Programa Actiu día Inauguración
Transcripción
Programa Actiu día Inauguración
conócenos enjoy disfruta disfruta Soñamos; porque es la única forma de trascender la realidad inmediata. Proyectamos; porque solo así es posible madurar los deseos. Echamos a andar; porque solo con iniciativa se cambia el mundo. Y volvemos a comenzar para abrir nuevos caminos. Así llevamos cuarenta años: soñando, proyectando y caminando. Avanzando sin dejar de ser nosotros mismos, sin complejos, dando la talla ante las propias expectativas y ante las metas soñadas, sintiendo y ofreciendo confianza. Y forjando sueños cada vez más sorprendentes. El Parque Tecnológico Actiu ha sido probablemente el más grande y el más ambicioso de ellos. Pero ya no es un sueño. Se ha convertido en realidad cuando cumplimos 40 años. Una realidad que nos llena de satisfacción y nos recuerda permanentemente que, para avanzar, es preciso mirar siempre al horizonte. Para todos los que hacemos Actiu, llegar a este punto significa mucho. Significa poder celebrar lo conseguido y aceptar el reto de continuar. Gracias por compartir con nosotros este momento. Sé bienvenido, sé bienvenida a este sueño hecho realidad. Vicente Berbegal 2 We dream; because is the only way to go beyond reality. We plan; because is the only way to mature our ideas. We walk; because is the way to change the World. And we start again to open new ways. We have been doing it during 40 years: dreaming, planning and walking. Going forward being ourselves, without hang-ups, reaching the expectations and dreams, feeling and trusting, and building more surprising dreams any time. Actiu Technological Park has been the biggest and more ambitious of them. It is no longer a dream. It comes true in our 40th anniversary. A reality full of satisfaction that reminds us that looking forward is also looking to the horizon. For the whole Actiu team, this is very important. It means to celebrate our achievement and accept to keep on. Thanks to share with us this moment. Welcome, a to this dream came true 3 program of november 14 th programa 14 de noviembre 16,30 | ven | come 19,00 | vibra | vibrate 17,00 | respira | breathe 23,00 | déjate llevar | let us take care for you 19,30 | celebra | celebrate 1 | Ven 16,30 Traslado en autobús desde Alicante a Castalla 1 | Come 16,30 Bus transfer from Alicante to Castalla 2 | Respira 17,00 Recorrido general en autobús por el Parque Tecnológico y paseo a pie por los jardines 2 | Breath 17,00 Bus tour around the Park and foot walk through the gardens 3 | Encuentra Recepción en la Plaza Mayor y bienvenida formal a la empresa 4 | Acaricia Visita a la planta tercera del edificio corporativo para ver la exposición y el auditorio 5 | Concierta Recorrido por la segunda planta, que pronto albergará el área de gestión y un punto de encuentro ajardinado 6 | Siente Paseo por la zona de I+D+i en la primera planta del edificio corporativo y visita a la nave logística 7 | Vibra 19,00 Disparo de un espectáculo pirotécnico: la mascletà 8 | Celebra 19,30 Inicio de nuestra fiesta de inauguración y cena de gala 3 | Find Reception in “Plaza Mayor” and formal welcome to Actiu 4 | Caress Going to the 3rd floor of the headquarters to visit the showroom and the auditorium 5 | Integrate Tour through the 2nd floor that will shortly integrate the management offices and meeting point with garden 6 | Feel Walk to R+D department in the first floor and visit to the logistics centre 7 | Vibrate 19,00 Fireworks show: “la mascletà” 8 | Celebrate 19,30 The beginning of our grand opening fiesta and gala dinner 9 | Déjate Llevar Let us take care of you 23,00 / 02,00 La fiesta se prolongará para los que deseen apurar la noche con el ritmo de la música For those who want to continue, the fiesta will go on through the Caribbean rhythm 16,30 h Ven y disfruta de nuestra tierra. Una tierra que, aunque exige trabajo y dedicación, es después generosa dando frutos. Ven a vivir el gozo de la fiesta tal y como se concibe aquí, de forma única. Para ti hemos preparado fuego y pólvora, sabores del mar y del monte, vinos alimentados por la brisa del mediterráneo y mucha música en directo: ritmos que nos traerán recuerdos de los lugares más diversos. Los invitados que precisan alojamiento habrán ido instalándose a lo largo del día en sus respectivos hoteles y, a primera hora de la tarde, serán trasladados en autobús de Alicante a Castalla. La rotonda que da acceso al Parque y que ordena el tráfico en este sector es el punto de partida de la que queremos que sea una velada inolvidable. 16,30 h 10 Come and enjoy of our land. A land that demands efforts and dedication, but fruitful and generous. We have prepared for you: fireworks, marine and mountains flavors, wines cultivated with the Mediterranean breeze, and live music: rhythms that will bring to us forgotten memories and the nicest places. Guests in the hotels, will be transferred by bus from the hotel in Alicante to Castalla. The roundabout giving the way to the Park will lead us all to an unforgettable event. ven | come 11 respira | breathe Te invitamos a hacer un recorrido por nuestro parque tecnológico y por el exterior de nuestras instalaciones principales. Una visita en la que te mostraremos, convertido en realidad, el sueño al que hemos dedicado tanta ilusión y esfuerzo. Te mostraremos algunos detalles y entenderás gracias a ellos nuestro modo de abordar el trabajo; comprobarás que nuestro compromiso con el desarrollo sostenible está traducido en fuertes inversiones; y confirmarás que somos merecedores de la confianza que depositaste en nuestra marca. Al llegar a nuestras instalaciones, el mismo autobús que ha trasladado a los invitados hasta Castalla realizará un recorrido guiado por el Parque Tecnológico Actiu. También se pueden visitar a pie las instalaciones para acercarse al estanque, ver los jardines o examinar los detalles más curiosos de la arquitectura. 2 We invite you to visit our technological park and all the surroundings. A tour where we will show you our dream come true. A dream full of illusions and efforts.. Once you arrive to the installations, we will show you the Park around by bus. You can also do it by foot and see the pond, gardens or curious architectural details 17,00 h 17,00 h 12 13 3 La cálida voz de Neus Ferri junto al grupo Ad Libitum Jazz Quartet, darán la bienvenida a todos los invitados que se irán agrupando en este espacio tras la visita general por el Parque. Un repertorio jazzístico de corte clásico servirá como invitación a disfrutar de las primeras charlas mientras tomamos una reconfortante infusión de hierbas de los montes de nuestra tierra o un café. 14 The three oaks in the Plaza Mayor will welcome you to Actiu. They are young specimen, but they have already taken roots and they will give shadow and character to this meeting point, the place where converge the two main architectural buildings: logistics and Headquarters. The warm voice of Neus Ferri with Ad Libitum Jazz Quartet band, will welcome all the guests after the initial tour around the Park. A classic Jazz repertoire will invite you to enjoy the first speech having a relaxing tea or coffee. Los tres robles que presiden nuestra Plaza Mayor te darán la bienvenida formal a Actiu. Aún son ejemplares jóvenes, pero ya han arraigado y pronto darán sombra y carácter a este punto de encuentro, un ágora donde confluyen los dos espacios arquitectónicos fundamentales de nuestras instalaciones: el logístico y el corporativo. encuentra | find 15 Por la escalera principal del edificio corporativo llegaremos a la exposición, un espacio de la tercera planta donde nuestras piezas transmiten la belleza de sus líneas y el carácter de sus materiales. Tócalas; aprecia, siente, valora estos muebles creados para ti. Visitamos también el auditorio, un espacio donde la palabra protagonizará cursos, conferencias, encuentros y reuniones. Este será uno de los lugares del Parque destinados al encuentro entre la investigación y la innovación empresarial, el mundo académico y el corporativo. Porque Actiu desea generar debate multidisciplinar y transmitir conocimiento sobre los modos de trabajo del futuro. 16 El grupo cuarteto británico Clarity Music pondrá la sensualidad y la energía de sus voces al servicio del gospel moderno. Una música especialísima que, sin dejar de participar de la sensibilidad contemporánea, hunde sus raíces en la década de los treinta, cuando los sureños de color de Norteamérica entonaban estos cantos en sus celebraciones. 