Compressor - Vacuum pump - Jun-Air
Transcripción
Compressor - Vacuum pump - Jun-Air
Compressor - Vacuum pump Model OF301 DC motor / OF301 motor / OF311 motor / OF301 vacuum OF302 motor / OF312 motor / OF322 motor / OF302 vacuum OF301-4B / OF302-4B / OF302-15B / OF302-25B / OF302-25BD2 2xOF302-40B / 2xOF302-40BD2 Operating manual Betriebsanweisung Mode d’emploi Modo de empleo Gebruiksaanwijzing Betjeningsforskrift GB Operating manual....................................................................................................................................5 DE Betriebsanweisung................................................................................................................................. 10 FR Mode d’emploi........................................................................................................................................ 15 ES Modo de empleo....................................................................................................................................21 NL Gebruiksaanwijzing................................................................................................................................26 DK Betjeningsforskrift.................................................................................................................................. 31 Technical data........................................................................................................................................37 Technische Daten..................................................................................................................................37 Caracteristiques techniques..................................................................................................................37 Detalles téchnicos..................................................................................................................................37 Technische gegevens............................................................................................................................37 Tekniske data.........................................................................................................................................37 Diagrams................................................................................................................................................ 47 Zeichnungen ......................................................................................................................................... 47 Dessins ................................................................................................................................................. 47 Diagramas . ........................................................................................................................................... 47 Tekeningen............................................................................................................................................. 47 Diagrammer .......................................................................................................................................... 47 Spare parts............................................................................................................................................53 Ersatzteile .............................................................................................................................................53 Pièces détachées ..................................................................................................................................53 Piezas de recambio...............................................................................................................................53 Onderdelenlijst.......................................................................................................................................53 Reservedelsliste ...................................................................................................................................53 Pictures/illustrations...............................................................................................................................65 Abbildungen/Illustrationen.....................................................................................................................65 Photos/illustrations.................................................................................................................................65 Fotos/illustraciones................................................................................................................................65 Afbeeldingen/illustratien........................................................................................................................65 Billeder/illustrationer .............................................................................................................................65 Operating manual pressure higher or equal to that of the compressor. • The surface of the compressor can get hot. Do not touch compressor motor during operation. Information Failure to observe the above safety precautions could result in severe bodily injury, including death in extreme cases. Please note that you can find the pictures and figures we are referring to on page 65. • Protect compressor against rain, moisture, frost and dust. • The compressor is constructed and approved for a max. pressure as stated under Technical Specifications. • Do not operate compressor at ambient temperatures exceeding 40°C/104°F or falling below 0°C/32°F. • If the supply lead on the compressor is defective, an authorized JUN-AIR distributor or other qualified personnel must carry out the repair. Important - read this first! Please read the following information and operating instructions included with this product before use. This information is for your safety and it is important that you follow these instructions. It will also help prevent damage to the product. Failure to operate the unit in accordance with the instructions or using JUN-AIR unauthorized spare parts can cause damage to the unit and could cause serious injury. IMPORTANT: General directions for use CAUTION: To reduce risk of electric shock • Only authorized service agents should carry out service. Removing parts or attempting repairs can create an electric shock. Refer all servicing to qualified service agents. • If this unit is supplied with a three-pin plug, connect with a properly earthed outlet only. • Do not use this unit with electrical voltages other than stated on the rating plate. • Never leave this product unattended when plugged in. • Always unplug this unit immediately after use. • Store in a dry place. • Do not use this product in or near liquid or where it can fall or be pulled into water or other liquids. • Do not reach for this product if it has fallen into liquid. Unplug immediately. • This unit is not weatherproof. Never operate outdoors in the rain or in a wet area. • During spraying with combustible liquids risk of explosion may arise, particularly in closed rooms • Do not use this product in or near explosive atmospheres or where aerosol products are being used. • Do not pump any other gases other than atmospheric air. • Do not pump combustible liquids or vapours with this product; do not use it in or near areas with combustible or explosive liquids or vapours. • Do not use this unit near naked flames. WARNING: To reduce risk of electrocution Warranty DANGER: To reduce risk of explosion or fire • Min. 0°C/32°F • Max. 40°C/104°F CAUTION: To prevent injury Compressed air can be dangerous; do not direct airflow at a persons head or body. Provided that the operational instructions have been carried out, your JUN-AIR compressor is guaranteed against faulty material or workmanship for 2 years. The air receiver is guaranteed for 5 years. The guarantee does not cover damage caused by violence, misuse, incorrect repairs or use of unoriginal spare parts. Costs of transportation of parts/equipment are not covered by the guarantee. JUN-AIR’s Conditions for Sale and Delivery will generally apply. JUN-AIR International A/S reserves the right to change technical specifications/constructions. About this manual The instructions in this manual are intended for the OF300 compressors and vacuum pumps and most of the text applies to both options. However, when this is not the case the following symbols are used: Always keep the compressor out of reach of children. • Never operate this product if it has a damaged power lead or plug, if it has been dropped or damaged, or if it has fallen into water. Return the product to a service centre for examination and repair. • Keep the electrical cable away from hot surfaces. • Ensure all openings are kept free of restriction and never place the motor on a soft surface where the openings may be blocked. Keep all openings free from dust, dirt and other particles. • Never insert fingers or any other objects into fans. • This unit is thermally protected and can automatically restart when the overload resets. • Wear safety glasses, when servicing this product. • Use only in well ventilated areas. • This product may only be connected to units or tools with a max. = applies to compressor only = applies to vacuum pump only • Operating manual GB Contents of box (motor only) Electrical installation (motor only) Your new compressor/vacuum pump should be delivered in a clean and undamaged box. If not, contact your distributor immediately. The box should contain the following: • 1 OF300 motor Warning! Incorrect electrical connection may result in electric shock. The electrical connection must be carried out in accordance with local electrical regulations and by qualified electrical engineers. • Kit • 1 capacitor GB Note! • 1 operating manual Earthing of all AC models must be ensured during installation. The capacitor must be earthed, as failure to do so may cause electric shock when touched. Plug the motor into an earthed socket of nominal voltage and ensure that fusing is adequate, see Technical Specifications page 35. Installation (motor only) Your JUN-AIR motor is very easy to operate. Observe the following simple instructions and you will get many years’ service from your motor. • AC models • • Remove the plastic protection from the outlets. Mount the enclosed O-rings on the plugs supplied with the motor in the outlets that are not used (fig. 1a). Mount the nipple in the outlet port, secure with loctite 275 and connect the pressure pipe (fig. 1b + fig. 1c). Use only pressure pipes tolerating a constant temperature of min. 1500C. Ensure that the pressure pipes have a sufficient internal diameter to avoid pressure loss in the system. Check for leaks. Mount the supplied feet on the compressor (fig. 2). It is possible to change the distance between the feet depending on the actual mounting of the compressor (see drawings with various feet measurements). It is important that the compressor is mounted vertically to avoid damage to the rubber feet. If the compressor is to be mounted in another position, please contact JUN-AIR International A/S for further information. The mounting of the rubber feet in the 90 mm track will reduce vibrations. Sufficient cooling from the surroundings is important. Place the motor in a dustfree, dry and cool, yet frostfree, room. Do not install in a closed cupboard, unless adequate openings for ventilation are available on top and bottom (minimum 500 cm²/77.5 in² each). If the motor is placed under a table, a minimum of 10 cm/3 inch free height must be available above the motor (fig. 3), or an opening of Ø30cm/11.8 inches, corresponding to the top of the motor, may be cut in the table. Ensure that the motor stands firmly on the floor. • The intake air may be supplied from another place (for instance outside). Nipple and hose should then be mounted in the thread on the top of the intake filter, and led to the external air source. Ensure that hoses for the intake are sufficient to avoid performance loss. For electrical connection, refer to page 44. • Check motor plate for frequency, voltage and capacitor and ensure that it corresponds to the voltage and frequency used for the motor. The voltage stated on the motor plate: 120/240V (/) means that the motor can operate at 120V or 240V, but this requires recoupling of the internal wiring from the electrical motor (see the electrical diagrams). 220-230V (-) means that the motor may operate within the range of 220V to 230V without recoupling of the internal wiring. • Mount bracket underneath the motor (fig. 4a). • Mount capacitor vertically on mounting bracket (fig. 4b). Visually inspect unit for shipping damage, contact your supplier immediately if you think the unit may have been damaged. Warning! To avoid the risk of electric shock, do not install the compressor in areas where it may get in contact with water or other liquids. In which case protection is required. • • DC models • For electrical connection, refer to page 45. • During installation of the DC motor, check the motor plate for the direction of rotation as it is important that the "+" and "-" poles are connected in a correct way (fig. 5). Otherwise, the fan may rotate in the wrong direction and the motor will not be cooled. Consequently, the fan will not cool the motor efficiently, causing a shorter lifetime of the compressor, and invalidating warranty. • A DC motor may be coupled directly on to the "+" and "-" poles without thermal protection. In case of high temperatures and leaks, we recommend the use of an external relay. This relay will switch off the motor if the motor is thermally overloaded (see electrical diagram for DC motors). Operation (motor only) • If the temperature of the motor is extremely low (for instance after transportation or stocking), allow motor to get to room temperature before switching on the motor. • Do not use motor for compression of liquids and dangerous gasses, such as petrol vapour and solvents. Important! The compressor/vacuum pump is only suitable for atmospheric air. • Do not remove protection covers during operation as it may cause electric shock or risk of other personal injury (fig. 6). • Ensure that motor is correct for air supply/vacuum flow required, see Technical Specifications, page 37. • If supplied with a receiver, open the outlet cock on the receiver and connect equipment. Operating manual Preparing the motor (motor only) described above. Mounting of vibration dampers OF301 - 50Hz 1. In practice, the vacuum pump is to operate until the vacuum required is reached (see vacuum gauge). • Mount the unbraco bolts and nuts in holes on dampers, as shown (fig. 7). 2. Switch off the vacuum pump by turning the left screw counter clockwise. • Tighten the bolts when the dampers have been correctly placed, by the protection covers at both ends of the motor as shown (fig. 8). 3. Open the air inlet on the receiver in order to ensure automatic start of the vacuum pump. • Fasten the motor to the correct mounting, using 4 M6*10 bolts and nuts. 4. Close the air inlet in order to ensure automatic stop of the vacuum pump at vacuum required. 5. Continue the process above (1-4) until the vacuum pump stops at vacuum required. GB Adjustment of pressure switch (comp.) Example: Warning! If maximum pressure is exceeded, reduced lifetime may result. Contact JUN-AIR for information on operation at higher pressure. * 450 mbar vacuum corresponds to -0.45 on the vacuum gauge. If the vacuum required is e.g. 300 mbar, the vacuum pump will not start operating until the vacuum is approx. 450* mbar. (The difference of 150 mbar corresponds to the adjustment on the differential scale). • All AC and DC motors may run at 100% continuous operation, but 50% operation is recommendable to prolong lifetime. • Do not lubricate the oil-less motor with oil, as this will destroy important components. • OF302 may be delivered with one cylinder for vacuum and one for compression, please contact JUN-AIR for further information. • Start the compressor using the 0/1 switch on the pressure switch (fig. 9). The compressor will automatically switch off at the preset pressure. If the motor does not start it may be due to pressure in the receiver, and the motor will then start automatically when the pressure reduces to approx. 6 bar/87 psi. 1. Compressor does not start: • Fault finding and repair (all) Important! Switch off and isolate from electrical supply before removing any parts from the pump. Empty air receiver of air before dismantling parts of compressor unit's pressure system. a) No power from mains. Check fuses and plug. b) Breakage or loose joints in electrical connections. Adjustment of pressure (fig. 10): c) Defective capacitor. A: Max. pressure adjustment (cut-out) B: Differential adjustment (cut-in) The cut-in pressure (normally 6 bar) is set by adjustment of differential screw B. Turn clockwise to reduce cut-in pressure. The cut-out pressure is set by even adjustment of the two screws A. (Cut-in pressure + differential = cut-out pressure). Turn clockwise to increase cut-out pressure. The switch is normally factory set for operation at 6-8 bar (approx. 90-120 psi). d) The thermal protection has switched off the pump due to overheating. When cooled the pump will automatically turn on at a suitable operation temperature. Go through the points in section 6. e) The compressor has not been unloaded and there is back pressure on the piston. Make sure that the compressor is unloaded each time it stops. f) The pump is locked. g) Pressure in the air receiver is too high for activation of the pressure switch. The pressure switch makes circuit only when pressure has dropped to preset start pressure. Empty receiver. If the vacuum pump is fitted with receiver and vacuum switch: h) Vacuum in the receiver. Vacuum pump will switch on when vacuum reaches the minimum vacuum preset on the vacuum switch. Open the inlet cock on the receiver. Adjustment of vacuum switch (vacuum) Note! Vacuum switch is only mounted on units with receiver. Before adjusting the vacuum switch, adjust the left screw, see (fig. 11) (turn clockwise), so that the indicator on the left scale is all the way to the top and adjust the right screw, so that the indicator on the right scale is all the way at the bottom as shown (fig. 12). 