
0°
4
17
1
12
10
3
16
24
23
8
8
8
71
7 1
16 1 17
16
7
7
9
22
120 °
23
24
8
7
2
1010
11
18
6
6
6
17
5
5 7
5
1
4
4 6
4
24
23
23
22
35
3
3
22
16
1
2
24
3
23
2323 2424 1 1
2 24
22 22
0°
2
9 9
1
14
24
16
23
12
22
19
1
15
1
20
21
22
23
Fig. g
02
132200-Manual-A.indd 18
8/12/15 15:49:37
Fig. H
Transport de la machine
Vervoeren Machine
Transporte de la máquina
Transporte da máquina
Il trasporto della macchina
Transportation of the Machine
37,5 kg
Fig. H
Ref 800507-M25,4
Ref 800508-CM2/MT2
Ref 800509-CM2/MT2 - 16 mm
132200-Manual-A.indd 19
8/12/15 15:49:38
FR
Description et repérage des organes de la machine
FIG. A & B
NL
Beschrijving en plaatsbepaling van de onderdelen van de machine
FIG. A & B
01 Variateur de vitesse
01 Snelheidsregelaar
02 Interrupteur
02 Schakelaar
03 Banc de tournage
03 Draaibank
04 Châssis
04 Support
05 Poupée fixe
05 Vaste bek
06 Poupée mobile
06 Verstelbare bek
07 Porte outils
07 Gereedschapshouder
08 Plateau de tournage ø 80 mm
08 Blad
09 Pointe
09 Pinoles
10 Contre-pointe
10 Losse kop
11 Verrouillage de l’arbre / axe
11 Motorvergrendeling
12 Verrouillage porte outils
12 Vergrendeling van de gereedschapshoude
13 Réglage axe de la poupée mobile
13 Verplaatsing verstelbare bek
14 Verrouillage poupée mobile
14 Vergrendeling verstelbare bek
15 Plateau de tournage ø 115 mm
15 Bedienen van plaat
Contenu du carton
FIG. C
Inhoud van het karton
FIG. C
Assemblage de la machine
FIG. D
Assemblage van de machine
FIG. D
01 Châssis
02 Fixation du tour
01 Support
02 Bevestiging van de draaibank
03 Montage du porte outils
03 Montage van de gereedschapshouder
04 Montage de la poupée mobile
04 Montage van de verstelbare bek
05 Montage / démontage des accessoires
Fonctionnalité de la machine
FIG. E
01 Mise en marche, réglage de la vitesse
02 Fixation de la pièce à travailler
05 Montage van de accessoires
Functionaliteit van de machine
FIG. E
01 Inschakeling, snelheidsregeling
02 Bevestiging van het werkstuk
03 Réglage du porte outils
03 Regeling van de gereedschapshouder
04 -
04 Réglages de la machine
FIG. F
01 -
Remplacement des consommables
FIG. G
01 -
Entretien, recommandations et conseils
02 L’utilisation d’accessoires adaptés et en bon état
sont garants d’un fonctionnement optimal.
03 Graissage
Accessoires (non fournis)
FIG. H
132200-Manual-A.indd 20
-
Afstellingen van de machine
FIG. F
01 Vervanging van de accessoires
FIG. G
01 -
Reiniging en onderhoud
02 Het gebruik van gepaste accessoires in goede
staat verzekert u een optimale werking.