4 acaricia | cares Going through the main staircase in the corporate building, we will arrive at the showroom, a space in the third floor where you could appreciate the beauty and style for our product range and the character of the materials. Touch them: notice, feel, value this furniture created for you. We can also visit the auditorium, a space where the word will be the protagonist in training courses, conferences and meetings. This will be one of the spaces in the Park where research and business innovation and the academic and corporate World will become together. The British quartet Clarity Music will give us sensuality and energy with their modern gospel. A very special music that even contemporary, has its roots in the thirties when southern black men from North America used to sing these songs in their celebrations. 3 17 18 2 concierta | integrate 5 The spiral staircase, a beautiful geometric shape, will lead us to the second floor, an open plan area dedicated to the management, characterized by transparency and communication. After walking by the future new offices and the meeting point, we will find orange and lemon trees inviting you to rest in this place, or relax yourself having a coffee. The prestigious Kamer Quartet will play for guests in this meeting point. These four virtuous string musicians will play essential pieces of the classic repertoire while we enjoy fruit delicacies and a glass of cava. La escalera de caracol, un canto a la belleza geométrica, nos conducirá a la segunda planta, reservada para la gestión y caracterizada por la continuidad de los espacios, la transparencia y la comunicación. Tras pasear por lo que pronto serán los despachos y nos reuniremos en el punto de encuentro. Un granado, un naranjo y un limonero presiden este lugar diseñado para descansar, tomar café o reorganizar ideas. Para reponer fuerzas y continuar la jornada laboral. El prestigioso Kamer Quartet acompañará a los invitados en el punto de encuentro. Estos cuatro virtuosos de la cuerda interpretarán piezas esenciales del repertorio clásico mientras disfrutamos de unos bocaditos de fruta y una copa de cava. 19 Last part of the tour will drive us to the R+D department. A team, dedicated to put togheter the ideas and the materials, new concepts and feelings, will stay in this first floor, looking at the inner gardens and directly connected to the logistics building. A massive construction, simple, but with important architectural and engineering innovations. Aire Flamenco, a quintet led by guitarist José Ramón Sánchez, will perform their best art. In the meanwhile, we will enjoy local, but universal music and appetizers: ham, cheese and delicacies from La Foia de Castalla (wild mushrooms, small croquettes, pericana, almonds…) siente | feel El último tramo del recorrido nos llevará hasta el departamento de I+D+i. Para sus usuarios, un equipo empeñado en reunir el mundo de las ideas y el de la materia, el de los conceptos y el de los sentidos, se ha reservado la primera planta, con vistas a los jardines y comunicación directa con la nave logística. Esta es una edificación de dimensiones espectaculares que, bajo su aparente simplicidad, contiene sobresalientes innovaciones en arquitectura e ingeniería. 6 Aire Flamenco, un quinteto liderado por el guitarrista José Ramón Sánchez, desgranará lo mejor de su arte. Entre tanto, podremos disfrutar de un aperitivo que será, igual que esta música, local y universal a un tiempo: jamón ibérico servido por cortadores profesionales, quesos y delicias de la Foia de Castalla (robellones, croquetitas, pericana, almendras...) 1 20 21 | vibrate Es el momento de cambiar de ritmo y de lugar. Porque vas a vibrar con uno de los espectáculos más singulares de nuestra tierra: una mascletà. La mascletà es un disparo pirotécnico basado en el ritmo y la intensidad de distintas explosiones. Siguiendo un esquema sinfónico, este espectáculo se articula en varias partes, cada una de las cuales tiene su propio tempo y estructura. En la propuesta de esta noche se incluye una parte “de truenos” (en la que los masclets estallan en tierra, haciendo vibrar el suelo) y otra de “volcanes” (una parte aérea a poca altura y con uso de color). La mascletà será disparada por Pirotecnia Martí, de la localidad castellonense de Burriana. Duración aproximada: 5:00 minutos Disparo: digitalizado 19,00 h 22 It is time to change the rhythm and move places. You will vibrate with one of the most peculiar shows in our land: a “mascletà”. A mascletà is a fireworks show based in the rhythm and the different intensity of the explosions. This show is composed of several parts; each one has its own tempo and structure. The proposal for tonight has two parts “thunders” explosions on the floor, and “volcano” a color explosion in the air. Pirotecnia Martí, from Burriana in Castellon province, will organize the mascletà. Total weight of material used: 58,260kg Duration: 5:00 minutes Digital shooting. 19,00vibra h 23 En este espacio industrial, la primera de nuestras tres naves productivas, pronto tendremos el equipo a plena producción. Pero antes de que hombres y robots, materias primas y productos elaborados tomen este lugar, lo hemos acondicionado y decorado para poder estar todos juntos en los momentos centrales de la inauguración. Consistirán en un acto breve conducido por la popular periodista murera Maribel Vilaplana, seguido de la presentación de un video corporativo realizado por Malvarrosa Media. Continuaremos con una cena de gala. | celebrate La cena, igual que los aperitivos servidos a lo largo de la tarde, serán responsabilidad del restaurante L’escaleta, de Cocentaina, que cuenta en su haber con una merecida estrella Michelin. La cena estará animada por la Sedajazz Big-Band, una formación de presencia ineludible en los mejores festivales de jazz y que está formada por 18 profesionales que pondrán a la velada el toque amable y rítmico. 24 In this industrial space, the first one of our three production plants, we will have our production team in full capacity soon. Before the staff, robots, materials and products take this place, we have decorated it specially for this event. A brief speech presented by a popular journalist Maribel Vilaplana and followed by a dinner. The dinner, as the appetizers, will be served by restaurant L’escaleta from Cocentaina, which has been awarded with a Michelin star. During the dinner Sedajazz Big-Band, who participates in the best worldwide jazz festivals, and formed by 18 musicians, providing a warm atmosphere and jazz rhythms to the evening. 19,30celebra h 19,30 h 25 You won’t let the day to end. We invite you to keep enjoying the flavours and intensity of the evening. Live this evening beneath the stars: singing, dancing…and enjoying the music playing for you. After the dinner, for all those who want to continue, Sedajazz Big-Band, will be back on stage with the special guest star, Arahí Carranza, a Cuban singer with an amazing voice, energy and rhythm. It will be the ideal party ending. 23,00 h déjate llevar | let us take care of you No querrás que termine el día. Por eso te invitamos a seguir disfrutando de esta noche. Saboreándola, paladeándola en toda su intensidad. Vive esta velada bajo las estrellas: tararea, taconea, canta, baila... goza de la música que suena para ti. 26 23,00 h Después de la cena y para quienes aún no deseen retirarse, Sedajazz Big-Band volverá al escenario, pero ahora sus músicos estarán acompañados por una artista invitada, la cantante cubana Arahí Martínez, todo un prodigio de voz, energía y ritmo. Será un final de fiesta con auténtico sabor. 