2. Compressor does not start, makes a buzzing sound followed by a clicking noise (cannot start against high pressure): a) Leaky non-return valve. Remove the flexible pressure pipe and clean to find out whether air leaks from the valve. If so, clean or replace. This base adjustment results in continuous operation and a minimum differential pressure of the vacuum switch, e.g. approx. 150 mbar. 3. Vacuum pump operates, but does not evacuate sufficiently: Subsequently, the exact adjustment may take place. a) Check the piston gaskets. Replace, if necessary. b) Defective valve plate. Contact your JUN-AIR distributor. Adjustment of maximum vacuum (left screw) c) Inlet cock defective. Replace. Start vacuum - Differential vacuum = stop vacuum If the vacuum pump is fitted with receiver, vacuum filter or vacuum gauge: The procedure below is based on the base adjustment Operating manual d) Vacuum filter is clogged. Clean or replace filter element. e) Leaks in fittings, hoses or equipment. May be located by closing inlet cock. Dead-end vacuum is to correspond to the charts on page 41. f) Vacuum gauge defective. Replace. 4. Compressor works, but pressure does not increase: GB a) Intake filter clogged. Replace. b) Leaks in fittings, tubes or pneumatic equipment. Check with soapy water or by letting unit stay overnight with disconnected mains. Pressure drop is not to exceed 1 bar. c) Check the piston gaskets. Replace, if necessary. d) Defective valve plate. Contact your JUN-AIR distributor. e) Failure in non-return valve which is creating a flow restriction. f) Leaks in fittings, tubes or pneumatic equipment. Check unit by letting unit stay overnight with disconnected mains. Vacuum switch is not to drop to 0 bar. 5. Loud noise from compressor: a) Dirt or failure in non-return valve. Clean or replace. 6. Motor gets very hot: a) Leaks. See point 4b. b) Clogged vacuum filter. See point 4a. c) Too high ambient temperature. Ensure adequate ventilation if the vacuum pump is installed in a cabinet. d) Overloaded. Ensure compressor is correct model for work load. 7. Compressor starts when no air is being tapped: a) Leaks. See point 4b. 8. Vacuum pump starts when no vacuum is being used: a) Leaks. See point 4f. 9. Vacuum pump starts and stops more frequently than usual: a) Leaks. See point 4f. 10. Vacuum pump does not start at minimum vacuum or does not stop at stop vacuum: The following points only apply to units with vacuum gauge: a) Vacuum switch defective. Replace. b) Vacuum switch is not adjusted correctly. Adjust correctly. 11. Compressor does not switch on against pressure or does not switch off at max. pressure: a) Defective pressure switch. Replace. · · · · · Monthly Annually Drain condensate from air receiver. If equipped with autodrain, this will take place automatically, however, drain bottle has to be emptied. If compressor is fitted with outlet filter, check and empty for water by pressing the black button at the bottom. If fitted with autodrain, this will take place automatically. Check motor, air tubes, hoses and equipment for leaks, and check the pumping time. Clean unit or wipe with a soft, damp cloth. If necessary, use paraffin on rag to remove sticky adhesions. Dust and dirt prevent cooling. Check intake filter. Clean or replace if necessary. Min. annually or every 2000 hours whichever comes first. Replace silencer (intake filter), if necessary (fig 13 - Loosen air filter using e.g. a large coin (1)) + (14 - Replace and tighten new air filter using a coin (2)). Check the O-ring in the non-return valve and replace, if necessary. Note! Empty receiver of air before dismounting. Check filter and filter elements for optimum efficiency. Test the safety valve by gently pulling the ring with pressure in the receiver. Replace coal brushes on DC motors 2000 hours Please note: Vacuum pumps without air receiver are not supplied with vacuum filter. Once a year. Switch off compressor on the main switch and pull out the plug. Pull the ring at the end of the safety valve (fig. 17). The pumping time indicates the condition of the compressor provided that there are no leaks in the system where the compressed air may leak. Test the compressor as follows: 1. Empty the air receiver of compressed air (the pressure gauge shows 0 bar). Warning: Loud noise! · Weekly Check the pumping time (Comp.) Test the non-return valve · · · Preventive maintenance (all) 2. Close the outlet on the air receiver and check that the drain cock is closed. Let pressure fall to 0 bar. The pressure is to be read on the pressure gauge for receiver pressure (fig. 12). 3. Start the compressor and note how long it takes until it switches off. If the compressor is mounted with a TÜV-approved safety valve, the receiver is emptied by loosening the screw at the end of the safety valve (fig. 19). Ensure that the pressure in the air receiver is 8 bar/120 psi as deviations may indicate the wrong results (see Technical Specifications for pumping time). Dismount non-return valve from receiver (fig. 25). Disassemble non-return valve and remove O-ring from piston (fig. 26 and 27). Clean non-return valve. Mount new O-rings and re-assemble non-return valve (fig. 28). (Two O-rings in non-return valve) Important! Always test the compressor when cold as the time indicated refers to the pumping time of a cold compressor. The pumping time of a warm compressor is much longer and consequently, the result would be misleading. Operating manual Pressure vessel Pressure tested at: 4-25 litre: 40-50 litre: 24 bar 18.3 bar Directions for use Application Receiver for compressed air. Receiver specifications See name plate. Installation Tubes, etc. must be installed with suitable materials. Placement Observe the working temperature of the receiver. Ensure sufficient room for inspection and maintenance. The receiver must be kept in a horizontal position. Corrosion protection The surface treatment must be maintained as required. Internal inspection at least every 5 years. Drain condensate at least once a week. Alternation/repair No welding must be made on pressurised parts. Safety valve Ensures that PS will not be exceeded. Never adjust to a higher pressure than PS. The capacity of the valve must be calculated in accordance with the volume of air supplied by the compressor. (PS = Maximum working pressure of the receiver) GB Declaration of Conformity NOTE: The declaration of conformity is only valid for units operating at 230 V/50 Hz, 3x400 V/50 Hz, 12 V DC or 24 V DC. The manufacturer, JUN-AIR International A/S, declares that the products mentioned in this manual are in conformity with: • 87/404/EEC - 90/488/EEC - 93/68/EEC Council Directive relating to Simple Pressure Vessels • 98/37/EC Machinery Directive • 89/336/EEC EMC Directive • 73/23/EEC Low Voltage Directive Flemming Petersen Quality Manager Operating manual Betriebsanweisung • Greifen Sie nicht in die Öffnungen des Gerätes und sorgen Sie dafür, dass keine Gegenstände dort hineingelangen können. Die Öffnungen dürfen nicht blockiert werden. • Das Gerät verfügt über einen Thermo-Schutzschalter, der das Gerät automatisch abschaltet, sofern die zulässige Betriebstemperatur überschritten wird. Sobald sich die Temperatur des Kompressors reduziert hat, erfolgt automatisch ein Neustart. Beachten Sie bitte, dass der Netzstecker grundsätzlich von der Stromversorgung zu trennen ist, bevor Reparaturen oder Überprüfungen durchgeführt werden. • Das Tragen von Sicherheitsbrillen während des Betriebes ist vorgeschrieben. • Benutzen Sie keine Werkzeuge oder Zubehörteile, ohne vorher den jeweils maximalen Höchstdruck zu prüfen und entsprechend abzustimmen. • Der Kompressormotor entwickelt eine hohe Betriebstemperatur. Um Verletzungen zu vermeiden, darf der Kompressor deshalb während des Betriebes nicht berührt werden. Information Die Abbildungen und Illustrationen, zu denen wir im nachfolgenden Bezug nehmen, finden Sie auf der Seite 65. Wichtig - Bitte lesen Sie die nachfolgenden Hinweise DE Diese Informationen dienen Ihrer Sicherheit und beugen Beschädigungen an dem erworbenen Gerät vor. Bei Nichtbeachtung der folgenden Anweisungen sowie der Verwendung nicht originaler JUN-AIR Ersatzteile können Verletzungen und Sachschäden entstehen. • WICHTIG: Generelle Bedienungshinweise VORSICHT! Gefahr durch elektrischen Schlag: Bauen Sie das Gerät nicht auseinander! Eine Zerlegung bzw. versuchte Reparaturen am Gerät (wenn sie falsch durchgeführt werden), könnte einen elektrischen Schlag verursachen. Lassen Sie die Wartung nur von qualifizierten Technikern durchführen. Sollten das Gerät mit einem dreipoligen Stecker ausgestattet sein, schließen Sie den Kompressor bitte nur an geerdete Steckdosen an. WARNUNG! Zerstörung des Gerätes durch elektrischen Schlag: • Der Motor darf nur an Installationen angeschlossen werden, deren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild des Motors übereinstimmen. • Solange der Kompressor/die Vakuumpumpe an der Stromversorgung angeschlossen ist, sollte das Gerät nicht unbeaufsichtigt sein. • Bei längerem Nichtgebrauch empfiehlt es sich, den Netzstecker zu ziehen und den Kompressor/die Vakuumpumpe stets trocken zu lagern. • Der Motor muss so platziert werden, dass er nicht versehentlich ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten fallen bzw. gelangen kann. • Sollte der Motor dennoch mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Berührung kommen, muss der Netzstecker sofort gezogen werden. • Der Kompressor/die Vakuumpumpe darf nicht in nasser Umgebung oder im Regen in Betrieb genommen werden. • Schützen Sie den Kompressor/die Vakuumpumpe vor Feuchtigkeit, Regen, Frost und Staub und setzen Sie das Gerät ausschließlich in gut belüfteten Räumen ein. • Die OF300 Motoren sind ausgelegt bis zu einem maximalen Druck wie in den Tabellen auf Seiten 36-45. • Die Umgebungstemperatur des Kompressors darf maximal 40°C betragen und 0°C nicht unterschreiten. • Sollte das Netzkabel defekt sein, muss die Reparatur von einem geschulten Elektriker bzw. von einer autorisierten Service-Firma durchgeführt werden. Min. 0°C/32°F • Max. 40°C/104°F ACHTUNG! Gefahr von Explosionen oder Feuer: • Sollte eine feuergefährliche Flüssigkeit versprüht werden, besteht die Gefahr von Feuer oder Explosion, besonders in geschlossenen Räumen. • Das Gerät darf nicht in Räumen eingesetzt werden, in denen Sauerstoff verarbeitet wird. • Der Motor darf nicht in oder in der Nähe explosiver Atmosphären eingesetzt werden, dort wo z. B. Aerosole (Spray) benutzt wird. • Der Kompressor/die Vakuumpumpe darf nicht zum Komprimieren/ Evakuieren brennbarer Flüssigkeiten oder Dämpfe eingesetzt werden. Auch darf das Gerät nicht in der Nähe von Orten eingesetzt werden, wo feuergefährliche oder explosive Flüssigkeiten oder Dämpfe bestehen können. • Es darf ausschließlich atmosphärische Luft komprimiert bzw. evakuiert werden. • Der Motor darf nicht in Feuernähe eingesetzt werden. Die Nichtbeachtung der oben genannten Sicherheitsanweisungen kann zu schweren körperlichen Verletzungen führen, im Extremfall sogar zum Tod! Garantie Vorausgesetzt, dass die Bedienungsvorschriften eingehalten werden, wird für alle Material- und Fertigungsfehler 2 Jahre Garantie geleistet. Auf den Behälter wird eine 5-Jahres-Garantie geleistet. Die Garantieleistung gilt nicht für Schäden, die durch Gewalt, Missbrauch, fehlerhafte Reparaturen oder Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen entstehen. Transportkosten sind von der Garantie ausgeschlossen. Für alle Abwicklungen gelten die Allgemeinen Liefer- und Zahlungsbedingungen der Firma JUN-AIR International A/S. Die Firma JUN-AIR International A/S behält sich das Recht vor, technische Verbesserungen und Konstruktionsänderungen vorzunehmen. Hinweise zu dieser Bedienungsanleitung: VORSICHT: Verletzungen verhindern Diese Bedienungsanleitung ist bestimmt für die JUN-AIR Modelle OF300 Baureihe, die als Kompressor oder Vakuumpumpe erhältlich sind. Da diese Baureihe auch als kombiniertes Kompressor-Vakuum- Aggregat erhältlich ist, berücksichtigen Sie bitte die nachfolgenden Hinweiszeichen: Die meisten Hinweise und Richtlinien gelten sowohl für die Kompressoren als auch für die Vakuumpumpen. Sollte das in einigen Punkten nicht der Fall sein, weisen wir mit den folgenden Symbolen auf diese Einschränkung hin: • Richten Sie den Luftstrom niemals direkt auf den Körper. • Stellen Sie den Kompressor außerhalb der Reichweite von Kindern auf. • Schalten Sie das Gerät keinesfalls ein, wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind, wenn es äußerlich deformiert ist (möglicher Transportschaden), wenn es ins Wasser gefallen ist oder nicht die entsprechende Leistung erbringt. In diesen Fällen ist eine sachgemäße Prüfung und Reparatur durch autorisierte Servicefirmen erforderlich. • Die Luftzufuhr muss stets gewährleistet sein, das heißt, die Ansaugöffnungen dürfen nicht blockiert werden. Reinigen Sie diese - falls erforderlich - von Zeit zu Zeit von Staub, Fusseln oder anderen Fremdgegenständen. = gilt nur für die Kompressoren • Der Kompressor darf nicht unbeaufsichtigt in Betrieb genommen werden. = gilt nur für die Vakuum-Pumpen • Das Stromkabel darf nicht auf beheizte Oberflächen verlegt werden. 10 Betriebsanweisung Lieferumfang (Motor ohne Kessel) Elektrische Installation (Motor ohne Kessel) Ihr neuer Kompressor/Ihre neue Vakuumpumpe sollte in einem sauberen, unbeschädigten Karton angeliefert worden sein. Falls nicht, informieren Sie bitte sofort Ihren Lieferanten! Bitte prüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit: • 1 Motor OF300 • 1 Installations Set (typenabhängig) • 1 Kondensator • Bedienungsanleitung Installation (Motor ohne Kessel) Der JUN-AIR Motor ist mit wenigen Handgriffen einsatzbereit. Bitte beachten Sie die nachfolgenden Hinweise und der Motor wird Ihnen viele Jahre gute Dienste leisten: Achtung! Um die Gefahr des elektrischen Schlages auszuschließen, achten Sie bitte darauf, dass der Kompressor nicht in Verbindung mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten gelangt! Entfernen Sie den Plastikschutz von den Luftausgangsöffnungen. Montieren Sie jetzt die Verschluss-Stopfen mit den beiliegenden O-Ringen an den Luftausgängen (Abb. 1a), und bringen Sie das Anschlussgewinde an dem Luftausgang an, das Sie verwenden wollen (Abb. 1b). An diesem Anschlussgewinde befestigen Sie bitte den Druckluftschlauch (Abb. 1c). Bitte verwenden Sie ausschließlich Druckluftschläuche, die eine konstante Temperatur von mind. 150°C zulassen. Stellen Sie sicher, dass der Druckluftschlauch einen angemessenen Innendurchmesser hat, um einen evtl. Druckluftverlust im System zu vermeiden. Überprüfen Sie diesen Schlauch auch auf mögliche Undichtigkeiten! • Befestigen Sie nun die mitgelieferten Gummifüße am Kompressor (Abb. 2). Es ist möglich, den Abstand zwischen den Füßen zu variieren (s. Maßzeichnung), was sich ganz nach dem jeweiligen Standort richtet. Serienmäßig wird der Kompressor für eine vertikale Aufstellung geliefert; sollte das Gerät horizontal platziert werden, bestellen Sie bitte die hierfür erforderlichen Halterungen. Um evtl. Vibrationen zu verringen, empfehlen wir, die Gummifüße in der hierfür vorgesehene 90Millimeter-Schiene zu montieren. • Beachte! Die Erdung aller Wechselstrommodelle muss während der Installation sichergestellt werden. Der Kondensator muss geerdet werden, da dieser anderenfalls bei Berührung einen elektrischen Schlag verursachen könnte. Schließen Sie den Kompressor an eine geerdete Steckdose an und vergewissern Sie sich, dass diese mindestens mit dem laut den Technischen Daten angegebenen Ampereverbrauch abgesichert ist, Seite 37. Wichtig! Der Kondensator muss geerdet sein! AC-Version • • Achtung! Eine falsche Installation kann einen elektrischen Schlag auslösen. Deshalb muss der elektrische Anschluss unter Berücksichtigung der jeweils aktuellen Vorschriften von hierfür zugelassenen Elektrikern durchgeführt werden. Sorgen Sie für ausreichende Kühlung des Motors! Darüber hinaus achten Sie bitte darauf, dass der Kompressor in einem staubfreien, trockenen und frostfreien Raum aufgestellt wird. Stellen Sie den Kompressor nicht in einem geschlossenen Schrank. Ist dieses dennoch notwendig, müssen sich sowohl im Deckel als auch im Boden Öffnungen von mindestens 500 cm² pro Öffnung befinden. Steht der Kompressor unter einem Tisch, muss der Abstand mindestens 10 cm zwischen Tisch und Kompressor betragen (Abb. 3). Falls dieser Abstand nicht eingehalten werden kann, muss eine Öffnung von 30 cm Durchmesser in die Tischplatte geschnitten werden. Bitte achten Sie unbedingt darauf, dass der Kompressor gleichmäßig fest steht. Die Ansaugluft kann auch extern angesaugt werden (z. B. von draußen). In diesem Fall schneiden Sie bitte in den Ansaugfilter ein ¼"-Gewinde, an dem Sie das Anschlussstück und den Schlauch befestigen und zur entsprechenden Ansaugquelle ableiten können. Stellen Sie sicher, dass Sie einen angemessenen Durchmesser für diesen Schlauch berücksichtigen, um einen Leistungsverlust zu vermeiden. • Bezüglich der elektrischen Installation beachten Sie bitte die Hinweise auf Seite 45. • Prüfen Sie das Typenschild auf Frequenz, Spannung und Kondensator und stellen Sie sicher, dass die Versorgung des Motors entsprechend dieser Vorgaben gewährleistet ist. Die Angaben zur Spannung auf dem Typenschild haben folgende Bedeutung: 120/240V (/) bedeutet, dass der Motor sowohl mit einem 120- als auch mit einem 240Volt-Anschluss versorgt werden kann. Dieses