03 Smering
Toebehoren (niet meegeleverd)
FIG. H
8/12/15 15:49:38
ES
Descripción y localización de los elementos de la máquina
FIG. A & B
PT
Descrição e identificação dos órgãos da máquina
FIG. A & B
01 Variador de velocidad
01 Variador de velocidade
Interruptor
03 Banco de torno
04 Bastidor
05 Cabezal fijo
06 Cabezal móvil
07 Portaherramientas
08 Plato
09 Puntos
10 Contrapunto
11 Bloqueo motor
12 Bloqueo portaherramientas
13 avance cabezal móvil
14 Bloqueo cabezal móvil
02
15 Placa de accionamiento
15 Placa de accionamento
02
Interruptor
03 Banco de torneamento
04 Bastidor
05 Cabeça porta-árvore fixa
06 Cabeça porta-árvore móvel
07 Porta-ferramentas
08 Prato
09 Pontos
10 Contraponto
11 Bloqueio do motor
12 Bloqueio do porta-ferramentas
13 Avanço da cabeça porta-árvore móvel
14 Bloqueio da cabeça porta-árvore móvel
Contenido del cartón
FIG. C
conteúdo da caixa
FIG. C
Ensamblaje de la máquina
FIG. D
Montagem da máquina
FIG. D
01 Bastidor
01 Bastidor
02 Fijación del torno
02 Fixação do torno
03 Montaje del portaherramientas
03 Montagem do porta-ferramentas
04 Montaje del cabezal móvil
04 Montagem da cabeça porta-árvore móvel
05 Montaje de los accesorios
05 Montagem dos acessórios
Funcionalidad de la máquina
FIG. E
Funcionalidade da máquina
FIG. E
01 Puesta en marcha, ajuste de la velocidad
01 Accionamento, ajuste da velocidade
02 Fijación de la pieza que se tiene que trabajar
02 Fixação da peça a trabalhar
03 Ajuste del portaherramientas
03 Ajuste do porta-ferramentas
04 -
04 -
Ajustes de la máquina
FIG. F
01 -
Ajustes da máquina
FIG. F
01 -
Cambio de los consumibles
FIG. G
01 -
Mantenimiento, recomendaciones y consejos
02 Utilizar accesorios adecuados y en buen estado
es la garantía de un funcionamiento óptimo
03 Engrase
Accesorios (no suministrado)
FIG. H
132200-Manual-A.indd 21
Substituição de consumíveis
FIG. G
01 -
Manutenção preventiva, recomendações e conselhos
02 A utilização de acessórios adaptados e em bom
estado é a garantia de um funcionamento ideal.
03 Lubrificação
acessórios (não fornecido)
FIG. H
8/12/15 15:49:39
IT
Descrizione e localizzazione degli organi della macchina
FIG. A & B
EN
Description and location of machine parts
FIG. A & B
01 Variatore di velocità
01 Variable speed drive
02 Interruttore
02
03 Banco di tornitura
03 Turning bench
04 Telaio
04 Frame
05 Testa fissa
05 Fixed poppet
06 Testa mobile
06 Mobile poppet
07 Portautensili
07 Tool-holder
08 Piano
08 Plate
09 Punte
09 Tips
10 Contropunta
10 Footstock
11 Chiusura motore
11 Motor lock
12 Chiusura portautensili
12 Tool-holder lock
13 Avanzamento testa mobile
13 Mobile poppet feed
14 Chiusura testa mobile
14 Mobile poppet lock
15 Piastra di azionamento
15 Actuating plate
Contenuto della scatola
FIG. C
Assemblaggio della macchina
FIG. D
Switch
Contents of box
FIG. C
Assembling the machine
FIG. D
01 Telaio
01 Frame
02 Fissaggio del tornio
02 Lathe attachment
03 Montaggio del portautensili
03 Tool-holder assembly
04 Montaggio della testa mobile
04 Mobile poppet assembly
05 Montaggio degli accessori
05 Accessory assembly
Funzionalità della macchina
FIG. E
Functions of the machine
FIG. E
01 Avviamento, regolazione della velocità
01 Speed start-up, setting
02 Fissaggio del pezzo da lavorare
02 Attachment of piece for working
03 Regolazione del portautensili
03 Adjusting depth of cut
04 -
04 -
Regolazioni della macchina
FIG. F
01 Sostituzione dei pezzi di ricambio
FIG. G
01 -
Manutenzione, raccomandazioni e consigli
02 L’utilizzazione di accessori adatti e in buono
stato garantiscono un funzionamento ottimale.
03 Lubrificazione
Accessori (non in dotazione)
FIG. H
132200-Manual-A.indd 22
Settings of the machine
FIG. F
01 -
Replacing consumables
FIG. G
01 -
Maintenance, recommendations and advice
02 Optimum operation is ensured by the use of
suitable accessories in good condition.