27 biographies biografías Sedajazz Big-Band Sedajazz se formó en 1991 en Sedaví (Valencia) con músicos que deseaban compartir su amor por el jazz. Hoy, la agrupación está formada por más de cincuenta profesionales que se reagrupan en distintas formaciones para ofrecer múltiples sonoridades. El formato de Big-Band que nos acompaña, formado por 18 músicos, es su buque insignia y sus más de 450 actuaciones en auditorios y festivales internacionales (San Sebastián, Valencia, Valladolid, Faro, Nazaré, Sassari, Madrid o Toledo) y sus tres trabajos discográficos avalan su impecable trayectoria. Arahí Martínez Cantante, compositora y actriz, la cubana Arahí fue niña prodigio, vedette y cantante de la orquesta femenina Anacaona. Vino a España en 1998 para impulsar su carrera y en 2003 resultó finalista del Festival de Benidorm. Tras ello ha compartido escenario con Joaquín Sabina, Paquito d’Rivera o Ana Torroja. Ha actuado asimismo en distintas televisiones. En 2004 lanzó Obsesión, su primer disco en solitario. Ha escrito música para películas y en el filme Para que no me olvides canta con Ana Gabriel el tema central. Sedajazz was formed in 1991 in Sedaví (Valencia) with musicians who love jazz. Nowadays, the band is formed by more than fifty musicians. They have formed several bands to offer multiple sounds. The Big-Band that will be with us, formed by 18 musicians, is the flagship with more than 450 performances in different auditoriums and international festivals (San Sebastián, Valencia, Valladolid, Faro, Nazaré, Sassari, Madrid or Toledo) having recorded 3 albums. Francisco Ángel Blanco Latino Saxo barítono y director | Baritone sax and driver Roque Martínez | Saxo alto | Alto sax Iván Albuixech | Saxo alto | Alto sax Jesús Santandreu | Saxo tenor | Tenor sax Vicente Macián | Saxo Tenor | Tenor sax Paco Mifsud | Trompeta | Trumpet Singer, composer and actress, the Cuban Arahí was a young prodigy, vedette and singer in the female orchestra Anacaona. She came to Spain in 1998 to promote her career and in 2003 she was finalist in Festival of Benidorm. She has performed with artists such as Joaquín Sabina, Paquito d’Rivera or Ana Torroja. Having also participated in several TV channels. In 2004 she recorded her first album. She has written music for several films, where in the film “Para que no me olvides” sang with Ana Gabriel the main theme. 30 Raúl García | Trompeta | Trumpet Paul Evans | Trompeta | Trumpet Voret García | Trompeta | Trumpet Toni Belenguer | Trombón | Trombone Paco Soler | Trombón | Trombone Carlos Martín | Trombón | Trombone Toni Molina | Trombón | Trombone Santi Navalón | Piano | Piano Miquel Casany | Guitarra | Guitar Alex Cesarini | Contrabajo | Double bass Miquel Asensio | Batería | Drums Carlos Llidó | Congas | Congas 31 Clarity Music Neus Ferri | Voz | Voice Abraham Rivas | Flauta | Flute Luis Ramos | Piano | Piano Xavier Alemán | Contrabajo | Double Bass Eduardo Olmedo | Batería | Drums Neus Ferri La alcoyana Neus Ferri, que estudió canto clásico y repertorio moderno, se ha presentado como cantante de jazz en diferentes eventos acompañada por grandes músicos del panorama valenciano. No obstante, su trabajo vocal se extiende también al rock, el soul, el blues e incluso el heavy metal. Ad Libitum Jazz Quartet nació en 1997 a partir del taller impartido por la escuela Ad Libitum y está integrado por músicos valencianos apasionados por el jazz e involucrados en diferentes proyectos de la escena valenciana y nacional. Neus Ferri from Alcoy, studied classic singing and modern repertoire. She has been in different events as jazz singer with important musicians from Valencia region. She also sings rock, soul, blues and even heavy metal. Ad Libitum Jazz Quartet started in 1997 from a workshop in the Ad Libitum school. Created by musicians who love jazz, they are involved in different projects in Valencia region as well as nationwide 32 Estos cuatro excepcionales cantantes ingleses — fundadores de The Challengers y componentes del mítico Merrybells Gospel Choir— cuentan con más de veinte años de experiencia en los que han colaborado con Stevie Wonder, las Clark Sisters, Edwin Hawkins o Jesse Dixon. Han actuado en Europa y Estados Unidos y su presencia es obligada en los mejores festivales de Jazz y de gospel. De sus proyectos recientes destaca una reciente grabación con el Liverpool Philharmonic Gospel Choir y Urban Voices, dirigido por Thomas Tyndale MBE. These four exceptional English singers – founders of The Challengers and components of the mythical Merrybells Gospel Choir- have more than twenty years experience. They have collaborated with Stevie Wonder, the Clark Sisters, Edwin Hawkings or Jesse Dixon. They have acted in Europe and the United States. They attend to the best Jazz and gospel festivals. Their latest project, is the new record with Liverpool Philharmonic Gospel Choir and Urban Voices conducted by Thomas Tyndale MBE. Gerald Danvers | Voz | Voice Blonssom Danvers | Voz | Voice Roana Harris | Voz | Voice Lynval Harris | Voz | Voice Kamerquartet Nacido en Valencia en 1998, el cuarteto está integrado por músicos formados en los conservatorios superiores de Barcelona, Valencia y Madrid que han ampliado su formación con prestigiosos maestros internacionales. Todos colaboran con diferentes formaciones orquestales y camerísticas, dedicándose también a la docencia. Kamerquartet, que colabora habitualmente con solistas de prestigio, destina una especial atención a los compositores de la Comunidad Valenciana, interpretándolos en sus habituales conciertos por toda España. El conjunto ha participado en la grabación de varios discos. It started in Valencia in 1998. The quartet is formed by musicians that have studied in Conservatories of Barcelona, Valencia and Madrid and have completed their education with international prestigious teachers. All of them collaborate with different orchestras and chamber music, also dedicated to teaching. Kamerquartet, that usually collaborates with prestigious soloists, pay special attention to composers from Valencia Region, and plays their themes in concertos around Spain. They have recorded several records. Alejandro Abad | Violín | Violin Jose Ramón Sánchez | Guitarra Solista | Soloist Guitar Jordi Reig | Guitarra | Guitar Emilio Oltra | Flauta | Flute Jordi Rodríguez | Percusión | Percussion Carles Carbonell | Bajo | Bass Aire Flamenco Quintet Nacido en 2000, reúne a músicos de distintas procedencias capaces de fusionar el flamenco con otros estilos. El resultado es un sonido con duende y sentimiento donde destaca por su virtuosismo José Ramón Sánchez. José Ramón Sánchez, guitarrista autodidacta inicialmente, perfeccionó su técnica con Javier Zamora y Gerardo Núñez. Como concertista se ha presentado en importantes auditorios y festivales. Ha tenido grandes éxitos: un espectáculo de fusión con música marroquí presentado en Valencia y varias de sus actuaciones junto a Isabel Julbe. José Carlos Alborch | Violín | Violin Miguel Pina | Viola | Viola Oscar Abad | Violonchelo | Violoncello 34 In 2000 some musicians from different places come togheter combining flamenco with other music styles. The result is a sound with charisma and feeling by José Ramón Sánchez. José Ramón Sánchez, self-made guitarist, improved his technique with Javier Zamora and Gerardo Núñez. As a performer, he has played in important auditoriums and festivals. He has had important successes: a show fusing flamenco and Moroccan music presented in Valencia and several performances with Isabel Julbe. 35 La presentación del evento Maribel Vilaplana Licenciada en periodismo, la popular comunicadora de Muro de Alcoy dio sus primeros pasos profesionales en la radio (97.7), pasando en 1996 a la delegación regional de Televisión Española, donde fue presentadora y redactora del informativo Informatiu Aitana. En 1999 comenzó su colaboración en el canal autonómico valenciano, donde ha trabajado en distintos espacios informativos (noticiarios de varias franjas horarias, programas especiales, etc). En la actualidad presenta Matí, matí, el magazine matinal diario de Canal 9 que permanece en pantalla desde hace ya cuatro temporadas. La mascletà Pirotecnia Martí Fundada en 1868 por José Martí y dirigida hoy por su tataranieta, Reyes Martí, esta empresa conjuga gusto tradicional y vanguardia artística. De sus intervenciones teatrales destaca su colaboración con Xarxa Teatre (Nit màgica, 1983), Els Visitants (Fam de foc, 1989) y el espectáculo Oh! SOS con Scura Splats (1997). Martí se encarga de la enfarolà y la traca final de las fiestas de Castellón y su directora ha sido la primera mujer que ha disparado una gran mascletà en Valencia y Alicante. Presenting the event The popular journalist from Muro de Alcoy, started in the radio station (97.7). After this, she worked in Televisión Española (regional branch), where she presented the news “Informatiu Aitana”. In 1999 colaborated in the Valencia regional channel in different TV programs. Nowadays, she is presenting Matí, matí, a magazine in the mornings in Canal 9 which has been on the air for four years. Founded in 1868 by José Martí and managed nowadays by his great-great-granddaughter, Reyes Martí, this company mixes the traditional and the avant-garde artistic styles. They have collaborated in different theaters: Xarxa Teatre (Nit màgica, 1983), Els Visitants (Fam de foc, 1989) and the show Oh! With Scura Splats (1997)Martí, has have been awarded for its prestigious “mascletaes”. They are responsible of the “enfarolà” and final firecrackers in the Castellón main festivals. Her manager has been the first woman to light the big “mascletà” in Valencia and Alicante. 