erfordert jedoch eine Rückkoppelung der internen Verdrahtung vom elektrischen Motor (s. beil. elektr. Diagramme). Die Angabe 220-230V (-) bedeutet, dass der Motor mit einem Anschluss zwischen 220 und 230 Volt versorgt werden kann; eine Rückkoppelung der internen Verdrahtung ist hierfür nicht erforderlich. • Befestigen Sie Halterung an der Unterseite des Motors (Abb. 4a). • Befestigen Sie den Kondensator an der Halterung (Abb. 4b). DC-Version • Bezüglich der elektrischen Installation beachten Sie bitte die Hinweise auf Seite 45. • Bei Installation eines DC-Motors, überprüfen Sie bitte vorher die Drehrichtung des Motors auf dem Typenschild. Es ist hierbei sehr wichtig, die +/-Pole richtig anzuschließen (Abb. 5 - Überprüfen Sie die Drehrichtung bei DC-Motoren). Wenn dieses nicht geschieht, dreht der Ventilator in die falsche Richtung und der Motor wird nicht ausreichend gekühlt, was eine Verkürzung der Lebensdauer nach sich zieht. Darüber hinaus verliert der Kompressor dann jegliche Garantieansprüche. • Ein DC-Motor kann direkt - ohne thermischen Schutz - an den +/-Pol angeschlossen werden. Um Probleme mit der Umgebungstemperatur und evtl. Leckagen zu vermeiden, ist der Gebrauch eines externen Relais empfehlenswert. Dieses Relais schaltet den Motor aus, sollte dieser thermisch überbelastet werden (s.elektr. Diagramm für DCMotoren). AC = Wechselstrom, DC = Drehstrom Betriebsanweisung 11 DE Inbetriebnahme (Motor ohne Kessel) • • Sollte der Kompressor/die Vakuumpumpe - bedingt durch Lagerung oder Transport - sehr kalt sein, empfiehlt es sich, diesen vor Inbetriebnahme auf die Raumtemperatur erwärmen zu lassen. Der Kompressor/die Vakuumpumpe darf nicht zum Verdichten von Flüssigkeiten oder gefährlichen Gasen (wie z. B. Treibstoffdämpfe und Lösungsmittel) eingesetzt werden. Wichtig! Der Kompressor/die Vakuumpumpe ist nur für atmosphärische Luft geeignet! DE • Um Verletzungen zu vermeiden, entfernen Sie bitte keinesfalls die Seitenabdeckungen des Motors während des Betriebes (Abb. 6). • Stellen Sie sicher, dass die Leistung des Kompressors/der Vakuumpume für die gedachte Anwendung ausreichend ist (s. Technische Daten auf Seite 37). • Sollte der Kompressor/die Vakuumpumpe mit einem Druckluftbehälter ausgestattet sein, schließen Sie das pneumatische Zubehör an die Kesselarmaturen (z.B. Druckminderer) an. • Einstellung des Betriebsdrucks (Abb. 10): A: Bereichschrauben B: Differenzschraube Einschaltdruck des Kompressors (normalerweise 6 bar) kann mit Hilfe der Differenzschraube B eingestellt werden. Rechtsdrehung: größere Differenz. Ausschaltdruck kann danach mit den Bereichschrauben A festgelegt werden. (Gleichartige Einstellung). Einschaltdruck plus Differenz = Ausschaltdruck. Rechtsdrehung: höherer Schaltpunkt. Normaleinstellung vom Werk: 6 - 8 bar. Einstellung des Unterdruckschalters (Vakuumpumpe) Achtung! Der Unterdruckschalter wird nur in Verbindung mit einem Kessel geliefert. Vor der Feineinstellung ist die Grundeinstellung wie folgt vorzunehmen: Durch Linksdrehung der linken Einstellschraube den höchsten Skalenwert einstellen. Rechte Einstellschraube ebenfalls linksherum drehen, bis die dazugehörige Skala den tiefsten Skalenwert erreicht. Inbetriebnahme des Motors (Motor ohne Kessel) Befestigung der Schwingungsdämpfer OF301 - 50Hz Diese Grundeinstellung ermöglicht einen Betrieb mit einer kleinstmöglichen Schaltdifferenz von 150 mbar. • Befestigen Sie die Schrauben mit Muttern an den Schwingungsdämpfern vorerst nur lose (Abb. 7). • Führen Sie nun die Schwingungsdämpfer in die Befestigungsschienen an der Unterseite des Motors ein. Befinden sich diese an der korrekten Position (s. Sicherheitsmarkierungen an beiden Enden des Motors), fixieren Sie die Schrauben mit dem beiliegenden Innensechskantschlüssel. • 8 bar ab. Sollte der Kompressor nicht laufen, so kann es daran liegen, daß im Kessel Druck ansteht. Der Kompressor startet automatisch, sobald der Kesseldruck unter 6 bar abgefallen ist. Der Motor kann nun an dem gewünschten Einsatzort platziert und festgeschraubt werden. Bitte verwenden Sie hierzu die 4 Schrauben M6*10 mit den dazugehörigen Muttern. Anschließend kann der gewünschte Wert eingestellt werden. Einstellung des Ein- und Ausschaltpunktes an der Vakuumpumpe (linke Schraube): Die Vakuumpumpe stoppt beim Erreichen des eingestellten Unterdruckwertes. Reduziert sich dieser Wert bis zu dem eingestellten Einschaltunterdruck, so schaltet sich die Vakuumpumpe selbständig wieder ein. Einschaltunterdruck - Differenzdruck = Ausschaltunterdruck Überprüfung der Einstellung: 1. Die Vakuumpumpe läuft, bis der eingestellte Enddruck erzielt ist. Einstellung der Druckschalters (Kompressor) 2. Schalten Sie die Vakuumpumpe aus, wenn Sie Einstellungen an der linken Schraube durchführen (bitte ausschließlich im Uhrzeigersinn!). Achtung! Eine Überschreitung des max. Betriebsdruckes kann die Lebensdauer Ihres Kompressors verringern. Bitte wenden Sie sich an Ihren Lieferanten, sollten Sie einen höheren Druck benötigen. 3. Um zu prüfen, dass sich die Vakuumpumpe auch beim Erreichen des eingestellten Unterdruckwertes einschaltet, öffnen Sie die Luftzufuhr am Kessel. • Alle AC und DC-Motoren können als 100%ige Dauerläufer arbeiten. Um die Lebensdauer jedoch zu verlängern, empfehlen wir eine max. Einschaltdauer von 50%. • Bei den Motoren aus der Baureihe OF300 handelt es sich um ölfreie Aggregate, die nicht geölt werden dürfen. Dieses könnte wichtige Komponenten des Kompressors zerstören. 4. Um zu prüfen, dass sich die Vakuumpumpe beim Erreichen des eingestellten Unterdrucks ausschaltet, schließen Sie die Luftzufuhr am Kessel. 5. Wiederholen Sie den oben beschriebenen Vorgang (1 - 4), bis sich die Vakuum pumpe entsprechend der vorgenommenen Einstellungen automatisch ein- und ausschaltet. Beispiel: • Das Modell OF302 kann auch als kombinierte KompressorVakuum-Einheit geliefert werden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Lieferanten, um nähere Informationen zu diesem Modell zu erhalten. Ist der Ausschaltunterdruck beispielsweise auf 450 mbar eingestellt, wird sich die Vakuumpumpe nicht vor dem Erreichen von ca. 300* mbar einschalten. Die Differenz von 150 mbar resultiert aus der Einstellung an der Skala. • Schalten Sie den Kompressor am 0/1-Schalter ein (Abb. 9). Der Kompressor schaltet automatisch beim Erreichen von * 300 mbar entsprechen ca. -0,3 auf der Unterdruckanzeige. 12 Betriebsanweisung Fehlersuche und Reparatur (alle) Wichtig! Schalten Sie das Gerät vor jeder Reparatur aus und ziehen Sie den Netzstecker. Den Kessel vor jeder Reparatur entleeren. Der Kessel muß drucklos sein. e) Rückschlagventil läßt nicht durch. f) Undichtigkeiten an den Verbindungselementen, Schläuchen, Armaturen oder am pneumatischen Zubehör. Bitte die Anlage auf Undichtigkeit überprüfen. Der Unterdruck darf nicht auf 0 bar eingestellt sein. 5. Kompressor ist zu laut: 1. Motor läuft nicht an: a) Kein Strom in der Netzversorgung. Sicherungen und Stecker sind zu überprüfen. b) Kabelbruch oder lose Verbindungen c) Kondensator ist defekt d) Der Thermo-Schutz-Schalter hat den Motor wegen Überhitzung abgeschaltet. Sobald der Motor abgekühlt ist, schaltet das sich das Gerät selbständig wieder ein (bitte beachten Sie hierzu die Hinweise unter Punkt 6). e) Die automatische Druckentlastung ist defekt und es lastet noch ein Restdruck auf dem Kolben. f) Kolben und/oder Pleuel sind festgelaufen. g) Kesseldruck ist zu hoch. Motor läuft erst an, wenn Druck auf den Einschaltdruck des Druckschalters gefallen ist. Kessel entleeren. a) Undichtigkeiten! Siehe Punkt 4b. b) Verstopfter Vakuum-Filter muss ausgewechselt werden. c) Umgebungstemperatur ist zu hoch. Wird die Vakuumpumpe in einen Schrank eingebaut, so ist darauf zu achten, dass ausreichende Kühlluft zugeführt wird. d) Der Kompressor wird zu stark beansprucht. Nicht überlasten! a) Undichtigkeiten. Siehe Punkt 4b. 8. Die Vakuumpumpe arbeitet, obwohl kein Vakuum benötigt wird: a) Undichtigkeiten! siehe Punkt 4f. h) Vakuum befindet sich im Kessel. Die Vakuumpumpe wird wieder arbeiten, sobald das Vakuum den eingestellten Mindestwert (siehe Vakuumschalter) unterschritten hat. Öffnen Sie den Einlasshahn am Behälter. 10. Vakuumpumpe schaltet nicht ein beim Erreichen des eingestellten Minimumwertes und schaltet nicht ab beim Erreichen des Maximumwertes: a) Undichtigkeit am Rückschlagventil. Das flexible Druckrohr muß vom Rückschlagventil abgenommen werden. Prüfen ob Luft aus dem Kessel durch das Ventil entweicht. Rückschlagventil reinigen oder auswechseln. a) Überprüfen Sie die Kolbendichtungen und wechseln Sie diese ggf. aus. b) Die Ventilplatte ist defekt. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Lieferanten in Verbindung. c) Der Einlasshahn ist defekt und muss ausgewechselt werden. Sollte die Vakuumpumpe mit einem Behälter, Vakuumfilter oder Vakuummeter ausgestattet sein: d) Filter ist verstopft. Säubern Sie diesen oder ersetzen Sie ihn ggf. e) Undichtigkeiten in den Verbindungselementen, Schläuchen, Armaturen oder am pneumatischen Zubehör. Diese können Sie durch Schließen des Einlasshahns lokalisieren. Der max. VakuumSpitzenwert ist auf dem Vakuum-/Druckdiagramm auf den Seiten 41 aufgeführt. f) Vakuummeter ist defekt und muss ersetzt werden DE 7. Kompressor springt an, obwohl keine Luft verbraucht wird: Sollte die Vakuumpumpe mit einem Behälter und einem Vakuumschalter ausgestattet sein: 3. Die Vakuumpumpe arbeitet zwar, die Leistung ist jedoch nicht ausreichend: 6. Die Vakuumpumpe ist zu warm: 9. Die Vakuumpumpe läuft häufiger als gewohnt an: 2. Kompressor springt nicht an, brummt und klickt (Gegen hohen Druck springt der Kompressor nicht an): a) Rückschlagventil ist verschmutzt oder defekt. Rückschlagventil reinigen bzw. erneuern. a) Undichtigkeiten! siehe Punkt 4f. Nur wenn das Gerät mit Vakuummeter ausgestattet ist: a) Vakuumschalter ist defekt und muss ersetzt werden b) Vakuumschalter ist nicht richtig montiert 11. Kompressor schaltet nicht bei ca. 6 bar ein, und er schaltet beim Erreichen von 8 bar nicht aus: a) Druckschalter falsch eingestellt oder defekt. Einstellung korrigieren oder auswechseln. Prüfung des Rückschlagventils · · · 1-mal jährlich Rückschlagventil prüfen. Kompressor ausschalten, Netzstecker ziehen. Ziehen Sie den Ring am Ende des Sicherheitsventils (Abb. 17). Achtung: Lautes Geräusch! · · · 4. Der Kompressor arbeitet zwar, baut jedoch keinen Druck auf: · a) Der Ansaugfilter ist verstopft. Säubern Sie diesen oder ersetzen Sie ihn ggf. b) Undichtigkeiten an den Verbindungselementen, Schläuchen, Armaturen oder am pneumatischen Zubehör. Bitte mit Hilfe von Seifenwasser die Anlage auf Undichtigkeit überprüfen. · · c) Kolbenringe und/oder Ventilplatte sind verschlissen! d) Bitte wenden Sie sich an Ihren Lieferanten. Senken Sie den Druck bis auf 0 bar. Den jeweiligen Druck können Sie am Manometer für den Kesseldruck ablesen (Abb. 12). Ist der Kompressor mit einem TÜV-geprüften Sicherheitsventil montiert, entleeren Sie den Druckluftbehälter, indem Sie die Schraube am Sicherheitsventil lösen. (Abb. 19). Demontieren Sie das Rückschlagventil von dem Druckluftbehälter (Abb. 25) Zerlegen Sie das Rückschlagventil und entfernen Sie die ORinge (Abb. 26 und 27). Reinigen Sie das Rückschlagventil. Montieren Sie die neuen O-Ringe und setzen nun das Rückschlagventil wieder zusammen (Abb. 28). Sie benötigen 2 O-Ringe pro Rückschlagventil. Betriebsanweisung 13 Druckbehälter Vorbeugende Wartungsmaßnahmen (alle) Wöchent lich Monatlich Jährlich Kondenswasser aus dem Kessel entleeren. Dieses entfällt bei Kompressoren mit automatischer Kondensatentleerung. Motor, Schläuche und System auf Undichtigkeiten überprüfen. Gerät mit einem Tuch von Schmutz und Staub befreien (behindern Kühlung). Ansaugfilter überprüfen und säubern bzw. auswechseln, falls notwendig. Alle 2000 Betriebsstunden, mindestens jedoch 1x jährlich. Austausch des Ansaugfilters, falls erforderlich (Abb. 13 - Zum lösen des Ansaugfilters können Sie eine größe Geldmünze benützen(1)) + (14 - Ersetzen Sie den Ansaugfilter durch einen neuen und fixieren Sie diesen wieder mit der Geldmünze (2)). O-Ring im Rückschlagventil prüfen, ggf. ersetzen. Vorher Kessel entleeren. Prüfen Sie alle Filterelemente und wechseln Sie diese ggf. aus. 18.3 bar Anwendung Druckluftbehälter Behälterdaten Siehe Typenschild. Luftanschluss Nur Leitungen aus geeignetem Material verwenden. Aufstellungsort Es muss gewährleistet sein, dass die Raumtemperatur durch die Abwärme des Kompressors nicht zu stark ansteigt. Darüber hinaus muss ausreichend Platz für Service arbeiten vorhanden sein. Der Kompressor muss aufrecht stehen. Korrosionsschutz Oberflächige Lackschäden nach Bedarf ausbessern. Überprüfung der Behälterwandungen von innen: alle 5 Jahre. Das Kondensat ist mindestens 1 x wöchentlich abzulassen. Umbau/Reparatur Schweissarbeiten an Kesseln und sonstigen druckbeaufschlagten Teilen sind nicht zulässig. Sicherheitsventil Es soll verhindern, dass der max. Betriebsdruck des Behälters überschritten wird. Die Ausführung des Ventils richtet sich nach dem max. Betriebsdruck des Kessels. (PS = Der max. Betriebsdruck des Behälters) Konformitätsbescheinigung Überprüfen Sie das Sicherheitsventil, indem Sie an dem Ring vorsichtig ziehen (Kessel muß dabei unter Druck stehen). WICHTIG: Die Konformitätsbescheinigung ist nur gültig für die Modelle in 230 V/50 Hz, 3x400 V/50 Hz, 12 V DC oder 24 V DC. Der Hersteller, JUN-AIR International A/S, bescheinigt, dass die Produkte in dieser Bedienungsanleitung den folgenden Richtlinien entsprechen: Austausch der Kohlebürsten 2000 Stunden Achtung: Nur Vakuumpumpen, die mit Unterdruckbehälter ausgerstattet sind, verfügen über einen Vakuumfilter. (The manufacturer JUN-AIR International A/S declares that the products mentioned in this manual are in conformity with) : Kontrollieren der Pumpzeit (Kompressor) Die Pumpzeit ist ein Eckwert für den Zustand des Kompressors. Bei Überschreiten der Pumpzeit können Luftleckagen oder mangelnde Pumpleistung des Verdichters die Ursache sein. Prüfen Sie den Kompressor wie folgt: • 87/404/EWG – 90/488/EWG – 93/68/EWG Richtlinie der einfachen Druckbehälter. Siehe Rückseite. • 98/37/EWG Richtlinie zur Sicherheit von Maschinen • 89/336/EWG Richtlinie der Elektromagnetischen Verträglichkeit • 73/23/EWG Richtlinie für Niederspannung 1. Kessel entleeren (Manometer zeigt 0 bar). 2. Luftabgang schließen, sicherstellen, daß Kondensatablaß verschlossen ist. 3. Kompressor einschalten, Zeit bis zum Abschalten messen. Dabei müssen 8 bar Kesseldruck erreicht werden, da Abweichungen Fehlmessungen zur Folge haben können (siehe technische Daten). Achtung! Den Kompressor immer in kaltem Zustand prüfen, da ein erwärmter Kompressor die Pumpzeiten verlängert und zu Fehlmessungen führt. 14 40-50 liter: 24 bar Betriebsanleitung Ist der Kompressor mit einem Filterdruckminderer ausgerüstet, so ist dieser durch Drücken des Stiftes am Boden des Schauglases zu entleeren. Dieses entfällt bei Kompressoren mit automatischer Kondensatentleerung. DE Druckprüfung bei: 4-25 liter: Flemming Petersen Qualitätschef Betriebsanweisung Mode d’emploi Information Veuillez noter que vous trouvez les photos et les illustrations auxquels nous référons à la page 65. Veuillez lire les instructions ci-jointes avant de mettre votre compresseur en marche. Ces instructions sont prévues pour votre sécurité ainsi que pour éviter que le produit soit endommagé. Il y a risque d’accidents et de dégâts matériels dans la mesure où les instructions d’emploi ne sont pas respectées ou si les pièces détachées utilisées ne sont pas d’origine. • • Ce compresseur est protégé par une protection thermique et peut se remettre en marche quand la protection se re-arme. • Toujours débrancher le produit avant toute sorte de réparation. • Utiliser des lunettes de protection lors de l’utilisation de ce produit. • Utiliser uniquement dans un local bien aéré. • Brancher uniquement des équipements pneumatiques prévus pour la pression maximum indiquée. • Ne pas toucher le moteur lorsque le compresseur tourne. Il y a risque de brûlures dues à des températures élevées. La non-observation des précautions sus-mentionnées peuvent engendre rdes accidents sevères, y compris la mort dans des cas extrêmes. Important! • Protéger le compresseur de la pluie, de l’humidité, du gel et de la poussière. • Les OF300 sont construits et approuvés pour une pression maximum montrée auz pages 36-45. • En fonctionnement, la température ambiante ne doit pas excéder 40°C/104°F, ni être en-dessous de 0°C/32°F. • Si le câble d’alimentation du compresseur est défectueux, la réparation doit être effectuée par un revendeur autorisé par JUN-AIR ou par d’autres personnes qualifiées. ATTENTION! Afin d’éviter le risque de chocs électriques Ne pas démonter. Le démontage ou des réparations tentées incorrects peuvent engendrer des chocs électriques non-désirés. Pour l’entretien et la réparation de votre compresseur veuillez contacter un atelier d’entretien qualifié uniquement. IMPORTANT! Directions d’utilisation générales • Si le produit est fourni avec une prise tri-polaire, connecter à un réseau électrique avec terre uniquement. AVERTISSEMENT! Afin d’éviter des court-circuits • Brancher le compresseur uniquement sur des installations avec le voltage indiqué sur la plaque signaletique fixée sur le moteur. • Ne pas laisser le compresseur sous tension en cas de non utilisation. • Toujours débrancher le compresseur après usage et le stocker dans un endroit sec. • Installer le compresseur de façon stable en evitant tout risque d’immersion dans de l’eau ou tout autre liquide. • Ne pas utiliser ce produit dans un endroit où il peut tomber ou peut être tiré dans de l’eau ou autre liquide. • Ne pas essayer de saisir le produit lorsque il est tombé dans une liquide. Débrancher immédiatement. • Ne jamais utiliser ce produit dehors sous la pluie ou dans un endroit humide. DANGER! Afin d’éviter des risques d’explosion ou d’incendie • L’aspersion avec des liquides inflammables engendre des risques d’explosion, surtout en locaux clos. • Ne pas utiliser ce compresseur dans ou à côté d’atmosphères explosives ou d’utilisation de produits aérosoles. • Ne pas comprimer un gaz autre que de l’air atmosphérique. • Ne pas aspirer des liquides ou des vapeurs inflammables avec cette pompe et ne pas l’utiliser dans ou à côté d’un endroit où des liquides inflammables ou explosifs sont utilisés. • Ne pas utiliser ce compresseur à proximité de flammes. Min. 0°C/32°F • Max. 40°C/104°F Garantie Celle-ci s’applique à toutes les pièces défectueuses et les vices de fabrication pendant 2 ans d’utilisation, à condition que les instructions d’emploi aient été correctement appliquées. La garantie sur la cuve est de 5 ans. Sont exclus de la garantie: L’utilisation de pièces détachées non d’origine. Les dommages résultant de réparations négligées, d’un manque d’entretie’n, d’utilisation incorrecte ou de violence. Les frais de transport de pièces/matériel ne sont pas couverts par la garantie. Sauf accord contraire, les Conditions Générales de Vente et de Livraison de JUN-AIR International A/S seront appliquées. JUN-AIR International A/S se réserve le droit de changer les spécifications techniques/la construction. ATTENTION! Afin d’eviter des accidents corporels • Eviter de diriger le jet d’air comprimé vers la tête et le corps. • Ne jamais laisser les enfants dans le voisinage du compresseur, qu’il soit en fonctionnement ou non. Concernant ce mode d'emploi • Ne jamais utiliser ce produit si le câble ou la prise sont endommagés ; Si l’appareil ne marche pas convenablement ; S’il est tombé ou endommagé; Ou s’il est tombé dans de l’eau, veuillez retourner le compresseur à un atelier de réparation pour examen et remise en état. Les instructions dans ce mode d’emploi sont prévues pour le compresseur et la pompe à vide OF300. Attendu que • Eloigner le câble d’alimentation des surfaces chaudes. • Ne jamais boucher les orifices d’aspiration de ce compresseur ou le placer sur une surface molle où les orifices peuvent être bouchés. Veiller à ce que les orifices ne soient pas bouchés par des impuretés ou d’autres objets. • Ne pas utiliser le produit lorsque vous dormez. • Ne jamais insérer vos doigts ou d’autres objets dans les orifices d’aspiration. l’unité existe en compresseur et en pompe à vide, veuillez noter les observations suivantes: La plupart du texte s’applique au compresseur ET à la pompe à vide. Si cela n’est pas le cas, les symbôles suivantes marquent la différence: Mode d’emploi = s’applique au compresseur uniquement = s’applique à la pompe à vide uniquement 15 FR Le contenu du carton (moteur seul) Installation èlectrique (moteur seul) Votre nouveau compresseur/pompe à vide doit être livré(-e) dans un carton propre et intact. Si cela n’est pas le cas, veuillez contacter votre revendeur immédiatement. Le carton doit contenir les éléments suivants: • 1 moteur OF300 • Kit • 1 condensateur • 1 mode d'emploi Installation (moteur seul) Votre moteur JUN-AIR est très facile à utiliser. Si vous observez les instructions simples qui suivent, vous êtes assurés de longues années d’utilisation. • FR Veuillez vérifier visuellement, si l’unité n’a pas été endommagée en cours de transport, et contactez votre revendeur si vous pensez qu’elle a été endommagée. Attention! Afin d’éviter la risque de chocs électriques le moteur ne doit pas être installé dans des endroits où il peut être en contact avec de l’eau ou avec d’autres liquides. Dans ces cas, une protection complementaire est recommandée. • • • 16 Enlever les protections plastiques qui protègent les sorties d’air. Monter les boulons et les joints toriques avec du loctite 275 dans les sorties d’air que vous n’utilisez pas (fig. 1a). Monter le mamelon dans la sortie d’air utilisée et connecter le tuyau de pression avec du loctite 275 (fig. 1b). Utiliser uniquement des tuyaux de pression supportant une température continuelle de 150°C. Assurez-vous que les tuyaux de pression ont une diamètre intérieure suffisant pour éviter des pertes de pression dans le système. Vérifier qu’il n’y a pas de fuites. Monter les pieds-supports caoutchouc fournis sur le compresseur (fig. 2). Vous pouvez varier l’écart entre les pieds selon vos désirs (voir les dessins avec les différents entre-axes de pieds). Le compresseur doit être monté verticalement pour éviter d’endommager les piedssupports de caoutchouc. Si le compresseur doit être monté autrement, veuillez contacter JUN-AIR International A/S pour des renseignements ultérieurs. Le montage des pieds dans les rainures 90 mm pourra réduire les vibrations. Le compresseur exige une ventilation suffisante. Installez votre compresseur dans un local sec et frais, à l’abri de la poussière et du gel. Ne pas placer le compresseur dans un placard fermé à moins que des orifices de ventilation suffisants soient prévus aux parties basse et haute (au minimum 500 cm2 chacun). Si le compresseur est placé sous une table, une espace de 10 cm doit être laissée libre au-dessus du compresseur, ou une ouverture de 30 cm de diamètre doit être pratiquée dans la table, en regard de la culasse du compresseur. S’assurer que le compresseur a une position stable sur le sol. Attention! Le branchement électrique incorrect du compresseur peut engendrer des chocs électriques. Par conséquent, le branchement doit se faire en concordance avec les régulations sur le courant de forte intensité et par des personnes qualifiées. Note! Tous les modèles de courant alternatif doivent être reliés à la terre lors de l’installation. Le condensateur doit être relié à la terre pour éviter des chocs électriques lors d’un contact. Brancher le moteur à un interrupteur avec terre et contrôler que le fusible est correctement dimensioné, voir les caractéristiques techniques, pages 35. Modèles de courant alternatif • Pour le branchement électrique, voir page 45. • Vérifier la fréquence et le voltage marqués sur la plaque signaletique ainsi que le condensateur et vérifier que tout est correct. L’indication du voltage sur la plaque signaletique a la signification suivante: 120/240V (/) signifie que le moteur peut marcher à 120V ou 240V, mais cela demande une modification du câblage interne sur le bornier du moteur électrique (voir les diagrammes électriques internes ci-jointes). 220-230V (-) signifie que le moteur peut marcher dans l’interval de voltage entre 220V et 230V sans modification du câble interne. • Monter le support pour le condensateur en-dessous du moteur (fig. 4a). • Monter le condensateur sur le support (fig. 4b). Modèles de courant continu • Pour le branchement électrique, voir page 45. • Lors de l’installation des moteurs à courant continu, il faut vérifier le sens de rotation du moteur indiqué sur le flasque (fig. 5). Il est important que les pôles + et - soient correctement reliés. Si cela n’est pas le cas, le ventilateur tourne dans le mauvais sens et le refroidissement sera insuffisant. En consequence, le ventilateur ne pourra pas refroidir le moteur ce qui reduira la durée de vie du moteur considerablement. En outre, la garantie cesse d’être valable dans ce cas. • Un moteur à courant continu peut être branché directement aux pôles + et - sans protection thermique. Afin d’éviter les problèmes provenant de la température ambiante et des fuites, il est recommandé que les modèles à courant continu soient reliés à un relais externe, couplé à la protection thermique du moteur et qui interromp le moteur en cas de surcharge thermique (voir les diagrammes électriques pour moteurs à courant continu). Fonctionnement (moteur seul) • Si le compresseur a subi des températures extrêmement froides (p. ex. pendant le transport ou le stockage), il doit être réchauffé à une température ambiante avant le démarrage. • Le compresseur ne doit pas être utilisé pour comprimer des fluides ou des gaz dangereux, ainsi que des vapeurs d’essence ou des solvants. Mode d’emploi Important! Le compresseur/la pompe à vide ne doit être utilisé(-e) que pour la compression/dépression d’air atmosphérique. • Ne pas enlever les capots de protection plastiques en fonctionnement. Cela peut engendrer des chocs électriques ou des accidents corporels (fig. 6). • Vérifier que la performance du moteur est suffisante pour votre utilisation, voir les caractéristiques techniques page 37. • Si le moteur est fourni avec réservoir, ouvrir le robinet de sortie et brancher l’équipement. Preparation du moteur (moteur seul) Montage des silent-blocs caoutchouc sur le modèle OF30150Hz · Monter les boulons M6x10 et les écrous dans les trous indiqués sur (fig. 7). Au départ de l’usine, le compresseur est réglé pour fonctionnement entre 6 et 8 bar. Réglage du vacuostat (pompe à vide) Attention! Le vacuostat n’est monté que sur les unités avec réservoir. Avant de régler le vacuostat, tourner la vis de gauche (dépression de démarrage/d’arrêt) dans le sens des aiguilles d’une montre pour monter l’index de l’échelle gauche et tourner la vis de droite le sens invers des aiguilles d’une montre pour baisser l’index de l’échelle droite. A la suite de ce réglage initial, la pompe à vide tournera en continu et la dépression différentielle est la valeur minimale du vacuostat, c’est-à-dire environ 150 mbar. A partir de ce moment, on peut effectuer le réglage de précision du vacuostat. Réglage de la dépression d’arrêt/minimum: (Vis de gauche) · Placer les silent-blocs à côté des couvercles plastiques aux bouts du compresseur, (standard) les trous de fixation M6 tournant vers le milieu. · Fixer le moteur à l’endroit désiré avec les 4 vis de blocage M6x10 et les rondelles. FR On entend par cela, la dépression dans le réservoir, à laquelle la pompe à vide s’arrêtera. Démarrage dépression - Dépression différentielle = Dépression d’arrêt. Commencer toujours par le réglage initial, tel que décrit ci-dessus. 1. En pratique, on fera tourner la pompe à vide jusqu’à l’obtention de la dépression souhaitée (voir le vacuomètre). Reglage du pressostat (compressor) Avertissement! Si la pression maximum est dépassée, la durée de vie du produit sera reduite. Contacter JUN-AIR pour plus de renseigments sur le fonctionnement à pression plus élevée. • Tous les moteurs à courant alternatif/continu peuvent marcher en fonctionnement à 100%, mais JUN-AIR recommande la fonctionnement à 50% pour prolonger la durée de vie. • Ne pas graisser le moteur avec de l’huile, cela peut détruire des pièces importantes. • Le modèle OF302 peut être fourni avec une cylindre à vide et une cylindre pour compression; veuillez contacter JUN-AIR pour plus de renseignements. • Démarrer le compresseur par l’interrupteur du pressostat (fig. 9). Le compresseur s’arrête automatiquement quand il a obtenu la pression à laquelle le pressostat est réglé. Si le moteur ne démarre pas, le réservoir peut etre sous pression. Le moteur se remet automatiquement en route quand la pression est inférieure à 6 bar. • Réglage de la pression de service (fig. 10). A : Réglage de la pression d’arrêt B : Réglage de la pression différentielle (démarrage) La pression de démarrage du compresseur (normalement 6 bar) est réglée à l’aide du réglage de pression différentielle B. En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, on obtient une pression de démarrage plus basse. Le pression d’arrêt du compresseur est réglée à l’aide du réglage de pression d’arrêt A, du fait que: pression de démarrage + pression différentielle = pression d’arrêt. Effectuer un réglage identique des 2 vis. En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, on obtient une pression d’arrêt plus élevée. 2. Pour arrêter la pompe, tourner la vis de gauche (Dépression de démarrage/d’arrêt) dans le sens des aiguilles d’une montre. 3. Ouvrir le robinet d’aspiration sur le réservoir - la pompe se met de nouveau en marche automatiquement. 4. Fermez maintenant le robinet d’aspiration - la pompe s’arrête automatiquement lorsque la dépression souhaitée est atteinte. 5. Continuer la procédure ci-dessus (1 à 4) jusqu’à l’obtention de la dépression souhaitée. Exemple: La dépression souhaitée est par exemple 450 mbar. La pompe à vide ne démarre que lorsque la dépression atteindra 300 mbar*. (La différence de 150 mbar correspond au réglage sur l’échelle différentielle) *300 mbar relatif correspond à -0,3 bar sur le vacuomètre. Recherche de pannes et reparations (tous) Important! Couper le courant électrique avant toute intervention sur le compresseur. Vider complètement le réservoir d’air avant toute intervention dans le système de compression du compresseur. 1. Le moteur ne démarre pas: a) Manque d’alimentation de la prise de courant - vérifier le fusible ou la prise. b) Faux contact ou rupture du câble. c) Condensateur défectueux. d) La protection thermique a interrompu le moteur à cause Mode d’emploi 17 de surchauffe. Le moteur se remet automatiquement en marche quand il a obtenu une température convenable. Voir aussi le point 6. e) Le moteur n’est pas déchargé et il y a de la contrepression dans le piston. Vérifier que le moteur est dechargé chaque fois qu’il s’arrête. f) Le moteur est bloqué. g) Le réservoir est sous pression. Le moteur ne démarre que lorsque la pression est tombée au niveau de la pression de démarrage de l’interrupteur de pression. Vider le réservoir d’air. a) Fuites. Voir point 4c. 9. La pompe à vide démarre et s’arrête plus fréquemment que normal: a) Fuites. Voir point 4c. 10. La pompe à vide ne démarre pas: Le suivant est valable uniquement pour les unités avec vacuostat : a) Vacuostat défectueux. Remplacer. b) Le vacuostat n’est pas réglé comme il faut. Si la pompe à vide est fourni avec réservoir et vacuostat h) Le réservoir est sous vide. La pompe à vide se remet en marche, quand il obtient la dépression minimale indiquée sur le vacuostat. Ouvrir le robinet de sortie sur le réservoir. 11. Le compresseur ne démarre pas ou ne s’arrête pas à la pression maximum: 2. Le compresseur ne démarre pas - produisant un bourdonnement sourd (pas de démarrage en contrepression): FR 8. La pompe à vide fonctionne, même s’il n’y a pas d’utilisation de vide: Vérification de la soupape anti-retour: a) Fuite au clapet anti-retour. Retirer le flexible et après nettoyage vérifier s’il y a une fuite au niveau du clapet. Nettoyer ou remplacer. 3. La pompe à vide tourne, mais ne crée pas suffisamment de vide: a) Vérifier les joints du piston. Remplacer si nécessaire. b) Plaque à clapet défectueuse. Contacter votre revendeur. c) Port d’entrée défectueux. Remplacer. Si la pompe à vide est fourni avec réservoir, filtre ou vacuomètre d) Le filtre à vide est bouché. Nettoyer ou remplacer le cartouche de filtrage. e) Fuites au niveau des raccords des flexibles ou de l’équipement pneumatique. Peuvent être localisées en fermant le port d’entree. Voir le schéma page 41. f) Vacuomètre défectueux. Remplacer. · · · · a) Le filtre d’aspiration est bouché. Remplacer le filtre. b) Fuites au niveau des raccords, des flexibles ou de l’équipement pneumatique. Les vérifier à l’aide d’eau de savon ou en débranchant le courant électrique du système pendant une nuit. Le perte de pression ne doit pas dépasser 1 bar. c) Vérifier les joints du piston. Remplacer éventuellement. d) Plaque à clapet défectueuse. Contacter votre revendeur. e) Défaut sur le clapet anti-retour. Nettoyer ou remplacer. f) Fuites au niveau des raccords, des flexibles ou de l’équipement pneumatique. Vérifier en débranchant le courant électrique du système pendant une nuit. Le vacuostat ne doit braisser à 0 bar. · · · · 5. Le compresseur fait un bruit anormal: a) Encrassement ou défaut du clapet anti-retour. Nettoyer ou remplacer. 6. Le moteur chauffe beaucoup: a) Fuites. Voir point 4b. b) Filtre bouché. Remplacer. c) La température ambiante est trop élevée. Ne pas installer le compresseur dans un placard à moins qu’il y ai suffisamment d’aération. d) Surcharge du moteur. 7. Le compresseur fonctionne, même s’il n’y a pas d’utilisation d’air: 18 Vérification de la soupape une fois par an. Débrancher le compresseur de l’interrupteur principal et retirer la prise. Tirer sur l’anneau à l’extrêmité de la soupape de (fig. 17). Avertissement: Attention au bruit! · 4. Le compresseur tourne, mais la pression ne monte pas dans le réservoir: a) Pressostat défectueux. Remplacer. a) Fuites. Voir point 4b. Mode d’emploi Attendre que la pression soit descendue à 0 bar. Vérifier la pression sur le manomètre de pression du réservoir (fig. 12). Dans le cas où le compresseur comporte une soupape de sécurité approuvée TÜV, vider le réservoir d’air en desserrant la vis à l’extrêmité de la soupape de sécurité (fig. 19). Démonter la soupape anti-retour du réservoir (fig. 25). Procéder au démontage de la soupape anti-retour et enlever le joint torique du piston (fig. 26 et 27). Nettoyer la soupape anti-retour. Replacer un nouveau joint torique et effectuer l’assemblage de la soupape (fig. 28). Verification du temps de refoulement (compresseur) Précautions a prendre pour un bon entretien Hebdo. Mensuel Annuel Vidange des condensats dans le réservoir. Dans le cas où il y a une purge automatique, la purge se fera automatiquement. Le temps de refoulement peut donner une indication de l’état du compresseur, à condition qu’il n’y ait pas de fuites d’air dans le système. Effectuer le test comme suit: 1. Vider complètement le réservoir d’air (le manomètre indique 0 bar). 2. Fermer la sortie d’air sur le réservoir et vérifier que le robinet de purge est fermé. Si le compresseur est muni d’un filtre de sortie, contrôler ce dernier et vidanger l’eau en appuyant sur le bouton noir inférieur. S’il s’agit d’un filtre avec purge automatique, la vidange se fera automatiquement. 