03 Lubrication
Accessories (not supplied)
FIG. H
8/12/15 15:49:39
Velocità a vuoto:
No-load speed:
Onbelast toerental:
Potencia fijada:
Potência assinada:
Potenza assegnata:
Nominal power:
250 W
Conformité européenne :
Lees voor het gebruik de instructies :
Voldoet aan de EG-normen :
Léase las instrucciones antes de usar :
Cumple con las directivas CE :
Ler as instruções antes da utilização :
X
Lire les instructions avant usage :
Conforme às normas CE :
Conforme alle norme CE :
Read the instructions before use :
Conforms to EC standards :
Classe d’isolement : 1
Danger :
Isolatie Klasse : 1
Gevaar :
Aislamiento clase : 1
Peligro :
Isolamento classe :1
X
Leggere le istruzioni prima dell’uso :
Perigo :
Pericolo :
Insulation class : 1
Danger :
Porter des lunettes de sécurité :
Poids machine:
Draag een veiligheidsbril :
gewicht van de machine :
Llevar puestas gafas protectoras :
peso de la máquina :
Utilizar óculos de segurança :
X
Isolamento classe :1
peso da máquina :
peso macchina :
Wear protective eyewear :
Machine weight :
Porter un masque anti-poussière:
Poids de l’extension :
Draag een stofmasker :
Gewicht van de verlenging :
Llevar puesta una careta de protección contra el polvo :
Peso de la extensión :
Utilizar uma máscara anti-poeira :
X
Portare de gli occhiali di sicurezza :
Peso da extensão :
Peso dell’estensione :
Wear a dust mask :
Weight of the extension :
Capacité maxi:
Porter une protection auditive:
maximumcapaciteit:
Maxima capacidad:
Capacidade máxima:
Capacità massima:
Maximum capacity:
132200-Manual-A.indd 23
ø 300 mm MAX
Indossare una mascherina anti-polvere :
X
Velocidade no vácuo:
Puissance assignée:
X
Velocidad vacía:
Nominal power:
37,5 kg
Leerlaufdrehzahl:
Potenza assegnata:
9 kg
Vitesse à vide:
Potência assinada:
Draag gehoorbeschermers:
Utilizar uma protecção auditiva:
Utilizar uma protecção auditiva:
X
Nominal frequency and power:
Potencia fijada:
S6
Tensione e frequenza assegnata:
Onbelast toerental:
SERVICE ININTERROMPU
PÉRIODIQUE A CHARGE
INTERMITTENTE
Répétition de cycles
identiques comprenant
chacun une période de
fonctionnement à charge
constante et une période à
vide sans période de repos.
Tensão e frequência fixa:
Puissance assignée:
550 W - S6 -40%
Tensión y frecuencia fijada:
230 V ~ 50 Hz
Aangewezen spanning en frequentie:
500-3000 min-1
Tension et fréquence assignée:
Portare una protezione uditiva:
Wear hearing protective equipment:
8/12/15 15:49:41
Niveau akoestisch vermogen :
Nivel de presión acústica :
Nível de pressão acústica :
Livello di pressione acustica :
Acoustic pressure level :
89 dB (A)
Niveau de puissance acoustique :
Niveau akoestische druk :
76 dB (A)
Niveau de pression acoustique :
Nivel de potencia acústica :
Nível de potência acústica:
Livello di potenza acustica:
Acoustic power level :
NIVEAU SONORE D’EMISSION:
A VIDE
Pression acoustique LpA poste opérateur
Incertitude
76 dB
3
Puissance acoustique LWA
89 dB
Incertitude
3
Valeurs déterminées suivant le code d’essai de l’annexe B de la norme EN 61029-1 avec
emploi des normes de base ISO 11201 et ISO 3744.
Les niveaux de pression acoustique obtenus in situ dépendent:
• Des niveaux réels de la machine considérée, en prenant en compte les incertitudes
déclarées.
• Du local et de l’installation de la machine. Préférez une pièce dont l’acoustique est
plus feutrée. Evitez les pièces vide à grande résonnance. Placez vous auprès d’une
fenêtre le cas échéant.
• Des outils montés, des pièces travaillées, des réglages choisis,...
Recyclable, soumis au tri sélectif
Reciclables, sujetos a reciclaje
Riciclabili, soggetti a riciclaggio
X
Recycleerbare, onderworpen aan recycling
Recicláveis, sujeito à reciclagem
1000
L2
1000 mm
mm
L1
1000 mm
400 mm
Recyclable, subject to recycling
• Attention! Rester à distance des pièces en mouvement.
• Caution! To remain remote parts moving.
• Beachtung! An Distanz der Stücke in Bewegung bleiben.