36 37 La cena L’Escaleta En 1980, Francisco Moya y Ramiro Redrado crearon, junto a sus esposas, este restaurante en Cocentaina. En 1999 se trasladaron a una casa de campo y poco después se incorporó al equipo Kiko Moya, hijo de Francisco y sobrino de Ramiro. La combinación lograda –experiencia e innovación– fue fundamental en L’Escaleta, que pronto se convirtió en restaurante de referencia y objeto de múltiples reconocimientos, incluyendo una estrella Michelin desde 2001. A Kiko Moya, ya cocinero de fama, se ha unido otro miembro de la segunda generación, Alberto Redrado, reputado sumiller pese a su juventud. The Dinner In 1980, Francisco Moya and Ramiro Redrado opened with their wives this restaurant in Cocentaina. In 1999 they moved to a cottage and after that Kiko Moya, Francisco’s son joined them. Experience and innovation is fundamental in L’Escaleta. It became an icon restaurant been rewarded with a Michelin star since 2001. Kiko Moya a renown chef , is now working with Alberto Redrado his cousin, a very important sommelier. 38 39 program of november 15 th programa 15 de noviembre Unos vinieron de lejos y otros nacimos aquí, en la Foia de Castalla, pero todos somos abiertos y apasionados hijos del Mediterráneo. Somos jóvenes y sinceros, independientemente de la edad que nos adjudiquen los papeles. Somos innovadores. Somos decididos. Todos somos Actiu. 42 Estamos ya acostumbrados a pasar juntos las jornadas, a trabajar codo con codo, a esforzarnos al máximo, a reírnos juntos y a aceptar desafíos que otros creen imposibles. Seguiremos así, pero muy pronto podremos desarrollar estas mismas actividades con mayor proximidad y más confort desde este Parque. Porque este lugar está construido para que sea más cómodo trabajar en equipo; para que nunca perdamos de vista nuestras raíces, por muy lejos que lleguemos; para que la tecnología punta pueda convivir con la naturaleza en armonía. Conoce nuestro nuevo centro de trabajo. Celébralo. Vívelo. Some of us came from far away, others were born here, in La Foia of Castalla, but we all are open mind and passionate of the Mediterranean sea. We are young and honest, regardless our real age. We are innovative. We are determined. We are Actiu. We use to work together day after day, side by side, with effort but also enjoying together and taking challenges impossible for others. We will keep this way, but soon we will do it more comfortably in this environment. Because this Park has been built to promote a team work, never losing our roots but combining technology and nature in complete harmony. Come to know our new premises. Celebrate, and enjoy it. 43 Desde las 12 del mediodía y hasta las 2 de la tarde, todos los trabajadores de Actiu estamos invitamos con un acompañante a hacer un recorrido por el que pronto va a ser nuestro lugar de trabajo; una visita guiada que recorrerá tanto el interior de los edificios como las zonas exteriores del Parque. Podremos ver las naves productivas, el gran almacén dedicado a logística y el gran edificio que pronto acogerá nuestras oficinas y que sabemos que terminará por convertirse en todo un emblema para Actiu. Recorreremos los jardines y podremos comenzar ya a pulsar ya esas sensaciones que transmite la cancha para actividades deportivas. Por cierto, ¿no ha llegado ya el momento de que organicemos una liguilla? 12,00 h From 12,00 to 14,00h all the Actiu employees are well invited to a tour across the new premises. A guided visit inside the buildings and outside the gardens. We will see the production plants, the huge logistics centre and the emblematic building where the headquarters will shortly be based. We will travel through the gardens and feel the sensations of the sport court. By the way? Is it not time to organize a league now? 12,00 h Parte importante de nuestro recorrido se destinará a que conozcas el equipamiento escasamente visible. Los grandes depósitos subterráneos que nos abastecerán de agua para nuestra actividad y para el riego, las placas solares de última generación y un largo etcétera de sistemas automatizados destinados a hacernos el trabajo más fácil, más seguro y más confortable. 44 mira | look An important part of the tour will be dedicated to the non visible equipment. Huge underground rainwater deposits will cover our needs to water the gardens, the ultimate generation of solar energy and other automated systems to make our work easier, safe and comfortable. 45 14,00 h paladea | savour Como en cualquier familia, no hay reunión que se salde sin contar con una buena mesa, servida para un día de celebración como es este. El encuentro lo tendremos en la primera nave productiva en la que, en vez de afanarnos entre máquinas y materiales, tendremos a nuestro lado a todos los compañeros dispuestos a pasar un rato estupendo. La comida estará protagonizada por los sabores de las mejores materias primas de la región. Estará servida por Cassana, restaurante que hace ya siete años marca estilo en nuestra comarca. As in every family reunion, there is always a good table with a special meal served to celebrate a very special event. The gathering will take place in the production plant number 1, for this occasion we will not be surrounded by machines and goods but among our workmates and friends ready to enjoy a nice time. The meal will be the star with the flavors of the region. It will be served by Cassana, a local restaurant in line with the new trends. 14,00 h 46 47 abre | open 16,00 h A la hora de los cafés, nuestra casa se abrirá para recibir a compañeros y familiares a quienes queremos mostrar nuestro nuevo espacio. Tendremos tiempo para tomar dulces e infusiones, para charlar, para disfrutar de la música que ambientará los edificios recién concluidos. 18,00 h Un grupo formado por colaboradores, clientes y amigos están invitados a recorrer cada rincón del Parque Tecnológico durante esta tarde. Una sabrosa merienda pondrá el punto final a la jornada. 16,00 h Coffee time. The new home will open for more friends to come in: clients, suppliers, and collaborators many years working with us and to whom we wish to open the doors of our new space. 18,00 h We will taste some sweets, chat and listen to the music that will create a special atmosphere while they visit every corner or the Park to the Nightfall. 48 49 La comida Cassana En 2002 e impulsado por cuatro socios, vio la luz en Castalla este restaurante que en la actualidad está dirigido por Rodrigo Payá en la sala y Modesto Valero en los fogones. Hombres experimentados, ambos son conocedores de las materias primas tanto del interior de la comarca como del litoral. Estos sabores básicos, unidos a los guisos más tradicionales como los gazpachos y arroces, componen una carta que cambia dos veces al año. Por su saber hacer en todos los ámbitos, las autoridades turísticas les han concedido la Q de calidad. The meal In year 2002 Cassana restaurant was created by four friends. Today it is managed by Rodrigo Payá maître and Modesto Valero as a chef. Two experienced men that know very well the stuff from the sea to the mountains. These exclusive flavors of the more traditional dishes: gazpachos and paella rice, combine a special menu that changes twice a year. It has been awarded the Q of quality by the touristic authorities. 