3. Mettre en marche le compresseur et mesurer le temps utilisé jusqu’au moment où le moteur est coupé par le pressostat. Vérifier que la pression du réservoir indique 8 bar pour éviter des erreurs de mesure de temps (voir caractéristiques techniques). Vérification de l’état mécanique du moteur, des raccords et de la tuyauterie. Important! Le résultat du test varie en fonction de la température du moteur, c’est-à-dire si le moteur est froid ou chaud. Si le moteur est chaud, le temps de refoulement sera nettement supérieur. Les valeurs ci-dessous étant mesurées avec un moteur froid, effectuer le test sous les mêmes conditions pour obtenir une base de comparaison correcte. Nettoyer l’appareil avec un chiffon doux et mouillé. Si nécessaire, utiliser de la paraffine pour enlever les saletés; la poussière et le dépôt des impuretés empêchent le refroidissement du moteur. Vérifier le bon état du filtre à vide. Nettoyer et remplacer si nécessaire. Une fois par an minimum ou toutes les 2000h (au premier des termes atteint) Remplacer silencieux (le filtre d’aspiration) si nécessaire (fig. 13 - Remplacer le silencieux si nécessaire. (1)) + (14 - Remplacer le silencieux si nécessaire. (2)). Vérifier le joint torique du clapet anti-retour. Remplacer si nécessaire. Vider complètement le réservoir d’air avant le démontage du clapet Vérifier l’état du filtre et des cartouches de filtrage. Contrôler la soupape de sécurité en tirant sur l’anneau pendant que le réservoir est sous pression. Remplacer les broches carbon 2000 heures A noter: Les pompes à vide sans reservoir d’air ne sont pas fournies avec filtre d’air. Mode d’emploi 19 FR Réservoir de pression Testé à: 4-25 liter: 24 bar 40-50 liter: 18.3 bar Réservoir à air comprimé. Mode d´emploi Utilisation FR Specifications réservoir Voir plaque de constructeur. Installation Veiller à ce que le matériau des tuyaux d´assemblage etc. soit approprié. Emplacement Respecter les températures de service de l´appareil. L´emplacement doit permettre un accès facile en vue des contrôles et de l´entretien prescrits. Position d´utilisation: debout. Protection anti-corrosion Entretien des surfaces externes selon les besoins. Contrôle des surfaces internes au moins une fois tous les cinq ans. Vidange de l´eau de condensation: au minimum une fois par semaine. Transformations/réparations Les soudures sur les parties de l´appareil participant à la résistance à la pression sont interdites. Soupape de sécurité Doit garantir que la PS ne soit pas dépassée. Réglage au-delà de la PS interdit. La capacité de la soupape doit être déterminée en fonction du volume d´air débité par le compresseur. (PS = Pression de Service maximum de l´appareil) Certificat de Conformité IMPORTANT: La déclaration de conformité est valable pour les unités de 230 V/50 Hz, 3x400 V/50 Hz, 12 V DC ou 24 V DC uniquement. Le fabricant, JUN-AIR International A/S, déclare que les produits mentionnés dans ce mode d’emploi sont conformes aux directives suivantes: • 87/404/CEE – 90/488/CEE – 93/68/CEE Directive relative aux appareils à pression simple. Au vers dos. • 98/67/CE Directive sur la securité des machines • 89/336/CEE Directive sur la comtibilité électro-magnétique • 73/23/CEE Directive sur les basses-tensions Flemming Petersen Chef du Contrôle de Qualité 20 Mode d’emploi Modo de empleo • Uselo solo en áreas bien ventiladas. • No emplee ninguna herramienta o accesorio sin determinar antes la presión máxima que puede soportar. • No toque la superficie del compresor mientras opera ya que hay riesgo de quemaduras debido a temperaturas elevadas. Información Puede encontrar las fotos y figuras a los cuales nos referimos a la página 65. La no observancia de estas precauciones de seguridad puede ocasionar daños personales, incluso muerte en casos extremos. Importante - Lea esto primero Lea y entienda la siguiente información y las instrucciones incluidas con el producto antes de usarlo. Esta información es para su seguridad y para prevenir daños al producto. No seguir estas recomendaciones y no emplear recambios originales podría causar daños personales o materiales. No desmontar el motor. Desmontar el equipo o intentar realizar reparaciones de forma incorrecta puede crear peligro de shock eléctrico. Acuda solo a agencias de servicio cualificadas. • Si se suministra con un enchufe de tres patas, conecte la unidad solo a un enchufe con toma de tierra adecuada. Solo se suminstran motores para su instalación con el voltaje nominal grabado en la placa del motor. • Este producto no debería dejarse nunca inatendido estando enchufado. • Siempre desenchufe este producto inmediatamente despues de usarlo y guardelo en un lugar seco. • Nunca emplee este producto en o cerca de un área donde pudiera caer en agua u otros líquidos. • No manejar el producto si cae en algún líquido. Desenchufe inmediatamente. • No operar nunca este producto al aire libre con lluvia o en una zona humeda. OF300 se han construido y aprovado para una presión máxima, las especificaciones técnicas se ven en las páginas 36-45. • No operar el compresor a temperatura ambiente superior a 40°C/104°F o por debajo de 0°C/32°F. • En caso de defectos del cable de alimentación del compresor, deberá ser reparado por un distribuidor de JUN-AIR autorizado u otro personal cualificado. ES Min. 0°C/32°F • Max. 40°C/104°F PELIGRO: para reducir el riesgo de explosión o fuego • Si se rocia con un líquido inflamable, puede haber peligro de incendio o explosión, especialmente en salas cerradas. • No use este producto en o cerca de atmósferas explosivas o donde estén usándose aerosoles (sprays). • No utilise el producto para otro que el aire atmosférico. • No bombee líquidos o vapores combustibles con este producto ni lo use en o cerca de una zona donde pueda haber líquidos o vapores inflamables o explosivos. • No emplee este producto cerca de llamas. • AVISO: para reducir el riesgo de electrocución • Proteja el compresor de la lluvia, humedad, heladas y polvo. PRECAUCIÓN: para reducir el riesgo de shock eléctrico • IMPORTANTE: Recomendaciones generales de uso • Garantia Su compresor JUN-AIR está garantizado durante 2 años contra fallos de materiales o de construcción, siempre que se cumplan las instrucciones de uso. El tanque está garantizado durante 5 años. La garantia no cubre los daños causados por violencia, mala utilización, reparaciones incorrectas o uso de recambios no originales. El coste de transporte de recambios o equipos no está cubierto por la garantia. Las Condiciones Generales de Venta y Entrega de JUN-AIR International A/S serán aplicables. JUN-AIR International A/S se reserva el derecho a cambiar las especificaciones técnicas o de construcción sin aviso. Sobre este manual PRECAUCIÓN: para prevenir daños Las instrucciones en este manual están indicadas para el compresor y bomba de vacío OF300. Dado que la unidad está disponible como compresor o bomba de vacío, debe tenerse en cuenta lo siguiente: • No dirija directamente el flujo de aire a la cabeza o al cuerpo. • Mantenga siempre el compresor fuera del alcanze de los niños. • Nunca opere este producto si hay algún cable o enchufe deteriorado, si no funciona adecuadamente, si se ha roto o si ha caido al agua. En estos casos envie el producto a un centro de servicio para su examen o reparación. • Mantenga el cable de alimentación alejado de superficies calientes. = se aplica solo al compresor • Nunca bloquee los orificios de aspiración de este producto o lo ponga en una superficie blanda que pueda bloquear los orificios. Mantenga todos los orificios de aire libres de suciedad u objetos extraños. = se aplica solo a la bomba de vacío • Nunca lo emplee mientras que duerme. • Nunca inserte los dedos u otros objetos en los orificios. • Esta unidad puede estar protegida térmicamente y puede rearrancar cuando el protector se recomponga. Siempre desconecte la fuente de corriente antes de cualquier intervención. • Emplee gafas de seguridad cuando opere con este producto. La mayoría del texto se aplica igualmente al compresor Y la bomba de vacío. Cuando no es así, se emplean los siguientes símbolos: Modo de empleo 21 Contenido de la caja (motor solamente) Instalacíon eléctrica (motor solamente) Su nuevo compresor/bomba de vacío debería llegar en una caja limpia y sin desperfectos. Si no es así, contacte con su distribuidor inmediamente. La caja debe contener lo siguiente: • 1 motor OF300 • Kit • 1 condensador ¡Precaución! Una instalación eléctrica incorrecta puede causar shock eléctrico. Las conexiones eléctricas deben realizarse de acuerdo con las regulaciones pertinentes y por personas cualificadas. ¡Nota! • 1 modo de empleo Hay que asegurar que todos los modelos AC se conectan a tierra. El condensador debe estar conectado a tierra ya que el no hacerlo causaría una descarga al tocarlo. Enchufe el motor a una toma con tierra del voltaje nominal y asegurese de que el fusible es adecuado, consulte las especificaciones técnicas. Instalación (motor solamente) Su motor JUN-AIR es muy fácil de operar. Siga las sencillas instrucciones siguientes y disfrutará de muchos años de servicio de su motor. Verifique visualmente que no haya daños de transporte. Contacte inmediatamente con el suministrador si cree que pueden haberse producido desperfectos Modelos AC • Mire a la página 45 para la conexión electrica. • Verifique en la placa del motor la frecuencia, voltaje y condensador y asegurese de que corresponde al voltaje y frecuencia del motor. El voltaje en la placa del motor tiene el significado siguiente: 120/240V (/) significa que el motor puede operar a 120 o 240V pero para ello requiere un reacoplamiento del bobinado interno del motor (ver diagrama eléctrico interno). 220-230V (-) significa que el motor puede operar en el intervalo de 220 a 230V sin reacoplamiento del bobinado interno. • Monte el soporte para el condensador (fig. 4a). • Monte el condensador en el soporte (fig. 4b). ¡Precaución! Para evitar el riesgo de shock eléctrico nunca emplee este compresor en o cerca de un área donde pudiera caer agua u otro líquido. En estos casos es necesario proteger el compresor. ES • • • • Elimine las protecciones en plástico de las salidas. Monte las juntas toricas y los tapones suministrados con el motor con loctite 275 en las salidas que no se empleen (fig. 1a). Monte el conector en el puerto de salida y conecte el tubo de presión con loctite 275 (fig. 1b + 1c). Use solo tubos de presión que toleren una temperatura constante de min. 150ºC. Asegurese de que los tubos tienen un diámetro interno suficiente para evitar caídas de presión en el sistema. Verifique la ausencia de fugas. Monte las patas suministradas en el compresor (fig. 2). Es posible variar la distancia entre las patas según el montaje elegido del compressor (ver diagramas). Es importante que el compresor se monte verticalmente para evitar daños a los pies de goma. Si el compresor ha de montarse en otra posición, contacte por favor con JUN-AIR International A/S para recibir información adicional. El montaje del los pies de goma en la guía de 90 mm reduce las vibraciones. Es importante la refrigeración suficiente del entorno. Situe el motor en una sala sin polvo, seca y limpia. No lo instale en un armario cerrado, excepto si dispone de aberturas adecuadas para ventilación tanto en la parte inferior como en la superior. (mínimo 500 cm²/77.5 in² cada una). Si el motor se situa bajo una mesa, debe disponer de un mínimo de 10 cm/3 inch de altura libre sobre el motor (fig. 3), o debe cortarse en la mesa una abertura de Ø30cm/11.8 inch, correspondiente a la parte superior del motor. Asegurese que el motor se mantiene firmemente en el suelo. Si el aire de alimentación debe tomarse de otro sitio (por ejemplo del exterior), el conector y el tubo se deben montar en la rosca del filtro de entrada por enfin se dirigir a la fuente de aire externa. Asegurese de que los orificios para la toma de aire son suficientes para evitar pérdidas de eficacia. Modelos DC • Mire a la página 45 para la conexión electrica. • Durante la instalación del motor DC, verifique en la placa la dirección de rotación ya que es importante que los polos + y - se conecten de forma correcta (fig. 5). En caso contrario el ventilador giraría en sentido incorrecto y el motor no se refrigeraría. De esta manera el motor no se refrigeraría adecuadamente y se acortaría su vida útil. Además, en este caso el compresor no está cubierto por la garantía. • Un motor DC puede acoplarse directamente a los polos + y - sin protección térmica. Para evitar problemas con la temperatura ambiente y fugas, es recomendable usar un relay externo. Este relay apagaría el motor en caso de sobrecarga térmica (vea el diagrama eléctrico para motores DC). Funcionamiento (motor solamente) • Si la temperatura del motor es extremadamente baja (por ejemplo tras el transporte o almacenamiento), deje que alcanze temperatura ambiente antes de empezar. • No use el motor para comprimir líquidos y gases peligrosos como vapores de gasolina o disolventes. ¡Importante! El compresor/la bomba de vacío solo es adecuado(-a) para aire atmosférico. • No quite las tapas protectoras mientras funcione ya que puede causar shock eléctrico o peligro mecánico a personas (fig. 6). • Asegurese de que el motor es correcto para el caudal de aire/vacío requerido, mire los detalles técnicos en pág. 37. • 22 Si se suministra con un depósito, abra la llave de entrada al depósito y conecte los equipos. Modo de empleo Preparación del motor (motor solamente) Montaje de los amortiguadores de vibraciones - modelo OF301 - 50Hz • Monte los pernos unbraco M6x10 y los tuercas en los orificios indicados en los dos soportes (fig. 7). • Los amortiguadores se monten cera de las tapas protectoras (standard), los orificios de fijación M6 dando al centro. • Fije el motor en el lugar deseado con 4 tornillos de acero M6x10 y los anillos. Después de este ajuste básico la bomba de vacío trabajá en continuo y el vacío diferencial corresponde a la valor mínima del vacuóstato, lo que significa aproximadamente 150 mbar. Desde entonces se puede efectuar el ajuste de precisión del vacuóstato. Ajuste del vacío de parada/minimo: (tornillo izquierda) El vacío de parada es el vacío en el tanque al cual va a parar la bomba de vacío. Vacío de arranque - vacío diferencial = vacío de parada. Efectuar el ajuste básico como arriba descrito. 1. En practica, la bomba irá funcionando hasta que el vacío deseado sea obtenido (mire al vacuómetro). 2. Para parar la bomba, girar el tornillo izquierdo contra el sentido de un reloj. Ajuste del presostato (compresor) ¡Precaución! Si se excede la presión máxima la vida del equipo podría acortarse. Contacte JUN-AIR para informarse de como trabajar a mayor presión. • Todos los motores AC y DC pueden operar continuamente al 100%, pero trabajar al 50% es recomendable para prolongar la vida útil. • No lubrique los motores oil-less con aceite ya que podría destruir componenetes importantes. • OF302 puede ser suministrado con un cilindro para vacío y otro para compresión, por favor contacte con JUN-AIR para más información. • Ponga en marcha el compresor por medio del botón (0/1) del presostato (fig. 9). La presión subirá en el manómetro del calderín, y el motor se parará automáticamente, a la presión ajustada en el presostato. Si el motor no se pone en marcha, se debe posiblemente eso al hecho que el tanque de aire está con presión. El motor se pone automáticamente en marcha cuando la presión ha bajado a una presión aproximada de 6 bar. • Ajuste de la presión de régimen (fig. 10): A: Regulación de la presión de interrupción. B: Regulación de la presión diferencial. La presión de arranque del compresor (normalmente 6 bar) se regula por medio del tornillo B de diferencial. Girarlo en el sentido de las agujas del reloj para reducir la presión de arranque. 3. Abra para el ingreso del aire por el tanque - la bomba se pondrá de nuevo en marcha automáticamente. 4. Cierre ahora para el ingreso del aire - la bomba parará automáticamente el vacío ajustado. 5. Sigue las instrucciones arriba indicadas (1 hasta 4) hasta la obtención del vacío deseado. Ejemplo: El vacío deseado es por ejemplo 450 mbar. La bomba se pondré solamente en marcha cuando el vacío alcanza 300* mbar. (La diferencia de 150 mbar corresponde al ajuste por la escala de la diferencial). *300 mbar relativo corresponde a -0,3 bar por el vacuómetro. ES Diagnóstico de fallos y reparaciones (todos) ¡Importante! Desconectar la corriente antes de desmontar cualquier parte de la bomba. Asegurarse que el tanque de aire se encuentra vacío, antes de desarmar cualquier parte del sistema de presión del compresor. 1. El motor no arranca: La presión de interrupción del compresor se regula por medio de los tornillos A - ajustándoles igualmente.(Presión de arranque + diferencial = presión de interrupción). Girar en el sentido de las agujas del reloj para incrementar la presión de interrupción. El compresor es regulado en fábrica para funcionamiento entre 6 y 8 bar. a) No hay corriente en la linea principal. Compruebe los fusibles y enchufes. b) Rotura o uniones sueltas en las conexiones eléctricas. c) Condensador defectuoso. d) La protección térmica ha detenido la bomba debido a sobrecalentamiento. Cuando se enfrie el motor arrancará automáticamente. Vaya a los puntos de la sección 6. e) El compresor no ha sido descargado y existe contrapresión en el pistón. Asegurese de que el compresor se descarga cada vez que se detiene. f) El motor está bloqueado. g) La presión en el tanque es demasiado alta para activar el presostato. Vacie el tanque. El presostato se activa solamente si la presión es inferior a la presión de arranque. Ajuste del vacoustato (vacío) ¡Nota! El vacuóstato esté montado únicamente por unidades con tanque. Ajuste siempre los tornillos (girar en el sentido de un reloj) antes de ajustar el vacuóstato. Tornillo de la izquierda: para subir el indicador de la escala izquierda Si la bomba de vacío dispone de depósito y válvula de vacío: h) Vacío en el depósito. La bomba de vacío arrancará cuando el vacío alcanze el mínimo vacío prefijado en la válvula de vacío. Abra la llave de entrada del depósito. 