• ¡Atención! Seguir siendo partes a distancia en movimiento.
• Attenzione! Restare a distanza parti in movimento.
• Atenção! Permanecer a distância peças em movimento.
• Ne doit être utilisée que par une seule personne!
• Must be used only by only one person!
• Darf nur von nur einer Person benutzt werden!
• ¡Debe utilizarse que por una única persona!
• Deve essere utilizzata soltanto da una sola persona!
• Deve ser utilizado apenas por só uma pessoa!
132200-Manual-A.indd 24
8/12/15 15:49:43
Soumis à recyclage :
Sottoposti a riciclaggio :
X
Niet wegwerpen :
Sujeitos à reciclagem :
Sottoposti a riciclaggio :
Subjected to recycling :
FR-Recyclage des déchets:
Les outils, accessoires et leur emballages doivent suivre une voie de recyclage adaptée.
Conformément aux directives Européennes 2012/19/UE et 2006/66/CE, les composants
d’un produit doivent être séparés, collectés, recyclés ou éliminés en conformité avec
les réglementations environnementales en vigueur. Les appareils, batteries, piles,
huiles, emballages devront être déposés dans les systèmes d’élimination des déchets
spéciaux tels que déchetteries. Renseignez vous auprès de votre commune pour
connaître l’organisme le plus proche à même de retraiter ou de collecter ces déchets.
NL-afval recycling:
Gereedschap, accessoires en verpakkingen moeten volgen een pad geschikt is voor recycling. Volgens de Europese richtlijnen 2012/19/UE en 2006/66/CE, de componenten
van een product moet worden gescheiden, verzameld, gerecycleerd of verwijderd in
overeenstemming met de milieuvoorschriften. Apparaten, batterijen, olie, moet de verpakking worden gedeponeerd in de afvalverwerking afval, zoals stortplaatsen. Neem
contact op met uw gemeente naar de dichtstbijzijnde agentschap kunnen herhalen
of het verzamelen van deze afvalstoffen te vinden.
ES-Reciclado de los residuos:
Las herramientas, los accesorios y los envases tienen que seguir la vía de reciclaje
adecuada. En virtud de las directivas europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE, los componentes de un producto deben separarse, recogerse, reciclarse o eliminarse de acuerdo
con las reglamentaciones medioambientales vigentes. Los aparatos, baterías, pilas,
aceites, envases deberán llevarse a los centros de eliminación de residuos especiales
tales como los ecoparques. Pedir información al municipio par conocer el centro más
cercano apto para reciclar o recoger dichos residuos.
PT-Reciclagem do lixo:
As ferramentas, acessórios e suas embalagens devem seguir um canal de reciclagem
adaptado. Conformemente às diretivas europeias 2012/19/UE e 2006/66/CE, os componentes de um produto devem ser separados, recolhidos, reciclados ou eliminados de
acordo com as regulamentações ambientais em vigor. Os aparelhos, baterias, pilhas,
óleos e embalagens deverão ser depositados nos sistemas de eliminação de detritos especiais, tais como unidades de triagem de detritos. Informar-se junto ao seu
concelho municipal para conhecer o órgão mais próximo habilitado a evacuar ou
recolher estes detritos.
IT-Riciclaggio dei rifiuti:
Gli apparecchi, i loro accessori ed imballaggi devono essere sottoposti ad un processo di riciclaggio appropriato. In conformità con le direttive europee 2012/19/UE e
2006/66/CE, i componenti di un prodotto devono essere separati, raccolti, riciclati o
smaltiti in conformità con le normative ambientali in vigore. Gli apparecchi, le batterie, le pile, gli oli, gli imballaggi dovranno essere conferiti nei sistemi di smaltimento
dei rifiuti speciali come le isole ecologiche. Informarsi presso il proprio comune per
sapere qual è l’ente più vicino in grado di fare il trattamento o la raccolta differenziata di questi rifiuti
EN-Waste recycling:
The tools, accessories and their packaging must use an appropriate recycling channel.