50 51 52 53 we are actiu somos actiu diferentes, integradores, s, de deportistas, abiertos, estudiosos, soñadores, apasionados, 54 55 different, integrators, sportsmen, open, studious, dreamers, passionate, independents, ents, close people, 56 57 independientes, cercanos, eficaces, auténticos, innovadores, decid ecididos, jóvenes, trabajadores, flexibles, cooperadores, eficientes, 58 59 effective, authentic, innovative, determined mined, young mind, hard workers, flexible, cooperators, efficient, diverse, motivated, 60 61 familiares, diversos, motivados, emotivos, ágiles, atentos, naturale rales, creativos, sinceros, originales, mediterráneos, esforzados , 62 63 emotional, agile, kind, natural, creative, sincere, originals, mediterranean, efforts, funn funny, compromised, imaginative, detailed, human, fresh, involved, provocative, talkers 65 persistentes, divertidos, comprometidos, imaginativos, minuciosos sos, humanos, frescos, involucrados, provocadores, dialogantes 66 67 EL EVENTO | EVENT CREDITS Organización evento / Organization of the event _Esoc Organización musical / Musical organization _Ad Libitum Montaje escénico / Sound and stage lighting _Tot Música 2 Proyecto gráfico / Graphic project _Belén Payá Decoración inauguración / Decoration _José Ramón Fotografía del evento / Photographer _Imaginart _Marcelo Martínez _Enrique Carrazoni Grabación evento / Video record _Clamaje Proyectos Audiovisuales Calefacción / Heating _Parasol Realización lonas / Displays _BFC Vídeo corporativo / Corporate video production _Malvarrosa Media www.actiu.com 68 disfruta come to know us conócenos conócenos Soñamos. Con una forma de trabajar diferente, en la que quepan la diversión, el deporte y una pizca de locura. Con espacios profesionales nuevos, capaces de inspirarse en la naturaleza y de incorporarla a su entorno. Con relaciones laborales integradoras, donde distintas visiones enriquezcan el conjunto y donde primen la transparencia y la comunicación. Por todo ello, hace tiempo que soñábamos con construir el Parque Tecnológico Actiu. 2 We dream. with a new working formula where fun, sport and a bit of madness is accepted. With new professional spaces inspired in the nature. With integrated working relationship, where different voices will rich the teams with transparency and communication. It has been our dream to build the Actiu Technological Park from a long time ago. A water and energy self sufficient area, where it can be harmonised the industry and the green areas, the ecology and the 3 Un espacio capaz de autoabastecerse de agua y energía, donde pudieran armonizarse la industria y los espacios verdes, la ecología y la gestión, la inteligencia artificial y a chispa inspiradora más humana. Y lo que fue solo ilusión, hoy es ya una realidad. Una realidad de líneas simples bajo las que se ocultan complejas innovaciones arquitectónicas y tecnológicas. Una realidad cuya puesta en marcha significa, para todos los que hacemos Actiu, contar con un lugar inmejorable desde el que seguir construyendo el futuro. Gracias por venir a conocer nuestra nueva casa. Sé bienvenido, sé bienvenida. Vicente Berbegal management, the artificial intelligence and the most human inspired senses. And the illusion has become real. A reality with simple lines but where complex technological and architectural innovations are shown. A reality for all of us to look at future with confidence. Thanks for coming to visit our new house. Be most welcome to it. Vicente Berbegal 4 5 the space harmony la ordenación del espacio Un lugar mirando al mundo A place looking at the world El Parque Tecnológico Actiu está situado fuera del casco urbano de Castalla y al borde de la autovía CV-80. Esta ruta recorre y articula toda la Foia de Castalla, conectándola por un lado con Alicante y sus rutas del Mediterráneo, y por otro con Madrid, centro cultural y logístico internacional. 8 The Actiu technological park is placed in the surroundings of Castalla close the highway CV-80. This road connects la “Foia de Castalla” with Alicante and the Mediterranean from one side, and Madrid, cultural and logistic international centre, from the other. 9 El terreno estuvo ocupado, hasta el inicio de nuestros trabajos, por un conjunto de pequeñas parcelas agrícolas. Nuestro trabajo sobre estos terrenos ha incluido la realización de mejoras en las vías de comunicación y la construcción de una escollera para la recogida y canalización del agua de lluvia. A la vista de que todo el proyecto mejoraba la planificación del área industrial de Castalla, el plan de Actiu recibió la consideración de interés comunitario. 10 Before the Park, this place was dedicated to the agriculture. Our work on this landscape included substantial improvements in communications and the construction of a breakwater to drive and collect the rainwater. The plan was awarded with the consideration of communitary interest in view of the whole project will improve the industrial zone of Castalla. 11 Espacio para trabajar y crecer Space where to work and grow 12 Queríamos que nuestro nuevo lugar de trabajo fuera especial. Que cubriera nuestras necesidades industriales, logísticas y corporativas con toda solvencia. Pero queríamos, además, que nos recordara que trabajar no es solo producir, sino también realizarse profesionalmente, apasionarse y disfrutar. Por eso organizamos un espacio en el que los jardines ocupan el 65% de la superficie total y nos reservamos algunos metros para pistas deportivas. Y como la parcela también contaba con una antigua alquería, vamos a restaurarla para instalar en ella una exposición histórica. La vieja viña de uva tinta anexa a esa casa de labor la hemos conservado y la cuidamos con mimo. We wanted our new working centre to be very special. Covering sufficiently our industrial and logistic needs. But we also wanted it to remind us that working is not just producing, but also to be realized, passionate and joyful. That is why we have organized a space where gardens cover the 65% of the total space, apart of some sport courts. We are going also to restore an old cottage, to turn it into a historic museum. We will also keep and take care of an old vineyard close to the cottage. 13 Superficie total aproximada | 200.000 m2 2 Superficie arbolada | 130.000 m 2 Aprox. Surface | 200.000 m2 Green areas | 130.000 m2 Tres fábricas | 40.000 m Three manufacturing plants | 40.000 m2 Edificio logístico | 18.000 m2 Logistics centre | 18.000 m2 Edificio corporativo de tres alturas | 6.000 m2 Corporate headquarters in three floors | 6.000 m2 Puntos de encuentro y jardines interiores | 2.000 m2 Meeting points and inner gardens | 2.000 m2 Pistas deportivas Sport courts Gimnasio Gym Zona de atención infantil Nursey 14 15 El 65% de nuestra parcela se ha convertido en un gran jardín. Un jardín mediterráneo en el que abundan las especies autóctonas de bajo consumo hídrico y en el que se han plantado 2.000 árboles y miles de pequeñas plantas. En él crecen la lavanda y el romero, los pinos mediterráneos y alguna que otra higuera. Contamos con muchos cipreses y, en nuestra Plaza Mayor, ya han arraigado tres jóvenes robles. The 65% of the area has become a great garden. A Mediterranean Garden in which low water consumption autochthon species are visible. We are growing 2.000 trees and many small shrubs: Lavender, Rosemary, Mediterranean pine and some fig trees. Several Cypresses and three young oaks have taken roots in the “Plaza Mayor”. Entre jardines Among the gardens 16 17 Pero los jardines no se ubican solo fuera: los patios ajardinados dan unidad a las tres plantas de nuestro edificio corporativo y nos rodean las plantas en las terrazas y en los puntos de encuentro. 18 But gardens are not only outdoors, there are also yards with inner gardens inside the corporate building and meeting points. 19 Los jardines de Actiu acogen a varios monumentos vivos: un madroño de más de seiscientos años y de un grupo de viejos olivos. El primero procede de Córdoba y los otros de distintas regiones de España, pero todos corrían peligro en su anterior ubicación por la creación de infraestructuras. 20 The Actiu gardens also include several living monuments: a 600 years old tree strawberry and a group of old olive trees. The first one, comes from Cordoba and he others from our region, but all of them were rescued from new infractutures and projects. 21 The architecture la arquitectura El reto arquitectónico de lograr una nave amplia, con las mínimas interrupciones posibles, se ha resuelto utilizando una retícula de pilares cilíndricos con fuste de hormigón. En su extremo superior, la columna se transforma en un árbol cuyos brazos de acero sustentan una estructura de malla espacial terminada con un sistema de panel sándwich de aluminio en cubierta. Una fábrica que son tres Three production plants in one The architectural aim was to create a wide open building without barriers, and it has been resolved by creating a cylindrical pillar reticule with concrete support. In its top, the columns become a tree whose arms in steel support a spatial mesh structure crowned with an aluminium core panel system on the roof. 24 25 Se han construido tres naves contiguas de 12.800 m2 cada una. De ellas saldrán proyectos de gran volumen y, en numerosas ocasiones, piezas únicas y mobiliarios especiales tal y como requieren muchas instalaciones actuales. 