2. El compresor no arranca, hace un zumbido (no puede arrancar con contrapresión): a) Fugas en la válvula de retención. Desmonte el tubo flexible y apártalo para observar si el aire se escapa de la válvula. Limpiela o reemplacela. 3. La bomba de vacío opera, pero no evacua lo suficiente: Tornillo de la derecha: para bajar el indicador de la escala derecha a) Verifique las juntas del pistón. Reemplazar si fuera necesario. Modo de empleo 23 b) Placa de válvula defectuosa. Contacte su distribuidor JUN-AIR. · c) Llave de entrada defectuosa. Reemplazar. Si la bomba de vacío dispone de depósito, filtro de vacío o regulador de vacío: · d) Filtro de vacío bloqueado. Limpielo o reemplaze el elemento filtrante. e) Fugas en conectores, tubos o equipos. Pueden localizarse cerrando la válvula de entrada. El vacío máximo debe corresponder al gráfico de la página 41. f) Vacuómetro defectuoso. Reemplazar. · · · · Esperar hasta que la presión haya bajado a 0 bar. Verificar la presión en el manómetro del tanque de aire (fig. 12). Si el compresor lleva una válvula de seguridad aprobada TÜV, vaciar el tanque de aire aflojando el tornillo en la extremidad de la válvula de seguridad (fig. 19). Desmontar la válvula de retención del tanque de aire (fig. 25). Desmontar la válvula de retención y quitar el O-ring del pistón (fig. 26 y 27). Limpiar la válvula de retención. Colocar un nuevo O-ring y montar de nuevo la válvula de retención (fig. 28). 4. El motor funciona, pero la presión no aumenta: a) Filtro de entrada bloqueado. Reemplazar. b) Fugas en conectores, tubos o equipos. Verificar con agua jabonosa o dejando el compresor durante toda la noche desenchufado. La perdida de presión no debe exceder 1 bar. c) Verificar las juntas del pistón. Reemplazar si fuera necesario. d) Placa de válvula defectuosa. Contacte su distribuidor JUN-AIR. e) Fallo en la válvula de retención. Limpiela o substituyala. f) Fugas en conectores, tubos o equipos. Verificar dejando la bomba durante toda la noche desenchufado. El vacuómetro de vacío no debe descender a 0 bar. 5. Fuerte ruido del compresor: ES a) Suciedad o fallo en la válvula de retención. Limpiela o reemplacela. 6. El motor se calienta en exceso: a) Fugas. Ver el apartado 4b. b) Filtro de vacío bloqueado. Reemplazar. c) Temperatura ambiente excesiva. Asegurese de tener una ventilación adecuada si la bomba está instalada en una cabina. d) Exceso de trabajo para el motor. 7. El compresor funciona, aún cuando no haya consumo de aire: a) Fugas. Ver el apartado 4f. a) Fugas. Ver el apartado 4f. 10. La bomba de vacío no arranca al llegar al vacío mínimo o no para al llegar al vacío máximo: Los puntos siguientes solo se aplican a unidades con vacuómetro: a) Vacuómetro defectuoso. Reemplazar. b) Vacuómetro de vacío no está ajustado correctamente. 11. El compresor no arranca o no para al alcanzar la presión máxima: · Si el compresor lleva un filtro a la salida de aire, verificar este filtro y purgar activando el botón negro inferior. Si el filtro lleva drenaje automático, la purga se efectua automaticamente. Limpiar la unidad con un trapo blando humedo. Si fuera necesario emplee parafina para eliminar suciedad incrustada. Polvo y suciedad dificultan la refrigeración. Verifique fugas en el motor, tubos, conxiones y equipos. Reemplaze silenciador (filtro de entrada) si fuera necesario (fig. 13 - Reemplazar el silenciador con una pieza (1)) + (14 - Reemplazar el silenciador (2)) Verificar la junta torica de la vávula de rentención. Reemplazar eventualmente. Asegurarse que el tanque de aire se encuentra vacio antes de desmontar la vávula. Comprobar el filtro y los elementos de filtro. La verificación se efectua una vez al año. Desconectar el compresor del interruptor principal y quitar la tomacorriente. Tirar del anillo en la extremidad de la válvula de seguridad (fig. 17). Advertencia: Ruido fuerte! 24 Vaciado de agua condensada en el tanque. Si el compresor lleva un sistema de drenaje automático, la purga se efectua automaticamente. Sin embargo, no omitir de vaciar la botella de agua condensada. a) El presostato está defectuoso. Reemplazar. Verificación de la válvula de la válvula de retención · · Anual Verificar filtro de vacío. Limpiar o reemplazar si fuera necesario. Al mínimo una vez al año o cada 2000 horas cualquier de los dos viene primero. 9. La bomba para y arranca con mayor frecuencia de lo habitual: Semana Mensual a) Fugas. Vea punto 4b. 8. La bomba de vacío arranca cuando no se está empleando vacío: Mantenimiento preventivo Comprobar la válvula de seguridad, tirando del anillo mientras el tanque esté con pesión. Reemplazar las escobillas 2000 horas ¡NOTA! Las bombas de vació sin depósito no están montadas con filtro de vacío. Modo de empleo Verificación del tiempo de bombeo (compresor) Tanque de presión El tiempo de bombeo de 0 a 8 bar da una indicación del estado del compresor, siempre que no haya fugas de aire en el sistema. Proceda como sigue: Presión probada a: 1. Vacie completamente el tanque de aire (el manómetro indica 0 bar). 2. Cierre la salidad de aire por el tanque y compruebe que la llave de drenaje está cerrada. 3. Ponga en marcha el compresor y note el tiempo utilizado, hasta que el presostato haya desconectado el motor. Compruebe la presión en el manómetro, que debe indicar 8 bar, para evitar errores de medida (ver detalles técnicos). ¡Importante! El resulto depende de la temperatura del motor. Si el motor está caliente, el tiempo de operación será más largo. Como los valores indicados son obtenidos con un motor frío, efectue la operación con motor frío, para obtener una base comparable. 4-25 litros: 24 bar 40-50 litros: 18.3 bar Tanque para aire comprimido. Modo de empleo Aplicación Especificaciones del tanque Mira la chapa. Instalación Las tuberias se deben efectuar de materiales convenientes. Colocación Observa la temperatura de funcionamiento. Mantiene demasiado espacio por inspección/mantenimiento. El tanque se debe poner en un lugar horizontal. Tratamiento anticorrosivo El tratamiento superficial se debe mantener según sea preciso. Un examen visual se debe efectuar cada 5 años como mínimo. Vacíe el agua condensada una vez por semana como mínimo. Construcción y reparación No solde en las partes presurizadas. Válvula de seguridad Esa asegura que la PS no está excedida. La válvula no se debe nunca ajustar a una presión más alta que la PS. La capacidad de la válvula se debe calcular según la cantidad de aire que suministra el compresor. (PS = la presión máxima del tanque) Declaración de Conformidad IMPORTANTE: La declaración de conformidad se refiere solamente a unidades que marchan a 230 V/50 Hz, 3x400 V/50 Hz, 12 V DC o 24 V DC. El fabricante, JUN-AIR International A/S, declara que los productos mencionados en este modo de empleo están conformes con: • 87/404/CEE - 90/488/CEE - 93/68/CEE Directriz en relación a recipientes a presión simple. Mira al verso. • 98/67/CE Directriz de Seguridad de maquinaria • 89/336/CEE Directriz de Compatibilidad eléctrica magnética • 73/23/CEE Directriz de baja tensión Flemming Petersen Jefe de control de calidad Modo de empleo 25 ES Gebruiksaanwijzing • Gebruik uitsluitend in goed geventileerde ruimtes. • Gebruik uitsluitend pneumatisch gereedschap dat geschikt is voor de aangegeven maximale werkdruk. • Raak tijdens gebruik nooit de motor van de compressor aan. U vermijdt hierdoor de kans op brandwonden als gevolg van de hoge temperatuur. Informatie Figuren en afbeeldingen waarnaar wordt verwezen kunt u vinden op pagina 65. Niet naleven van bovenstaande veiligheidsvoorschriften kunnen resulteren in lichamelijk letsel of zelfs in extreme gevallen de dood! Belangrijk - Lees dit eerst! Lees en begrijp de onderstaande informatie en instructies bestemd voor dit produkt voor gebruik. Deze informatie is voor Uw veiligheid en om schade aan dit produkt te voorkomen. Indien de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd en geen originele onderdelen worden gebruikt, bestaat de kans op persoonlijk letsel en beschadiging van de compressor. Niet demonteren. Demontatie of ondeskundige reparatie, niet volgens de regels, kan elektrisch schokgevaar geven. Laat service uitvoeren door deskundig personeel. • Als de stekker is voorzien van een drieweg stekker, sluit de unit aan op een goed geaarde wanddoos. Motor is alleen geschikt voor installaties met het nominale voltage zoals vermeld op het motorplaatje. • Laat dit produkt niet zonder toezicht achter aangesloten op het lichtnet. • Na gebruik altijd de stroom uitschakelen en op een droge plaats zetten. • Gebruik dit produkt niet op plaatsen waar het met water of vloeistof in aanraking kan komen. • Raak het produkt, indien in aanraking gekomen met vloeistof, niet aan. Trek onmiddellijk de stekker eruit. • Gebruik dit produkt nooit buiten in de regen of op vochtige plaatsen. Gevaar: Verkleinen explosie-gevaar of brand • Bij het spuiten van brandbare vloeistoffen kan gevaar voor vuur of explosie ontstaan, met name in gesloten ruimtes. • Gebruik dit produkt niet in de buurt van explosieve dampen of spuitbussen (sprayen). • Zuig niets anders aan dan atmospherische lucht. • Zuig geen vlambare vloeistoffen of geuren aan met dit produkt of gebruik in of in de nabijheid van ruimtes waar vlambare of explosieve vloeistoffen aanwezig kunen zijn. • Geen gebruik in de buurt van vuur. De OF300-serie zijn gemaakt en goedgekeurd voor een maximale werkdruk zoals beschreven op pagina’s 36-45. • Gebruik de compressor niet bij temperaturen boven 40°C of beneden 0°C. • Als de voedingskabel van de compressor kapot is, reparatie moet worden uitgevoerd door een JUN-AIR distributeur of vakkundig personeel. Min. 0°C/32°F • Max. 40°C/104°F Garantie Op de JUN-AIR compressor geven wij een garantie van 2 jaar op materiaal- en constructiefouten, onder de voorwaarde dat u zich aan de gebruiksaanwijzing heeft gehouden. De garantie op het drukvat bedraagt 5 jaar. De garantie is niet van toepassing op schade die het gevolg is van geweld, onjuist gebruik, onvakkundige reparaties of gebruik van niet originele onderdelen. Kosten van transport van onderdelen vallen niet onder de garantie. De verkoop- en leveringsvoorwaarden van JUN-AIR International A/S zijn van toepassing. JUN-AIR International A/S behoudt zich het recht voor technische gegevens te wijzigen. Over deze gebruiksaanwijzing Waarschuwing: Voorkomen letsel • Richt de luchtstroom nooit op het hoofd of op het lichaam. • Houdt de compressor altijd buiten bereik van kinderen. • Gebruik de compressor nooit als het electrische snoer of de stekker kapot is.Als de compressor gevallen of beschadigd is, of in aanraking is geweest met water, laat de unit nakijken bij een servicecenter voor deskundig advies of reparatie. • Houdt het snoer uit de buurt van warme plaatsen. • Sluit nooit een lucht opening (aanzuig) af of plaats de unit op een zacht materiaal waardoor de opening kan worden afgesloten. Houdt alle lucht openingen vrij van stof, vuil of andere stoffen. • Nooit gebruiken tijdens slapen. • Stop nooit vingers of andere voorwerpen in de openingen. • Deze unit is thermisch beveiligd en zal weer opstarten als de beveiliging is gereset. Altijd stroom uitschakelen bij service. • Draag een veiligheidsbril of stofbril bij gebruik van dit produkt. 26 • Waarschuwing: Verkleinen risico van electrocutatie • NL Bescherm de compressor tegen regen, vocht, vorst en stof. Waarschuwing: Verkleinen risico van een electrische schok • Belangrijk: Algemene gebruiksvoorschriften • De instructie in deze gebruiksaanwijzing is bestemd voor de OF300 compressor en vacuum-pomp. Gezien het feit dat de unit geschikt is voor zowel compressor als vacuum-pomp, gelieve het onderstaande in ogenschouw te nemen: Bijna alle informatie is zowel voor de compressor als de vacuum-pomp. Indien dit niet het geval is worden de volgende symbolen gebruikt: = alleen voor de compressor = alleen voor de vacuum-pomp Gebruiksaanwijzing Inhoud van de doos (alleen motor) Elektrische installatie (alleen motor) Uw nieuwe compressor/vacuum-pomp moet geleverd worden in een schone en onbeschadigde doos. Zoniet, neem direkt contact op met de distributeur. De doos heeft de volgende inhoud: • 1 OF300 motor Waarschuwing! Foutieve elektrische aansluiting kan en elektrische schok veroorzaken. De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden volgens de juiste regels en door vakkundige mensen. • Kit • 1 condensator Opmerking! • 1 gebruiksaanwijzingsboekje Aarding van alle AC modellen checken tijdens de installatie. De condensator moet geaard zijn, zo niet kan dit een elektrische schok veroorzaken bij aanraking. Sluit de motor aan op een geaard stopcontact van juiste voltage en check of de spanning goed is, zie technische specificties op pagina 35. Installatie (alleen motor) Uw JUN-AIR compressor is heel eenvoudig te installeren. Bekijk de volgende eenvoudige instrukties en u zult vele jaren plezier hebben van uw motor. • Visuele inspectie op transportschade. Neem direkt contact op met uw distributeur indien u denkt transportschade te hebben. Om het risico van een elektrische schok te voorkomen, installeer de compressor niet op plaatsen waar de unit in contact kan komen met water of andere vloeistoffen. Anders is bescherming hiervoor vereist. • Verwijder de plastic dopjes van de uitgangspoorten. Bevestig de meegeleverde schroeven op de niet gebruikte uitgangspoorten van de motor, afdichten met loctite (fig. 1a). Bevestig het nippel in de uitgangspoort en bevestig vervolgens de drukslang (fig. 1b + 1c ). Gebruik alleen druk-slang die een constante temperatuur van min. 150°C toelaat. Verzeker u ervan dat de druk-slang een voldoende diameter heeft om drukverlies in het systeem op te vangen. Kontroleer op luchtlekkage. • • • Bevestig de meegeleverde voetjes op de compressor (fig. 2). Het is mogelijk de afstand te varieeren tussen de voetjes afhankelijk van de actuele bevestiging van de compressor (Zie tekening met verschillende voetjes-afmetingen). Het is belangrijk dat de compressor verticaal wordt gemonteerd om beschadiging van de voetjes te voorkomen. Als de compressor op een andere wijze moet worden bevestigd, neem dan contact met JUN-AIR. Voor nadere informatie. Het gebruik van de rubber voetjes binnen het 90 mm gebied zal trillingen reduceren. Voldoende koeling van de omgeving is belangrijk. Plaats de compressor op een stofvrije, droge en schone, vorstvrije plaats. Installeer niet in een afgesloten kast, tenzij voldoende openingen voor ventilatie aanwezig zijn. Als de motor onder een tafel wordt geplaatst, is een minimum van 10 cm vrije hoogte boven de motor een vereiste (fig. 3), of een gat met een diam. van 30 cm, overeenkomend met de top van de motor, in de tafel te maken. Verzeker u ervan dat de motor stevig op de vloer staat. Het lucht aanzuigfilter mag bevestigd worden op een andere plaats.(bv. aanzuiging van buiten), in welk geval een ¼ draad moet in het filter gemaakt worden. Nippel en slang moeten dan bevestigd worden in de ¼ draad en naar de externe aanzuig positie geleid worden. Verzeker u ervan dat de slang voor het aanzuigen van de lucht groot genoeg is om drukverlies te vermijden. AC modellen • Voor elektrische aansluiting, zie pagina 45. • Controleer op motor-plaatje de capaciteit, voltage en condensator en check of dit overeenkomt met het voltage en capaciteit voor de motor. Het voltage op het motor-plaatje heeft de volgende betekenis: 120/240V (/) betekent dat de motor kan draaien op 120 of 240V maar dit eist een aanpassing van de interne bedrading van de elektrische motor (zie interne elektrisch schema). 20/230V (-) betekent dat de motor kan draaien tussen het interval van 220 tot 230V zonder aanpassing van de interne bedrading. • Bevestig de beugel voor de condensator (fig. 4a). • Bevestig condensator verticaal op de beugel (fig. 4b). DC modellen NL • Voor elektrische aansluiting, zie pagina 45. • Tijdens de installatie van de DC motor, check het motorplaatje omtrent de draairichting, want het is belangrijk dat de + en - pool op de juiste wijze zijn gemonteerd (fig. 5). Zo niet, kan de ventilator in de verkeerde richting draaien en de motor niet gekoeld wordt. De ventilator koelt dan de motor niet voldoende wat een kortere levensduur van de compressor ten gevolge heeft. Tevens valt de compressor dan niet onder de garantie-bepalingen. • Een DC motor kan direkt gekoppeld worden met de + en - polen zonder thermische beveiliging. Om problemen met de omgevingstemperatuur en lekkage te voorkomen, is het gebruik van extern relay te adviseren. Dit relay schakelt de motor uit wanneer de motor thermisch overbelast wordt. (zie elektrisch diagram voor DC motoren.) Werking (alleen motor) • Als de temperatuur van de motor extreem laag is, bv. na transport of opslag, verhoog de kamer temperatuur alvorens te starten. • Gebruik de motor niet voor compressie van vloeistoffen en gevaarlijke gassen, zoals benzine damp en dergelijken. Belangrijk! De compressor/vacuumpomp is alleen geschikt voor aanzuiging van atmosferische lucht. • Verwijder geen beschermkappen tijdens het draaien daar dit een elektrische schok of persoonlijke schade kan veroorzaken (fig. 6). Gebruiksaanwijzing 27 • Check dat de motor gereed is voor de juiste luchtdruk/ vacuum, zie technische details op pagina 37. • Indien uitgevoerd met een tank, open de inlaat kraan op de tank en verbindt gereedschap. Deze basis afstelling resulteert in continue werking en een minimum verschil in druk van de vacuum-regelaar, ongeveer 150 mbar) Consequent, de juiste afstelling zal plaats vinden. Afstelling max. vacuum (linker schroef) Instellen van de motor (alleen motor) Start vacuum - Afwijkend vacuum =stop vacuum Bevestiging van de schok-dempers OF301-50Hz De onderstaande procedure is gebaseerd op de basis instelling als boven omschreven. • Bevestig de unbraca bouten en moeren in de gaten van de dempers, als aangegeven (fig. 7). 