In compliance with European Directives 2012/19/UE and 2006/66/CE, a product’s
components must be separated, collected, recycled or eliminated in accordance with
the environmental regulations in force. The appliance, batteries, oils and packaging
must be deposited in the special waste elimination systems such as the waste collection centres. Ask your commune for information on the nearest organisation in a
position to reprocess or collect this waste
132200-Manual-A.indd 25
8/12/15 15:49:44
EnergyLathe-1000
132200-Manual-A.indd 26
8/12/15 15:49:46
DECLARATION CE DE CONFORMITE
DECLARACION DE CONFORMIDAD DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
DECLARATION OF CE CONFORMITY
Le soussigné,
Ondergetekende,
El suscrito,
O abaixo assinado,
Il sottoscritto,
The undersigned,
MPO
192, Avenue Yves FARGE - 37700 St PIERRE des CORPS- FRANCE
Tél : 02 36 16 71 46 - Fax : 02 36 16 71 40
Déclare par la présente que,
Verklaart hiermede dat,
Declara por la presente, que,
Declara pela presente que,­
Dichiare che,
Declares that,
CODES
PEUGEOT / 132200 - EnergyLathe-1000 / MCW12
Tour à bois d’établi / Houtdraaitafel / Torno para madeira de banco / Torno de madera da banco / Tornio da legno / Workbench woodlathe
Est conforme et satisfait aux normes CE:
In overeenstemming is met en Voldoet aan EG richtlijnen:
Cumple con la directivas de la CE:
Respeita e está em conformidade com as normas CE:
È conforme alle direttive CEE:
Complies with the EEC standards:
2006/95/EC 2006/42/EC 2004/108/EC
EN61029-1 :2009/A11 :2010
ENISO12100 :2010
EN55014-1 :2006/A2 :2011
EN55014-2 :1997/A2 :2008
EN61000-3-2 :2014
EN61000-3-3 :2013
Christophe HUREL,
Président Directeur Général
20/11/2015
Fait à Saint Pierre des Corps
Conforme à la directive/ Complies with Directive/ Cumple con la Directiva
/ Em conformidade com a Directiva/ Conforme alla direttiva
/ Voldoet aan richtlijn
RoHS 2 : 2011/65/UE
Personne autorisée à
constituer le dossier technique :
Christophe HUREL
132200-Manual-A.indd 27
8/12/15 15:49:46
Plaques signalétiques - Naamplaatjes - Placas de identificación - Placas de identificação - Targhette - Machine labels
132200
EnergyLathe-1000
www.peugeot-1810.com
min-1
BRUSHLESS
500-3000
230V~50Hz
550 W (S6)
M 25,4
CM2 / MT2
Voyant de surchauffe
Protection indicator
ø 300
mm
CAP. MAX
Inverseur de sens
Reversing switch
Variateur de vitesse
Variable speed
N° Serie / Serial :
MCW12
0-400 mm
0-1000 mm
Coupe circuit
Circuit breaker
37,5 kg
Made in P.R.C. - M.P.O. 192, Avenue Yves Farge - 37700 Saint-Pierre-des-Corps - France
132200-Sticker-01.indd 1
30/11/15 14:55:45
132200-Sticker-02.indd 1
18/11/15 11:14:29
Attention - warning
Unlocked
Locked
Déverrouillé
Verrouillé
S’assurer que le blocage d’arbre soit déverrouillé avant
de mettre la machine en fonctionnement.
Ne pas toucher au blocage d’arbre durant
le fonctionnement de la machine
Make sure the spindle lock is in disengaged position
before turning on the machine.
Never adjust spindle lock while machine is running.
132200-Sticker-04.indd 1
132200-Manual-A.indd 28
23/11/15 15:36:40
Vitesse ( tr/min ) - speed ( rpm )
132200-Sticker-03.indd 1
8/12/15 15:45:46
8/12/15 15:49:47
BON DE GARANTIE
GARANTIEKAART
TARJETA DE GARANTÍA
1 - Objet de la garantie :
La garantie porte exclusivement sur les vices de
fabrication ou les vices de matières.
Elle nous oblige à l’échange ou à la réparation des
pièces reconnues hors d’usage.
2 - Durée de la garantie :
La garantie est de 24 mois à dater de la livraison du
matériel à l’utilisateur (facture ou ticket de caisse à
fournir).
Les échanges ou réparations faites au titre de la
garantie ne peuvent avoir pour effet de prolonger
celle-ci.
Les frais de port ALLER sont à la charge de l’utilisateur.