26 Three plants 12.800 m2 each have been built. Big projects will be developed from in there, where unique pieces will be produced following the most contemporary needs. 27 El desafío de la logística The logistics challenge Conseguir una optimización productiva y distribuir a sesenta países supone un reto logístico fabuloso, por eso nuestra nave es tan especial. Sobre un solar de 18.000 m2, era necesario lograr grandes luces entre pilares para facilitar la circulación interior y lograr la máxima capacidad de almacenamiento. 28 The production of big volumes and the distribution to more than 60 countries around the world is an immense logistic challenge that is why our logistic centre is so special. A 18.000 m2 building where natural light flows among the pillars, specially created for intensive warehousing facilities. 29 The building solution is no only functional but beautiful too, using modular elements: 25 steel pyramidal domes. This cover is supported by concrete cross pillars and innovative structural beams that are also rainwater collectors. La solución constructiva no es solo óptima sino también de gran belleza, pues utiliza la repetición de elementos modulares: 25 cúpulas piramidales realizadas en chapa de acero doblada en taller y atornillada en obra. Esta cubierta se sustenta sobre pilares en forma de cruz, prefabricados en hormigón, y unas innovadoras vigas que unen a su función estructural la capacidad para recogen aguas pluviales para su almacenamiento. 30 31 · Cimentación con pilotes clavados en el terreno a una profundidad de hasta 25 m · 36 pilares de 10 m de altura de hormigón prefabricado · Estructura metálica perimetral reticulada situada a 12 m de altura · 25 cúpulas con iluminación por luz natural indirecta creada por 2.600 m2 de lucernarios · 2.300 m2 de fachada ligera acristalada con muro cortina · Sistema de evacuación y recogida de aguas pluviales · 12 zonas de carga con muelles automáticos 32 · Foundations based on 25 m deep pilots · 10 m height concrete pillars · 12 m height Perimetral metal estructure · 25 steel pyramidal domes with natural indirect light · 2.300 m2 of light glazed facade · Rainwater collection and storage · 12 automated docks 33 La sede corporativa se sitúa en primera línea frente a la autovía y está destinada a convertirse en un referente visual en la región. La línea curva es la gran protagonista de este espacio que adopta forma de lanzadera y que presenta, en la fachada principal, grandes aberturas horizontales, ventanas que bañan de luz el interior impidiendo, sin embargo, el paso del sol directo. The headquarters building is placed in the first line facing to the highway, and it will be a visual reference. The curved line is the main character of this ship shaped building with big horizontal openings on its facade, windows that fill in the stances with the sun indirect light. Una lanzadera marcando el rumbo A ship leading the way 34 35 Para conseguir la curvatura y modulación deseadas, se ha utilizado como revestimiento un material compuesto por dos láminas de aluminio y un alma de polietileno. Las tres plantas del edificio se conectan por el interior a través de patios ajardinados y una espectacular escalera helicoidal. 36 To achieve the curved shape, we have used as a coating a two layers aluminium material with polyethylene core. The three floors of the building are connected through yards with inner gardens and a huge spiral staircase 37 La escalera helicoidal, este canto a la belleza geométrica, es una pieza escultórica que encierra un alarde de minuciosidad. Construida en acero, su compleja ejecución ha implicado unir lo mejor de la tradición artesana con la tecnología más actual. Para ello se ha descompuesto la pieza en módulos, estos se han cortado usando técnicas de control numérico y se ha completado haciendo el ensamblaje in situ. 38 The spiral staircase. A beautiful geometric element, is a meticulouse sculpture. Steel construction, with complex manufacture has joined the best artisanal tradition with the highest technology. The unit has been created in modules, being cut using computer aided techniques and assembled in situ 39 the sustainability la sostenibilidad En ocasiones, la innovación implica mirar hacia atrás. Y eso hemos hecho para planear el abastecimiento de agua: estudiar los aljibes tradicionales de esta región, de pluviometría baja e irregular. Por eso hemos construido depósitos subterráneos con una capacidad de hasta 12.000 m3 que nos permiten asegurar el abastecimiento de agua para consumo industrial y riego de jardines. También hemos tenido en cuenta las aguas residuales generadas por nuestra actividad: serán depuradas y desinfectadas aquí, de modo que podrán reutilizarse para riego. Sometimes innovation means looking back in history. That is what we have done in order to plan the water supply: study the traditional water ponds in this region of low and irregular rain. Because of that we have built underground deposits with capacity up to 12.000 m3 ensuring the industrial supply and to water the gardens. The residual waters will be recycled in order to be used for the green areas too. Aprovechamiento de agua Water use 42 43 El medio para conseguir el mejor aprovechamiento de agua está diseñado y fabricado especialmente para Actiu. Son las vigas-canalón instaladas en el edificio logístico. Fabricadas en acero de alta resistencia siguiendo un proceso típico en la construcción naval, miden 22 m de largo y 1,40 m de alto, lo que las convierte en auténticos acueductos en época de lluvias y nevadas. 44 The means to optimize the use of the water has been designed and manufactured specially for Actiu, beams installed in the Logistics building which collect all the roof rainwater. Manufactured in high resistance steel and following the same process as the naval construction. They are 22 m long and 1,4 m high, becoming real aqueducts for when it rains and it snows. 45 Protagonista, la luz The light. The main character Nuestras instalaciones se han diseñado para aprovechar al máximo las muchas horas de sol de que gozamos. Por eso, en nuestro edificio corporativo las ventanas de la fachada principal, orientada al Sur, se modulan para que la luz inunde el espacio, pero nunca entre el sol directamente. En esta construcción, el acristalamiento aumenta o disminuye dependiendo de los usos a los que se destine el interior: hacia el Este, en la entrada principal, la fachada se hace transparente; en cambio en el oeste, la estructura se cierra para evitar la entrada masiva de luz. 46 Our premises have been designed to optimize the large amount of daylight in the area. For that reason in the headquarters building, the windows in the front wall are south orientated, they adapt so the space enjoys a perfect indirect sun lightness. In this construction, the glazed area increases or decreases depending of the use inside: to the East in the main entrance, the front becomes clear but in the West, the structure of the building closes so it can be used as company filing facilities. In the 3 different production plants, the natural light comes in through windows in the roof and glazed sections in some walls. 48 48 49 50 51 Sabemos que no es frecuente, pero hemos buscado que incluso nuestro almacén tenga luz solar. Para lograrlo, uno de los planos de las 25 pirámides que forman su cubierta, está colocado en un plano inferior, lo que permite incorporar un lucernario perimetral que, además de eficaz, dota de una belleza especial al conjunto. 