1. In de praktijk, de vacuum pomp kan gebruikt worden tot dat het verlangde vacuum is verkregen.(zie vacuum meter) • Draai de moeren aan als de dempers op de juiste plaats zitten, op de beschermings plaatsen aan beide uiteinden van de motor. 2. Schakel de vacuum pomp uit door de linker schroef tegen de klok in te draaien. • Bevestig de motor op de functionele juiste plaats, gebruik makende van 4 M6 bouten en moeren. Afstellen van de drukregelaar (compressor) 3. Open de luchtinlaat op de tank om er zeker van te zijn van automatische start van de vacuum-pomp. 4. Sluit de luchtinlaat om er zeker van te zijn automatische stop van vacuum pomp als vacuum wordt verlangd. 5. Vervolg de bovenstaande procedure(1-4) tot dat de vacuum pomp stopt wanneer vacuum verlangd wordt. Voorbeeld: Waarschuwing! Als de max. werkdruk wordt overschreden, geeft dit een kortere levensduur. Neem met JUN-AIR kontakt op voor evt. werking met hogere werkdruk. NL • Alle AC en DC compressors kunnen 100 % continue worden belast, echter 50% belasting wordt geadviseerd voor een langere levensduur. • Smeer de olievrije motor niet met olie, daar dit beschadiging van belangrijke componenten veroorzaakt. • OF302 kan geleverd worden met een cylinder voor vacuum en een voor compressie. Neem a.u.b. contact op met JUNAIR voor nadere informatie. Verlangde vacuum is ca 300mbar, de vacuumpomp zal niet eerder starten dan het vacuum is ca 450*mbar. ( Het verschil van 150 mbar correspondeert met de afstelling van de differential schaal) *450 mbar vacuum correspondeert met -0,45 op de vacuum meter Opsporen en verhelpen van storingen Belangrijk! Voor het verwijderen van onderdelen van de motor eerst de stroom uitschakelen. De tank ontluchten voordat er onderdelen uit de compressor-unit verwijderd worden. • Start de compressor met de 0/1 schakelaar op de drukschakelaar (fig. 9). De compressor schakelt automatisch uit zodra de ingestelde druk is bereikt. Als de motor niet start, kan dit het gevolg zijn van druk in de tank. De motor zal automatisch starten zodra de druk tot ca. 6 bar is gedaald. 1. Motor start niet. • Afstellen werkdruk (fig. 10): A: Instelling max. werkdruk (afslaan) a) Geen stroom op het leidingnet. Controleer de zekeringen en de stekker. B: Instelling drukverschil (aanslaan) b) Draadbreuk of losse elektrische verbindingen. De inschakeldruk (normaal 6 bar) wordt ingesteld met schroef B. Met de klok meegedraaid gaat de inschakeldruk omhoog. c) Condensator defekt. d) De thermische beveiliging heeft de motor uitgeschakeld door oververhitting. Na afkoeling zal de pomp weer automatisch aanslaan bij een aanvaardbare omgevings temperatuur. Loop de punten in sektie 6 door e) De compressor is niet afgeblazen en er is tegendruk in de zuiger. Check dat de compressor afblaast telkens na afslaan. f) De pomp is vastgelopen. g) De druk in de tank is te hoog voor het inschakelen van de drukschakelaar. De drukschakelaar zal alleen schakelen zodra de druk is gedaald tot de ingestelde startdruk. Laat de tank leeglopen. Als de vacuum-pomp uitgerust is met tank en vacuumschakelaar: h) Vacuum in de tank. Vacuum-pomp zal werken wanneer het vacuum de minimum instelling op de schakelaar bereikt. Open de inlaat kraan op de tank. De gewenste inschakeldruk wordt ingesteld met de beide schroeven A. (afslaan + drukverschil = aanslaan). Met de klok meegedraaid gaat de druk omhoog. De drukschakelaar is in de fabriek afgesteld op 6 - 8 bar. Afstellen van de vacuum regelaar (vacuum) Attentie! Vacuum-regelaar is alleen gemonteeerd op units met een buffertank. Voor aanpassing van de vacuum-regelaar, draai aan de linker schroef (draai met deklok mee), zodat de indicator op de linker schaal altijd boven staat en draai aan de rechter schroef, zodat de indicator op de rechter schaal altijd beneden staat. 28 2. Compressor start niet, maakt een zoemend en klikkend geluid: a) De terugslagklep lekt. Maak de flexibele drukleiding los en controleer de terugslagklep op Gebruiksaanwijzing lekkage, zo ja: reinigen of vervangen. 3. Vacuum-pomp werkt, echter niet voldoende: Waarschuwing: Hard geluid! a) Check de zuiger pakkingen. Vervang, indien noodzakelijk. b) Kapotte ventielplaat. Neemt contact op met uw JUN-AIR distributeur. · · c) Inlaat kraan defekt. Vervang. Als de vacuum-pomp is uitgerust met tank, vacuumfilter of vacuum meter: d) Vacuum filter is vervuild. Schoonmaken of vervang filter element. e) Lekkage in fittingen, slangen of gereedschap. Kan gevonden worden door inlaat-kraan te sluiten. Eindvacuum moet overeenkomen met de gegevens op pagina 41. f) Vacuum meter kapot. Vervang. · · · Druk afblazen tot 0 bar. De werkdruk kan afgelezen worden op de manometer van de drukketel (fig. 12). Als de compressor is voorzien van een TÜV-gekeurd veiligheidsventiel, de drukketel afblazen door de schroef aan het eind van het veiligheidsventiel los te draaien (fig. 19). Verwijder terugslagklep van de drukketel (fig. 25). Open de terugslagklep en verwijder O-ring van de zuiger (fig. 26 en 27). Maak terugslagklep schoon.reng nieuwe O-ringen aan en sluit de terugslagklep (fig. 28) (twee O-ringen in terugslagklep). 4. Motor werkt, maar bouwt geen druk op: a) Het aanzuigfilter is verstopt. Vervang. b) Lekkende fittingen, slangen of pneumatisch gereedschap. Controleer dit met zeepsop of Preventief onderhoud (alle) trek’s-Nachts de stekker uit het stopcontact. Drukverval mag niet meer zijn dan 1 bar. c) Check de zuigerringen. Zonodig vervangen. d) Defekte ventielplaat. Neem contact op met uw JUN-AIR dealer. e) Terugslagklep is defect en beperkt de doorstroming. f) Lekkage in fittings, slangen of pneumatisch gereedschap. Controleer de unit door deze 1 nacht te laten staan met niet aangesloten delen. Vacuumschakelaar mag niet naar 0 bar lopen. 5. Compressor maakt veel geluid: a) Lekkage. Zie punt 4b. b) Verstopt vacuum-filter. Zie punt 4a. c) Te hoge omgevingstemperatuur. Check op voldoende ventilatie als de vacuumpomp is geinstallerd in een kast. d) Overbelasting. Overtuig u ervan dat uw compressor voldoende capaciteit heeft om het werk aan te kunnen. 7. Compressor draait terwijl geen lucht wordt afgenomen: a) Lekkages. Zie punt 4b. 8. Vacuum pomp sart zonder dat vacuum wordt gevraagd: a) Lekkage. Zie punt 4f. 9. Vacuum pomp start en stopt meer dan normaal: a) Lekkage. Zie punt 4f. 10. Vacuum pomp start niet bij minimum vacuum of stopt niet bij stop-vacuum: De volgende punten gelden alleen voor units uitgevoerd met vacuummeter. a) Vacuum-schakelaar defekt. Vervang. b) Vacuum schakelaar is niet juist gemonteerd. 11. Compressor schakelt niet in bij ingestelde druk of slaat niet af bij maximum druk: a) Defecte drukschakelaar. Vervangen. · Bij compressoren met uitlaatfilter, het filter controleren en water aftappen door op het pinnetje aan de onderkant te drukken. Bij een automatisch aftapsysteem gebeurt dit automatisch. NL Compressor schoonmaken, afstoffen met een licht vochtige doek. Indien moodzakelijk, verwijder met parafine vuilresten. Stof en vuil voorkomen koeling. Check aanzuigfilter. Schoonmaken of vervangen indien noodzakelijk. Minimaal jaarlijks of elke 2000 uur welke het eerst zich voordoet Vervang silencer (aanzuigfilter) indien nodig (fig. 13 - Open het Luchtfilter d.m.v. een grote munt (1)) + (14 - Vervang en bevestig nieuw Luchtfilter d.m.v. een grote munt (2)) Controleer de O-ring van de terugslagklep. Indien dnodig de Oring vervangen. Opmerking: Laat de tank leeglopen oordat u de compressor demonteert. Controleer het filter en het filterelement. Voor een optimale werking. Controle terugslagklep · · Condens aftappen uit de tank. Bij compressoren met een automatische vochtaftap gebeurt dit automatisch, echter de plastic opvangcontainer moet geledigd worden. Check motor, luchtslangen en gereedschap op lekkage. Maande- Jaarlijks lijks a) Terugslagklep vuil of defect. Reinigen of vervangen. 6. Motor wordt erg heet: Wekelijks 1 keer per jaar. Schakel de compressor uit door de schakelaar en trek de stekker eruit. Trek aan de ring aan het einde van het veiligheidsventiel (fig. 17). Test het veiligheidsventiel door zacht aan het pennetje te trekken op de drukketel. Vervang koolborstels 2000 uren Let op, vcuum-pompen zonder tank zijn niet uitgerust met vacuum-filter. Gebruiksaanwijzing 29 Pomptijd (compressor) Drukvat De pomptijd geeft de conditie van de compressor aan als het systeem verder geen lekkage vertoont. Test de compressor als volgt: Testdruk met: 1. Laat de tank van de compressor leeglopen (de manometer staat op 0 bar). 4-25 liter: 24 bar 40-50 liter: 18.3 bar 2. Sluit de aftap van de tank en let op dat deze goed afsluit. Gebruiksaawijzing 3. Start de compressor en kijk hoelang het duurt voordat deze uitschakelt. Toepassing Luchttank voor compressor. Specificaties Zie naamplaat. Controleer of de druk in de tank 8 bar bedraagt omdat afwijkingen tot verkeerde conclusies kunnen leiden (zie technische gegevens). Installatie Koppelingen, buizen enz. moeten vervaardigd zijn uit passend materiaal. Opmerking! Voer deze test uitsluitend uit als de compressor koud is. De aangegeven tijd verwijst naar een pomptijd van een koude compressor. De pomptijd van een warme compressor is veel langer en kan leiden tot verkeerde conclusies. Plaatsing Kontroleer de werktemperatuur van de luchttank. Maak voldoende ruimte voor kontrole en onderhoud. De tank moet in horizontale positie geplaatst worden. NL Corrosiebescherming De oppervlakte-behandeling moet gebeuren zoals het hoort. Inwendige kontrole min. om de 5 jaar. Condenswater min. 1xper week aflaten. Herstelling Er mag geen laswerk uitgevoerd worden op de onderdrukstaande gedeeltes. Veiligheidsventiel Overtuig Uzelf dat de PS niet overschreden wordt. De capaciteit van het veiligheidsventiel moet berekend zijn in verhouding met de luchttoevoer door de compressor. (PS = max. werkdruk van de tank) Conformiteitsverklaring LET OP: De verklaring van overeenstemming is alleen van toepassing op units die draaien op 230 V/50 Hz, 3x400 V/50 Hz, 12 V DC of 24 V DC. De fabrikant, JUN-AIR International A/S, verklaart dat de produkten zoals genoemd in deze handleiding in overeenstemming zijn met: • 87/404/EWG – 90/488/EWG – 93/68/EWG Richtlijn voor eenvoudige drukvaten. Zie hiervoor. • 98/67/EWG Machinerichtlijn • 89/336/EWG Richtlijn inzake Electromagnetische Compatibilitet • 73/23/EWG Laagspanningsrichtlijn Flemming Petersen Kwaliteits-manager 30 Gebruiksaanwijzing Betjeningsforskrift • Kompressoren må kun sluttes til anlæg eller værktøj, hvor max tilladt tryk er større end eller lig med kompressorens. • Berør ikke motor under drift, da der er risiko for forbrænding pga. høje temperaturer. Information Venligst bemærk at de billeder og illustrationer, der henvises til i teksten, findes på side 65. Hvis ovennævnte sikkerhedsforskrifter ikke overholdes, kan det resultere i personskade, i værste fald død. VIGTIGT! Generelle betjeningsforskrifter • Beskyt motor mod regn, fugtighed, frost og støv. Vigtigt - læses før ibrugtagning! • Læs og forstå følgende information før brug. Denne information er lavet for Deres sikkerhed og for at forhindre, at produktet beskadiges. Hvis forskrifterne ikke overholdes, og der ikke anvendes originale reservedele, kan det resultere i person- og tingskade. Kompressoren er konstrueret og godkendt til et max. tryk som angivet for det aktuelle produkt under afsnittet Tekniske Specifikationer. • Anvend ikke kompressoren ved omgivende lufttemperaturer højere end 40°C eller lavere end 0°C. • Hvis strømkablet er defekt, skal reparation udføres af en autoriseret JUN-AIR forhandler eller andre kvalificerede personer. GIV AGT! Undgå elektrisk stød • Demonter ikke motoren. Demontage eller forsøg på reparation, hvis udført på forkert vis, kan medføre risiko for elektrisk stød. Service må kun udføres af kvalificerede personer. • Tilslut motor til en korrekt jord-forbundet stikkontakt, hvis anlægget er forsynet med et 3-benet stik. ADVARSEL! Undgå kortslutning • Tilslut kun motoren til installationer med den nominelle spænding, som fremgår af motorskiltet. • Afbryd altid produktet omgående efter brug og opbevar det i tørre omgivelser. • Produktet må ikke anvendes i eller i nærheden af områder, hvor det kan falde eller blive trukket i vandet eller andre væsker. • Ræk ikke ud efter produktet, hvis det er i kontakt med flydende væsker. Afbryd omgående. • Produktet må ikke bruges udenfor i regnvejr eller i våde omgivelser. • Under sprøjtning med brandbare væsker kan der opstå eksplosionsfare, især i lukkede rum. • Produktet må ikke arbejde i eller i nærheden af eksplosive områder eller hvor aerosol-produkter (spray) anvendes. • Anvend kun produktet til atmosfærisk luft. • Pump ikke brandbare væsker eller dampe med dette produkt, ej heller må det benyttes i eller i nærheden af områder med brandbare eller eksplosive væsker eller dampe. • Anvend ikke dette produkt i nærheden af flammer. FARE! Undgå eksplosion eller brand Min. 0°C/32°F • Max. 40°C/104°F Garanti Såfremt betjeningsforskrifterne overholdes, ydes der 2 års garanti for alle materiale- og fabrikationsfejl. Dog ydes der 5 års garanti for beholdergennemtæring. Garantien omfatter ikke skader, som skyldes vold, misbrug, fejlagtige reparationer eller uoriginale reservedele. Transportomkostninger er ikke omfattet af garantien. For Skandinavien gælder iøvrigt NL 92 Salgs- og Leveringsbetingelser. JUN-AIR International A/S forbeholder sig retten til ændringer i tekniske specifikationer/konstruktion. Om denne manual Instruktionerne i denne manual gælder for OF300 kompressor og vakuumpumpe. Da produktet kan leveres enten som kompressor eller vakuumpumpe, bør følgende bemærkes: GIV AGT! Undgå skade • Undgå at sende luftstrøm direkte mod en persons hoved og krop. • Ved anvendelse og opbevaring skal motor være utilgængelig for børn. • Anvend aldrig dette produkt, hvis stik eller ledning er beskadiget, hvis det er blevet tabt eller beskadiget, eller hvis det er faldet i vandet. Returner produktet til et servicecenter for gennemgang og eventuel reparation. • Ledningen må ikke berøre varme overflader. • Bloker aldrig luftindtagene på dette produkt eller placer det på en blød overflade, hvor indtagene vil blive blokeret. Alle luftindtag holdes fri for støv og snavs og andre fremmedlegemer. • Lad ikke produktet være tændt uden opsyn. • Stik ikke fingrene ind i luftindtagene. • Produktet er termisk beskyttet og vil automatisk genstarte. Afbryd altid strømforsyning før service. • Bær sikkerhedsbriller, når der udføres service på dette produkt. • Anvendes kun i godt ventilerede områder. Det meste af teksten gælder både for kompressor OG vakuum- modellerne. Når dette ikke er tilfældet, bruges følgende symboler: = udelukkende kompressor = udelukkende vakuumpumpe Betjeningsforskrift 31 DK Kassens indhold (kun motordelen) Bemærk! Deres nye kompressor/vakuumpumpe er leveret i en ren og ubeskadiget kasse. Hvis ikke, kontakt Deres forhandler omgående. Kassen bør indeholde følgende: Jording af alle AC-modeller skal sikres under installation. Kondensator skal jordes, da en manglende jording kan medføre elektrisk stød ved berøring. Tilslut motoren til en stikkontakt med jord og kontroller at sikringen er tilstrækkelig stor, se tekniske specifikationer, side 35. • 1 OF300 motor AC modeller • Kit • 1 kondensator • 1 betjeningsvejledning • Se fra side 45 for elektrisk tilslutning. • Check motorskilt for frekvens, spænding og kondensator, og kontroller at det stemmer overens med den tilførte spænding og frekvens. Spændingsindikationen på motorskiltet har følgende betydning: 120/240V (/) betyder, at motoren kan køre ved 120V eller 240V, men det kræver en omkobling af de interne ledninger i elmotoren (se vedlagte interne el-diagrammer). 220-230V (-) betyder, at motoren kan køre indenfor spændingsintervallet på 220 til 230V uden nogen form for omkobling af de interne ledninger. • Monter beslaget til kondensatoren (fig. 4a). • Monter kondensatoren på beslaget (fig. 4b). Installation (kun motordelen) Deres JUN-AIR motor er meget let at betjene, og hvis følgende anvisninger overholdes, vil De få mange års glæde af motoren. • Check motor visuelt for transportskader. Kontakt straks Deres leverandør, hvis der er skade. Advarsel! For at undgå risikoen for elektrisk stød bør motor ikke installeres i områder, hvor den kommer i kontakt med vand eller andre væsker. I så fald kræves yderligere beskyttelse. • • DK • • Fjern plastbeskyttelse fra afgangene. Monter de medleverede o-ringe og blændpropper med loctite 275 i de afgange, som ikke benyttes (fig. 1a). Monter niplen i afgangen med loctite 275 og tilslut trykluftslangen (fig. 1b + 1c). Anvend kun trykluftslanger, som kan tåle en konstant temperatur på min. 150ºC. Trykluftslangerne bør have tilstrækkelig lysning til at undgå tryktab i systemet. Check anlægget for lækager. Monter de medleverede fødder på motoren (fig. 2). Det er muligt at variere føddernes afstand afhængig af motorens faktiske montering. Det er vigtigt, at motoren monteres vertikalt for at undgå brud i gummifoden. Hvis motoren skal monteres i en anden position, kontaktes JUN-AIR International A/S for yderligere oplysninger. Gummifødderne kan med fordel placeres i 90 mm sporet for at reducere overførslen af vibrationer. Tilstrækkelig køling fra omgivelserne er vigtig. Placer motoren i et støvfrit, tørt og køligt, men dog frostfrit rum. Den må ikke installeres i et lukket kabinet, medmindre der er rigelige ventilationsåbninger (min. 500cm²). Hvis motoren placeres under et bord, kræves min. 10 cm frihøjde over motoren (fig. 3) eller der kan skæres en åbning på Ø30 cm, hvilket svarer til toppen af motoren. Kontroller at motoren står solidt placeret på gulvet. Såfremt indsugningsluften skal tages fra et andet sted (udenfor f.eks.), skal nippel og slange monteres i indsugningsfiltrets gevind og derefter føres til den eksterne luftkilde. Sørg for at slanger til indsugningen er tilstrækkelige til at undgå ydelsestab. DC modeller • Se side 45 for elektrisk tilslutning. • Ved installation af DC-motor kontrolleres motorskilt for omløbsretning, da det er vigtigt, at + og - polerne forbindes rigtigt (fig. 5). En ombytning af strømmen vil medføre, at ventilatoren kører i forkert retning og kølingen udebliver. Ventilatoren vil derfor ikke køle motoren effektivt, hvilket vil reducere motorens levetid. Desuden bortfalder garantien på kompressoren. • En DC-motor kan kobles direkte på + og - polerne uden om den termiske beskyttelse. For at undgå problemer med rumtemperatur og lækager anbefales at DC-modellerne kobles med et eksternt relæ, der har forbindelse til den termiske beskyttelse på motoren, og som afbryder motoren, hvis der forekommer en termisk overbelastning (se el-diagrammet for DC-motorer, side 45). Drift (kun motordelen) • Såfremt kompressoren har været udsat for ekstremt kolde temperaturer (f.eks. efter transport eller oplagring), skal den varmes op til stuetemperatur før opstart. • Kompressoren må ikke anvendes til komprimering af væsker og farlige gasser, såsom benzindampe og opløsningsmidler. Vigtigt! Anvend kun kompressor/vakuumpumpe til atmosfærisk luft. • Fjern ikke beskyttelsesdækslerne under drift, da det kan medføre elektrisk stød eller mekanisk skade på personer (fig. 6). • Kontroller at motorstørrelse er korrekt for det krævede luftforbrug/vakuumflow, se Tekniske Specifikationer, fra side 37. • Hvis motoren leveres med beholder, åbn afgangshanen på beholderen og tilslut udstyr. Elektrisk installation (kun motordelen) Advarsel! Ukorrekt el-tilkobling kan resultere i elektrisk stød. Eltilkoblingen skal udføres i.h.t. stærkstrømsregulativet og af kvalificerede personer. 