3 - Réserves :
La garantie ne s’applique en aucun cas aux réparations effectuées en dehors de nos réparateurs
agréés.
En aucun cas, durant la période de garantie, le matériel ne devra être démonté.
1 - Doel van de garantie:
De garantie heeft uitsluitend betrekking op fabricagefouten of gebreken in materialen.
Het dwingt ons om uit te wisselen of reparatie van
erkende onbruikbare onderdelen.
2 - Duur van de garantie:
De garantie bedraagt 24 maanden vanaf de levering van apparatuur voor de gebruiker (factuur of
kassabon te verstrekken).
De uitwisseling of reparaties onder garantie niet te
verlengen.
GO verzendkosten zijn voor rekening van de gebruiker.
3 - Reserves:
De garantie geldt niet in alle reparaties die buiten
onze goedgekeurd reparateurs.
In ieder geval gedurende de garantie, moet het materiaal worden verwijderd.
1 - Objeto de la garantía:
La garantía sólo se referirán a los defectos de fabricación o defectos en los materiales.
Nos obliga a cambiar o reparación de las piezas
fuera de servicio reconocido.
2 - Duración de la garantía:
La garantía es de 24 meses a partir de la entrega
de equipos para el usuario (factura o recibo que se
den).
Los intercambios o reparaciones bajo garantía no
tendrá que prolongarse.
GO gastos de envío correrán a cargo del usuario.
3 - Reservas:
La garantía no se aplica en todas las reparaciones
realizadas fuera de nuestros talleres de reparación
autorizados.
En cualquier caso, durante el período de garantía, el
material debe ser removido.
CARTÃO DE GARANTIA
GARANZIA
WARRANTY
1 - Finalidade da garantia:
A garantia só relacionar com defeitos de fabricação
ou defeitos em materiais.
Ela nos obriga a troca ou reparo de peças inservíveis reconhecidos.
2 - Duração da Garantia:
A garantia é de 24 meses a partir da entrega de
equipamentos para o usuário (factura ou recibo a
ser fornecido).
Trocas ou reparos sob a garantia não terá que prorrogá-la.
GO porte serão custeadas pelo usuário.
3 - Reservas:
A garantia não se aplica a quaisquer reparos feitos
fora das nossas oficinas aprovadas.
Em qualquer caso, durante o período de garantia, o
material deve ser removido.
1 - Oggetto della garanzia:
La garanzia si riferisce esclusivamente alla difetti di
fabbricazione o difetti nei materiali.
Ci costringe a scambio o la riparazione di parti inutilizzabili riconosciuti.
2 - Durata della garanzia:
La garanzia è di 24 mesi dalla consegna delle attrezzature per l’utente (fattura o ricevuta da fornire).
Scambi o riparazioni in garanzia non sarà necessario prolungarla.
GO spese di spedizione sono a carico dell’utente.
3 - Riserve:
La garanzia non si applica in tutte le riparazioni effettuate al di fuori dei nostri riparatori autorizzati.
In ogni caso, durante il periodo di garanzia, il materiale deve essere rimosso.
1 – Scope of the warranty :
The warranty shall only apply to manufacturing
defects or material defects.
We are obliged to exchange or repair parts that are
identified as being unusable
2 – Lifetime warranty :
The warranty shall be valid for 24 months from the
delivery date of the equipment to the user (invoice
or till receipt must
be provided).
Exchanges or repairs carried out under the warranty shall not extend the original warranty period.
The user shall be responsible for original shipping
charges.
3 – Reservations :
The warranty shall not under any circumstances
cover repairs carried out by a non-authorised repairer.
The equipment should not be dismantled under
any circumstances during the warranty period.
Date d’achat
Référence machine
Datum van aankoop
Machine verwijzing
Cachet du distributeur
Dealer stempel
Fecha de compra
Referencia de máquina
Comerciante de sellos
Data da compra
Referência da máquina
Selo Revendedor
Data di acquisto
riferimento macchina
Timbro del rivenditore
Purchase date
Machine code
Distributor’s stamp
SERVICE APRÈS VENTE - AFTER SALE SERVICE
MPO - 192, Avenue Yves FARGE - 37700 St PIERRE des CORPS- FRANCE - Tél : 02 36 16 71 44 - Fax : 02 36 16 71 40
132200-Manual-A.indd 29
8/12/15 15:49:47