52 We know it is unusual, but we have found that even our logistics centre will have natural light. In order to succeed with that target, we have build one of the 25 pyramids of this building roof in a lower position incorporating windows rows along it, providing special design to the roof too 53 La instalación de placas solares fotovoltaicas, ha adquirido un protagonismo especial en nuestro proyecto. Primero por la gran superficie de cubierta que ha sido utilizada con este fin; en segundo lugar, por la elección de tecnología de última generación y alto rendimiento; y finalmente porque hemos querido que las placas estuvieran integradas en la propia arquitectura de los edificios, lo que ha supuesto un esfuerzo notable pero ha significado al mismo tiempo una solución estética de enorme interés de cara al futuro. The installation for the solar panels is a very important part of our project, first for the large surface installed and secondly for the last generation technology chosen, and finally because we wanted to integrate these panels into the building architecture, providing a long term solution Pura energía solar Pure solar energy 54 55 • Las placas solares del Parque (ubicadas en la nave logística y los edificios productivos) generarán 7.000.000 kWh de energía limpia cada año. • Con el excedente de producción solar se puede dar consumo medio a 5.000 habitantes. • La producción de esta electricidad evitará la emisión de 8.250 Tm de CO2 a la atmósfera 56 • The solar panels of the Park (placed in the logistics centre and the production building) will generate 7.000.000 kWh of clean energy every year. • The extra energy, after our own use, would provide energy to 5.000 population town. • The production of this energy will avoid generating 8.250 CO2 Tm to the environment. 57 Equipamiento inteligente Intelligent equipment Hemos hecho un esfuerzo para ahorrar agua y energía instalando los sistemas tecnológicamente más avanzados. Para el ahorro de agua utilizamos higrómetros subterráneos, que permiten activar el riego solo cuando la planta lo requiere. En los sistemas de iluminación, hemos optado por la instalación de leds y por la incorporación de detectores crepusculares y de presencia. 58 We have installed the latest technology systems in order to save water and energy. Underground Higrometers have been used in order to activate the garden water system only when required. For the lighting we have used low voltage leds as well as presence detectors, so the artificial light substitutes to the natural light when human presence is detected. 59 Of course the intensity and type of the light depends of each area in the offices: open plan, executive areas, meeting areas or meeting point. The temperature of the building is regulated in a clever way. Así, la iluminación artificial sustituye automáticamente a la luz natural, aumentando su intensidad cuando en un espacio se detecta presencia humana. Por supuesto, el tipo de iluminación se adecua a las tareas propias de cada zona: despachos, puntos de encuentro, nave logística, etc. También la temperatura del edificio se regula de forma inteligente. 60 61 the project development la ejecución del proyecto No ha sido ni sencillo ni rápido el desarrollo del Parque Tecnológico Actiu. Pasaron varios años desde los primeros estudios del terreno, hechos en febrero de 2001, hasta que se iniciaron las obras en septiembre de 2004. Desde los movimientos de tierra y excavaciones de aljibes hasta que comenzaron a elevarse los primeros pilares, pasaron muchos meses. Y muchas semanas más hasta que se completaron estructuras, revestimientos y todo tipo de instalaciones. Hicimos la primera plantación hace casi tres años y la última hace un par de semanas. En este esfuerzo se han involucrado muchas empresas y muchos profesionales: cientos de personas dispuestas a dar lo mejor de sí. A todos ellos, nuestro reconocimiento. 64 It has not been either simple or quick, some years have gone through after the initial plans and studies of the area in February 2001, until September 2004 when the construction started. Then the initial space planning and ground work for several months until the first pillars were up, and some weeks before the building frames and covers were finished, so about 3 years since the first installation took place and just a few weeks for the last one 65 Declaración de Interés Comunitario Community interest declaration 66 La Generalitat Valenciana declaró nuestro proyecto de Interés Comunitario. De los muchos estudios previos y de la redacción y gestión de esta Declaración se ocupó Rafael Ballester, del gabinete de especialistas Pérez Segura & Asociados The regional government declared our Project of Community interest. Rafael Ballester was in charge of the several preliminary studies and the spelling of the Declaration, he works in the specialist practice Pérez Segura & Asociados 67 Convertir varias parcelas agrícolas sin uso en nuestro Parque requirió de un análisis concienzudo sobre los accesos y una planificación viaria nueva que afectó a toda la zona. Todo ello fue responsabilidad de Antonio Vilaplana. Responsability of Antonio Vilaplana, it was to convert this agricultural area into our Park, based on a complete analysis for the new planning access which affected to the whole area. El estudio de la urbanización Space planning study 68 69 El proyecto arquitectónico The architectural Project La arquitectura de todas las edificaciones del Parque lleva la firma José María Tomás Llavador, arquitecto valenciano nacido en 1954, mientras que la dirección facultativa de la obra ha sido responsabilidad del equipo que él mismo dirige desde 1992 (TJMª). Conocido especialmente por su trabajo en la nueva Feria Valencia, este arquitecto ha desarrollado múltiples proyectos de edificación corporativa además de instalaciones culturales y equipamientos. Sin embargo, su interés no se limita a la edificación, sino que se prolonga hacia la ordenación de los espacios, como ha demostrado en el Parque. 70 The architecture for all the different buildings in the Park has been down to José María Tomás Llavador, valencian architect born in 1954, the project management has been carried out by his team (TJMª). Well know for his work in the Valencian exhibition centre, this architect has developed several projects of corporate buildings as well as cultural installations. But his interest is not only to build projects but the space arrangement, as we have seen in the Park. Other icon projects developed by his team are: transformation of the marina and port area in Valencia (projects Balcon del Mar, 1998 and Marina 71 También llevan su sello intervenciones urbanas emblemáticas como la transformación del área portuaria de Valencia (proyectos Balcón al Mar, de 1998 y Marina Real, de 2007) y el frente litoral de La Spezia (en la Liguria, Italia). Ha colaborado con arquitectos de prestigio internacional: con J. Nouvel y J. Ribas firmó su propuesta para la Marina Real de Valencia, con SANAA (Kazuyo Sejima y Ryue Nishizawa) diseñó la propuesta de ampliación del Instituto Valenciano de Arte Moderno y con Félix Candela trabajó en el planeamiento y ejecución de L’Oceanogràfic de la Ciudad de las Artes y las Ciencias. Creador y director de la revista Lars. Cultura y ciudad, es miembro del Royal Institute of British Architects y profesor de urbanismo de la Escuela de Arquitectura de Valencia. 72 Real, 2007) and the harbour area in La Spezia (in Liguria, Italy). He has collaborated with international reward architects: with J. Nouvel and J. Ribas signed the proposal for the Marina Real in Valencia, with SANNA (Kazuyo Sejima and Ryue Nishizawa) designed the Valencian Institute for Valencian Art. And with Felix Candela worked for the planning and development of the L’ Oceanografic at the Ciudad de las Artes y las Ciencias in Valencia. Create and manage the publication Lars. Cultura y ciudad, is a member or the RIBA (Royal Institute of British Architects). 73 Construcción Construction 74 Desde los primeros movimientos de tierras y durante más de tres años, el Grupo Burgos ha estado trabajando ininterrumpidamente en el Parque. Esta empresa, de Castalla como nosotros, se ha ocupado de dos tipologías de trabajo: por un lado urbanizar la zona, hacer excavaciones, cimentaciones y soleras; por otro, realizar e instalar estructuras metálicas, incluida la especialísima cubierta de nuestra nave logística. A todo ello han unido la coordinación general de la obra. From the very beginning and for more than 3 years, the Burgos Group has been working in the Park doing all the ground work. This is a local company, same as Actiu, it has been in charge of 2 main works: plan and permission for the Park building all the roads and infrastructure, and also create and install the metal structures and the very special roof of the Logistics centre. They have also coordinated the general building process. 75 We started planning and developing the gardens in 2006 and since then more than 2000 trees and 5000 shrubs all local Mediterranean species, have landed in the Park. All supplied by Jardineria Villanueva. La jardinería Gardens La primera gran plantación del Parque se realizó a comienzos de 2006. Siguieron otras, según se iban concluyendo fases, hasta completar más de 2.000 árboles y 5.000 plantas de clima mediterráneo que pueblan hoy nuestros jardines. Todo suministrado por Jardinería Villanueva. 76 77 La fachada del edificio corporativo The head quarters building front La fachada del edificio corporativo está realizada en un composite de aluminio de 5 milímetros de espesor fabricado por Alcoa. Este material, un sandwich formado por dos delgadas láminas metálicas que encierran un alma de polietileno, ha tenido que adaptarse a la curvatura del proyecto, por lo que ha sido necesario mecanizarlo con herramientas de alta precisión controladas por equipos informáticos. Esta compleja tarea ha recaído en la firma Romgom, especialistas que tienen su sede en Arganda del Rey. 78 The Head Quarters building front has been built with 5 mm aluminium composite manufactured by Alcoa. This material is a “sandwich” based on 2 thin layers enclosing a polyethylene core, which has been adapted to the curved shape, been required high precision computer aided tooling for it. This complex work has been carried out by Romgom, specialists with their head office in Arganda del Rey. 79 Muros cortina y grandes ventanas Curtain walls and large Windows Más de 20.000 m2 se han instalado entre muros cortina, lucernarios, ventanas y puertas principales. En algunos casos, como en la fachada de entrada al edificio corporativo, su instalación era especialmente compleja por la altura y su especial geometría: por ello se han utilizado estructuras reforzadas y perfiles especiales. Todo ha sido responsabilidad de Instalaciones Técnicas del Aluminio, una empresa familiar valenciana que ha elegido productos de Schüco, la firma líder internacional en este ámbito. 80 More tan 20.000 m2 has been installed of curtain walls, atriums, Windows and main doors. In some cases, such as the Headquarters entrance gate, was difficult to install due to the height and the special geometry: for that reason, reinforced structures and special profiles has been used. All this has been responsibility of Instalaciones Técnicas del Aluminio, a valencian family owned business, leader in this sector 81 Si este hito de nuestro edificio corporativo es hoy realidad se lo debemos a Talleres Domingo Senón. Ellos han aportado la experiencia y la capacidad de innovación, la minuciosidad y el cuidado necesarios para trabajar con el acero, manipulándolo con exactitud milimétrica para que sea capaz de soportar las cargas y tensiones que se generan en esta escalera. The impressive icon at the corporate building has been created thanks to Talleres Domingo Senón, they have supplied the experience and the innovation capacity, the detail and special care required to work with steel, manipulating it with accuracy to be able to support the tensions and strength generated by this staircase La escalera helicoidal The spiral staircase 82 83 La estructura de las fábricas The structure of the production plants La malla espacial que sostiene el techo de nuestras fábricas es tan simple como eficaz: barras tubulares y nudos esféricos atornillados entre sí, construyendo una estructura ligera y de singular estética. Es obra de Lanik, una firma donostiarra que lleva más de treinta años ideando y fabricando estos sistemas estructurales. 84 The special network that supports the roof for our factories is simple but efficient: tubular pipes and circular connectors linking both, resulting in a light structure but unique aesthetics. Manufactured by Lanik, a basque company with more than 30 years specialized in manufacturing these structural systems. 85 Estas fachadas están realizadas con material preparado para Actiu por Acieroid, especialistas en superficies metálicas. Es una doble chapa con aislante térmico en el interior que se presenta micronervada, con lo que produce especiales efectos según la orientación solar. Las nervaduras se han instalado en vertical en los edificios productivos y en horizontal en la nave logística. The fronts have been manufactured with a special material for Actiu by Acieroid, metal spaces specialists. It is a double metal plate with thermoisolating core layer creating special effects depending of the solar orientation. The nerves of these structures have been installed vertically in the production buildings and horizontally in the logistics centre. Fachadas de las naves Production plants fronts 87 Our high efficiency installation has been done by Maygmó, a local company for more than 30 years. They have chosen the most innovative products for us from SunPower, a company established in 1985 by Doctor Swanson who started to market the solar cells created by himself. La instalación fotovoltaica The solar cells installation Esta instalación de alto rendimiento ha sido realizada por Maygmó, firma que nació en nuestra comarca hace treinta años. Ha elegido para nosotros los productos más innovadores de SunPower, una firma creada en 1985 por el doctor Swanson para comercializar las células solares creadas por él en la Universidad de Stanford. 88 89 La iluminación The lighting Buscar la tecnología punta en este ámbito fundamental para el proyecto de Actiu, en busca de la máxima eficiencia. La responsabilidad ha recaído en Philips y la empresa ibense Electricidad Julián Grande, ha realizado la instalación. 90 Philips has been risponsible to find the latest technology in this project and the company Electricidad Julián Grande, has done the electric installation. La inmótica The inmotic Hay muchos sistemas que se gestionan de forma automatizada en nuestras instalaciones. Gracias a estos equipos instalados por Schneider podemos reducir el consumo de energía y aumentar el bienestar y la seguridad en el Parque. Los sistemas contraincendios han sido instalados por Caballero Seguridad. La recogida de aguas pluviales en todos los edificios se realiza a través de sistemas de Geberit instalados por Fontanería Aracil. Rochina, por su parte, se ha ocupado de la climatización y el suelo radiante. 92 Our premises include a lot of automated systems . Thanks to this equipment installed by Schneider we can reduce the energy use and increase the security and the wellbeing in the Park. The temperature control systems and the floor central heating have been installed by Rochina. The fire prevent systems have been provided by Caballero Seguridad. The water collection in all the building is done by Geberit systems installed by Fontanería Aracil. 93 ... y | ...and Acodinter Adapta Color Amador Pérez Bernabeu Apavisa Porcelánico Azorín Barona Barrroso Digital Basf Construction Chemicals España Belén Payá / Juan Romero Cablemat Carrozados La Moderna Castalla de Electricidad y Comunicación Ecos Cerámica Conca Cerbepju Combusa-Reciclajes Molina Confer Construcciones y Reformas Ivasa Cosín i Cosín Cristalería Soler Dardo Centro Integral de Mecanizado Densificados Digitalización Cartográfica Domingo Senón Electro Montajes Pechman Envidur Eun Grupo Euroberbegal Evren Fernando y José Juan - Ingeniería Ibense Fontanería Cristobal Fontanería Maygmó Forte Fusteria San Jorge Gastres Grúas Catalá Grupo Electro Stocks Grupo Item Hermanos Guill Herrajes Alicante Herrajes Bermi Hewlett Packard Española Hidráulicas La Foia- Dopema Hormigones Martínez 94 Horviten Valencia Iberdrola Ibimat Ibi Ilicitana de Limpiezas Imarsa Maquinaria Ionozon Isidro Palazón Palazón Itsemap - Mapfre Jesús Sánchez Garrigos Jorem Instalaciones- Vicente Reig José Domenech Cerdá L. Perales, Cerámica, Cocinas y Baños Levantina de Cuadros Limpiezas Garvi Luis Tortosa Segovia Mármoles Maigmó Mármoles y Decoración Estilo M-30 Materiales de Construcción Cervantes Mayans Metal Panel Metales Extruidos Moelpla Montajes Eléctricos Elecan Pacadar Paco Tortosa -Spai Paneles y Cerramientos Permar Plataformas Aéreas Alicante Protecnos Ingeniería Riegos Del Vinalopó Rótulos Gavilán Salicru Seguridad Sart Sgs Tecnos Tarmac Ibérica Telefónica Móviles España Thyssenkrupp Elevadores Venta de Hierros Zaragoza Vigas y Placas Xapats Pego Zardoya Otis Apoyado en su financiación por el Ministerio de Industria, Turismo y Comercio 95 EL PROGRAMA | BROCHURE CREDIT Diseño / Design by _Belén Payá – David Cercós Contenidos / Editorials _Concha Baeza Coordinación / Coordination _Soledad Berbegal Coordinación gráfica / Graphic Coordination _Jordi Jerez Fotografías / Photographer _Imaginart _Enrique Carrazoni Imprime / Printed on _Artes Gráficas Alcoy Edita / Edited by _Actiu Berbegal y Formas, S.A. www.actiu.com