32 Betjeningsforskrift Klargøring af motor (kun motordelen) Start vakuum – differensvakuum = stopvakuum Montering af vibrationsdæmpere OF301-50Hz Nedennævnte procedure udføres på basis af den grundlæggende indstilling som beskrevet ovenfor. • Unbracoskrue og møtrik monteres i viste huller på begge beslag (fig. 7). 1. I praksis skal vakuumpumpen køre, indtil man har opnået det ønskede vakuum. (se på vakuummeteret). • Vibrationsdæmperne placeres helt ude ved endedækslet (standard), i 6 mm bespændingshuller mod midten. 2. Stop vakuumpumpen ved at dreje venstre skrue (start/stop vakuum) mod uret. • Fastgør motoren på det ønskede sted med 4 stk. M6*10 stålsæt skrue + skive (fig. 8). 3. Åbn for indsugningen på beholderen for at igangsætte den automatiske start på vakuumpumpen 4. Luk for indsugningen på beholderen for at igangsætte det automatiske stop ved det ønskede vakuum. 5. Fortsæt ovenstående procedure (1-4), indtil vakuumpumpen stopper ved det ønskede vakuum. Indstilling af pressostat (kompressor) Advarsel! Hvis max. tryk overstiges, vil levetiden blive reduceret. Kontakt nærmeste forhandler for information om drift ved højere tryk. Eksempel: Hvis det ønskede stopvakuum f.eks. er 450 mbar, starter vakuumpumpen ikke før et vakuum på ca. 300 mbar* (Differencen på 150 mbar svarer til indstilling på differensskalaen). • Alle AC og DC motorer kan køre 100% kontinuerlig drift, men 50% drift anbefales for at forlænge levetiden. • Smør ikke den oliefrie motor med olie, da dette vil ødelægge vigtige dele. • OF302 kan leveres med én cylinder til vakuum og én cylinder til kompression, kontakt venligst nærmeste forhandler for yderligere information. • Start kompressoren på 0/1 kontakten på pressostaten (fig. 9). Kompressoren stopper automatisk ved det tryk, som pressostaten er indstillet til. Starter motoren ikke, kan det skyldes, at der er tryk i tanken, og motoren vil så starte automatisk, når trykket falder til det indstillede minimumstryk. • Indstilling af arbejdstryk (fig. 10): 1. Motoren starter ikke: A: Stoptrykindstilling B: Differenstrykindstilling a) Ingen spænding på ledningsnettet. Kontroller sikringer og stik. Kompressorens starttryk (normalt 6 bar) indstilles ved hjælp af differenstrykindstillingen B. Drejning med uret = lavere starttryk. b) Løs forbindelse eller brud på kabel. c) Defekt kondensator. Kompressorens stoptryk indstilles ved hjælp af stoptrykindstillingen A, idet: starttryk + differenstryk = stoptryk. Begge skruer justeres ens. Drejning med uret = højere stoptryk. d) Den termiske beskyttelse har afbrudt motoren pga. overophedning. Ved afkøling indkobles motoren automatisk, når en passende driftstemperatur er nået. Gennemgå desuden punkterne beskrevet i afsnit 6. Standardindstillingen er drift mellem 6 og 8 barg. e) Motoren er uaflastet og står med modtryk på stemplet. Kontroller at motoren bliver aflastet, hver gang den stopper. *300 mbar svarer til –0,3 på vakuummeteret. Fejlfinding og reparation (alle) Vigitgt! Afbryd strømtilførslen før ethvert indgreb i motoren. Tøm beholderen for luft før indgreb i kompressoranlæggets tryksystem. f) Motoren er blokeret. Indstilling af vakuumstat (vakuum) g) Beholderen står under tryk. Motoren starter først, når trykket er faldet til trykafbryderens starttryk. Udluft beholderen. Bemærk! Vakuumstaten er kun monteret på anlæg med beholder. Hvis vakuumpumpe er forsynet med beholder og vakuumstat: h) Vakuum i beholderen. Vakuumpumpen vil starte, når vakuummet når min. vakuum indstillet på vakuumstaten. Åbn afgangshane på beholder. Før vakuumstaten indstilles, drejes den venstre skrue (start/ stop vakuum) med uret (fig. 11), indtil indikatoren på venstre side er helt i top og højre skrue (differensvakuum) indstilles, så indikatoren til højre er helt i bund. Denne grundlæggende indstilling medfører et minimalt differensvakuum på vakuum staten på ca. 150 mbar (fig. 12). Herefter kan den egentlige indstilling finde sted. Indstilling af stopvakuum/minimumvakuum (venstre skrue) Stopvakuum er det vakuum i beholderen, som gør, at vakuumpumpen stopper. 2. Kompressoren starter ikke, "brummer" (kan ikke starte imod højt tryk): a) Utæt kontraventil. Tag det fleksible trykrør af og undersøg, om der kommer luft ud fra ventilen. Renses eller udskiftes. 3. Vakuumpumpe er i drift, men evakuerer ikke tilstrækkeligt: a) Check stempelpakninger. Udskift om nødvendigt. b) Defekt ventilplade. Kontakt nærmeste forhandler. c) Indgangsport defekt. Udskift. Betjeningsforskrift 33 DK Hvis vakuumpumpe er forsynet med beholder, vakuumfilter eller vakuummeter: · d) Vakuumfilter er tilstoppet. Rens eller udskift filterelement. e) Lækage i fittings, slanger eller udstyr. Kan lokaliseres ved at lukke indgangsporten. Dead-end vakuum skal svare til skemaet på side 41. · · f) Vakuummeter defekt. Udskift. Adskil kontraventilen og fjern o-ringen fra stemplet (fig. 26 og 27). Kontraventilen rengøres. En ny o-ring monteres og kontraventilen samles igen (fig. 28). Forebyggende vedligeholdelse (alle) 4. Kompressoren er i drift, men trykket stiger ikke: a) Tilstoppet indsugningsfilter. Udskift. b) Lækager i fittings, slanger eller pneumatisk udstyr. Kontroller ved hjælp af sæbevand eller ved at lade anlægget stå natten over uden strømtilførsel. Tryktab må ikke overstige 1 bar. c) Check stempelpakninger. Udskift, hvis nødvendigt. d) Defekt ventilplade. Kontakt nærmeste forhandler. e) Tilstoppet kontraventil. Renses eller udskiftes. f) Lækager i fittings, slanger eller pneumatisk udstyr. Kontroller ved at lade anlægget stå natten over uden strømtilførsel. Vakuumstat må ikke falde til 0 bar. Ugentlig Månedligt Årligt Aftap kondensat opsamlet i beholderen. Hvis autodræn er påmonteret, sker dette automatisk, og drænflasken til kondensat tømmes. Hvis afgangsfilter er påmonteret, efterse da dette og tøm det for vand ved at presse den sorte knap i bunden op. Hvis filtret er med autodræn, sker dette automatisk. 5. Kompressoren støjer kraftigt: Check motor, slanger og udstyr for lækager. a) Snavs i kontraventilen. Renses eller udskiftes. 6. Motoren bliver meget varm: a) Lækager. Se punkt 4b. b) Tilstoppet vakuumfilter. Udskift. c) Den omgivende lufttemperatur er for høj. Såfremt motoren er installeret i et kabinet, må der sørges for tilstrækkelig ventilation. d) Motoren er overbelastet. Check indsugningsfilter. Rens eller udskift om nødvendigt. Min. 1 gang årligt eller for hver 2000 timer, alt efter hvad der indtræffer først. 7. Kompressoren kører, selv om der ikke bruges luft: a) Utætheder. Se punkt 4b. 8. Vakuumpumpen starter, selvom der ikke bruges vakuum: Udskift lyddæmper (indsugningsfilter), om nødvendigt (fig. 13 - Afmonter lyddæmper med en stor mønt eller lign. (1)) + (14 - Udskift lyddæmper hvis nødvendigt (2)). a) Lækager. Se punkt 4f. 9. Vakuumpumpen starter og stopper hyppigere end normalt: DK a) Lækager. Se punkt 4f. Check o-ring i kontraventil og udskift hvis nødvendigt. 10. Vakuumpumpen starter ikke ved min. vakuum eller stopper ikke ved stop-vakuum: Det følgende gælder kun for anlæg med vakuumstat: a) Vakuumstat defekt. Udskift. b) Vakuumstat er ikke indstillet korrekt. 11. Kompressoren starter ikke eller stopper ikke ved max. tryk: a) Defekt trykafbryder. Skal udskiftes. Husk at tømme beholderen for luft inden adskillelse. Check filter og filterelement for optimal effekt. Afprøv sikkerhedsventilen ved at trække i ringen, når beholderen er under tryk. Udskift kullene på DC motorer Kontrollér kontraventil · · · Rens anlæg eller tør med en blød, fugtig klud. Hvis nødvendigt, brug paraffin for at fjerne snavs; støv og snavs hindrer køling. Kontrolleres årligt. Venligst bemærk: vakuumpumper uden beholder leveres uden vakuumfilter. Sluk kompressoren på hovedafbryderen og træk stikket ud. Træk i ringen i enden af sikkerhedsventilen (fig. 17). Advarsel: Høj lyd! · · · 34 2000 timer Lad trykket falde til 0 bar. Trykket kan aflæses på manometeret for beholdertryk (fig. 12). Hvis kompressoren er monteret med en TÜV-godkendt sikkerhedsventil, tømmes beholderen ved at løsne skruen i enden af sikkerhedsventilen (fig. 19). Afmonter kontraventilen fra beholderen (fig. 25). Betjeningsforskrift Check oppumpningstider (kompressor) Trykbeholder Oppumpningstiden kan give en indikation af kompressorens tilstand under forudsætning af, at der ikke er lækager i anlægget, hvor trykluften kan sive ud. Testen udføres på følgende måde: Trykprøvet ved: 4-25 liter: 40-50 liter: 1. Tøm beholderen for komprimeret luft (manometeret viser 0 bar). 24 bar 18.3 bar 2. Luk for afgangen på beholderen og check, at drænhanen er lukket. Brugsanvisning 3. Start kompressoren og kontroller tiden, indtil den afbrydes igen via pressostaten. Anvendelse Trykluftbeholder Beholderdata Se mærkeplade. Installering Montering af rør m.v. skal ske med egnet materiale. Placering Overhold beholderens driftstemperatur. Hold plads til besigtigelse og vedligeholdelse. Vær opmærksom på, at tanktrykket nu er 8 bar, da afvigelser kan give forkerte tidsresultater (se tekniske data). Vigtigt! Der er forskel på, om testen udføres, når kompressoren er kold eller varm. Hvis kompressoren er varm, vil oppumpningen tage væsentligt længere tid, og da de anførte testværdier er angivet ved kold tilstand, kan der opstå fejltolkning af resultatet. Test derfor altid oppumpningstiden i kold tilstand. Beholderen skal stå opret. Korrosionsbeskyttelse Overfladebehandling vedligeholdes efter behov. Indvendig besigtigelse mindst hvert 5. år. Kondensvand aftappes mindst en gang om ugen. Opbygning og reparation Der må ikke svejses på de trykbærende dele. Sikkerhedsventil Skal sikre, at PS ikke kan overskrides. Må aldrig indstilles højere end PS. Kapaciteten på ventilen skal være beregnet efter den mængde luft, kompressoren leverer. (PS = Beholderens maksimale drifttryk) Overensstemmelseserklæring BEMÆRK: Overensstemmelseserklæringen er kun gældende for anlæg på 230 V/50 Hz, 3x400 V/50 Hz. Producenten, JUN-AIR International A/S, bekræfter hermed, at produkterne, som er nævnt i manualen, er i overensstemmelse med: • 87/404/EØF - 90/488/EØF - 93/68/EØF Direktivet vedrørende simple trykbeholdere. • 98/67/EF Maskindirektivet • 89/336/EØF EMC-direktivet • 73/23/EØF Lavspændingsdirektivet Flemming Petersen Kvalitetschef Betjeningsforskrift 35 DK Technical data Motor size Motor OF301 Voltage Volt 100 100 120 200 200 230 230 3x400* 3x400* 12 24 Frequency Hz 50 60 60 50 60 50 60 50 60 DC DC Power HP 0,33 0,33 0,33 0,33 0,33 0,33 0,33 0,33 0,33 0,33 0,33 kW 0,24 0,24 0,24 0,24 0,24 0,24 0,24 0,24 0,24 0,24 0,24 Displacement FAD @ 8 Bar *** l/min 54 68 68 54 68 54 68 54 68 69 69 CFM 1,91 2,40 2,40 1,91 2,40 1,91 2,40 1,91 2,40 2,44 2,44 l/min 20 23 23 20 23 20 23 20 23 20 20 CFM 0,71 0,71 0,81 0,81 0,71 0,81 0,71 0,81 0,71 0,81 0,71 Bar 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 PSI 120 120 120 120 120 120 120 120 120 120 120 Max. current Amps 4,5 4,5 4,2 2,6 2,4 2,1 2,2 0,8 0,8 27 14 Weight Kg 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 Lbs 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 Max. pressure** Dimensions (l x w x h) Noise level @ 1 m mm 230 x 140 x 240 Inch 9.0 x 5.5 x 9.5 dB(a) 65 66 66 65 66 Motor size 285 x 140 x 240 11.5 x 5.5 x 9.5 65 66 65 66 3x400* Volt 100 100 120 200 200 230 230 3x400* Frequency Hz 50 60 60 50 60 50 60 50 60 Power HP 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 kW 0,44 0,44 0,44 0,44 0,44 0,44 0,44 0,44 0,44 l/min 108 138 138 108 138 108 138 108 138 CFM 3,81 4,87 4,87 3,81 4,87 3,81 4,87 3,81 4,87 FAD @ 8 Bar *** Max. pressure** l/min 38 44 44 38 44 38 44 38 44 CFM 1,34 1,55 1,55 1,34 1,55 1,34 1,55 1,34 1,55 Bar 8 8 8 8 8 8 8 8 8 PSI 120 120 120 120 120 120 120 120 120 Max. current Amps 7,5 8,7 6,6 4,1 4,6 3,4 3,8 1,4 1,4 Weight Kg 13 13 13 13 13 13 13 13 13 Lbs 29 29 29 29 29 29 29 29 29 65 66 65 66 Dimensions (l x w x h) mm 315 x 140 x 240 Inch Noise level @ 1 m 68 Motor OF302 Voltage Displacement 68 dB(a) 12.5 x 5.5 x 9.5 65 66 66 65 66 * Neutral is required Technical modifications reserved Technical data 21 Model Motor OF301 vacuum Voltage Volt 12 24 120 230 230 3x400* Frequency Hz DC DC 60 50 60 50 60 Power HP 0,33 0,33 0,33 0,33 0,33 0,33 0,33 kW 0,24 0,24 0,24 0,24 0,24 0,24 0,24 Displacement l/min 69 69 68 54 68 54 68 CFM 2,44 2,44 2,40 1,91 2,40 1,91 2,40 Dead end Max. current Weight l/min 100 100 100 100 100 100 100 CFM 3,53 3,53 3,53 3,53 3,53 3,53 3,53 Amps 27 14 4,2 2,1 2,2 0,8 0,8 Kg 10 10 10 10 10 10 10 Lbs 22 22 22 22 22 22 22 61 60 61 mm Dimensions (l x w x h) 281 x 139 x 239 Inch 11,1 x 5,5 x 9,4 dB(a) Noise level @ 1 m 3x400* 63 63 Model 61 60 Motor OF302 vacuum Voltage Volt 120 230 230 3x400* 3x400* Frequency Hz 60 50 60 50 60 Power HP 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 kW 0,44 0,44 0,44 0,44 0,44 Displacement l/min 138 108 138 108 138 CFM 4,87 3,81 4,87 3,81 4,87 Dead end l/min 100 100 100 100 100 CFM 3,53 3,53 3,53 3,53 3,53 Max. current Amps 6,6 3,4 3,8 1,4 1,4 Weight Kg 13 13 13 13 13 Lbs 29 29 29 29 29 Dimensions (l x w x h) mm 312 x 139 x 238 Inch 12,3 x 5,5 x 9,4 60 61 dB(a) Noise level @ 1 m 61 60 61 Motor size Motor OF322 Voltage Volt 120 230 230 3x230* 3x230* 3x400* 3x400* Frequency Hz 60 50 60 50 60 50 60 Power HP 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 kW 0,44 0,44 0,44 0,44 0,44 0,44 0,44 l/min 84 67 84 67 84 67 84 CFM 2,97 2,37 2,97 2,37 2,97 2,37 2,97 l/min 44 40 44 40 44 40 44 CFM 1,55 1,41 1,55 1,41 1,55 1,41 1,55 Displacement FAD @ 8 Bar *** Max. pressure** Max. current Weight Dimensions (l x w x h) Bar 12 12 12 12 12 12 12 PSI 175 175 175 175 175 175 175 Amps 8,4 3,8 4,4 3,0 2,5 1,6 1,4 Kg 13 13 13 13 13 13 13 Lbs 29 29 29 29 29 29 29 72 72 72 mm 320 x 140 x 240 Inch Noise level @ 1 m dB(a) 12.5 x 5.5 x 9.5 72 72 72 72 * Neutral is required Technical modifications reserved 22 Technical data Motor size Motor OF311 Motor OF312 Voltage Volt 120 230 230 120 230 Frequency Hz 60 50 60 60 50 60 Power HP 0,33 0,33 0,33 0,60 0,60 0,60 kW 0,44 Displacement FAD @ 8 Bar *** Max. pressure** 230 0,24 0,24 0,24 0,44 0,44 l/min 84 67 84 168 134 168 CFM 2,97 2,37 2,97 5,93 4,73 5,93 l/min 34 26 34 64 58 64 CFM 1,20 0,92 1,20 2,26 2,05 2,26 6 6 6 6 6 6 Bar PSI 90 90 90 90 90 90 Max. current Amps 4,7 2,6 2,7 8,0 3,4 3,8 Weight Kg 10 10 10 13 13 13 Lbs 22 22 22 29 29 29 Dimensions (l x w x h) mm 230 x 140 x 240 320 x 140 x 240 Inch 9.0 x 5.5 x 9.5 12.5 x 5.5 x 9.5 Model Tank size Weight Dimensions (l x w x h) OF301 - 4B liter OF302 - 4B OF302 - 15B 4 4 15 US gallon 1,1 1,1 4,0 kg 19 22 25 lbs 42 49 55 mm 390 x 310 x 350 390 x 320 x 350 380 x 380 x 530 Inch 15,5 x 12,5 x 13,5 15,5 x 12,5 x 13,5 15,0 x 15,0 x 21,0 Pumping time (0-8 bar/0-120 psi) @ 50 Hz sec. 90 45 165 @ 60 Hz sec. 75 40 135 Noise level @ 1 m @ 50 Hz dB(a) 65 65 65 @ 60 Hz dB(a) 66 66 66 Model OF302 - 25B OF302 - 25BD2** 2*OF302 - 40B 2*OF302-40BD2** Tank size liter 25 25 40 40 US gallon 6,6 6,6 10,6 10,6 Weight kg 28 33 46 59 lbs 62 73 101 130 Dimensions (l x w x h) mm 380 x 380 x 610 510 x 460 x 610 560 x 450 x 610 560 x 540 x 630 Inch 15,0 x 15,0 x 24,0 20,0 x 18,0 x 24,0 22,0 x 18,0 x 24,0 22,0 x 21,0 x 25,0 Pumping time (0-8 bar/0-120 psi) @ 50 Hz sec. 270 325 220 260 @ 60 Hz sec. 225 250 180 220 Noise level @ 1 m @ 50 Hz dB(a) 65 65 68 68 @ 60 Hz dB(a) 66 66 69 69 ** Displacement is reduced by approx. 18-20% on units with dryer (D). Min. pressure required to operate dryer: 6 bar Technical modifications reserved. The figures in the tables are based on the unit working in fairly clean air, at ambient temperatures around 20-40°C, relative humidity near 50% and operating at sea level. The performance of the product will be adversely effected at high altitudes. For further information on the wirings isolations class: See data table on the motor. Technical data 23 Translations English German French Spanish Dutch Danish Voltage Spannung Voltage Voltaje Voltage Spænding Frequency Frequenz Fréquence Frequencia Frequentie Frekvens Motor HP Motor HP Moteur CV Motor CV Motor HP Motor HK Displacement Ansaugleistung Débit Aire aspirado Capaciteit Ydelse Max. pressure Max. Druck Pression de service max. Presión de régimen máx. Max. druk Max. arbejdstryk Max. current Stromverbrauch Consommation Corriente máxima Max. stroom Strømforbrug Tank size Behältervolumen Volume réservoir Volumen de tanque Tankvolume Beholderstørrelse Weight Gewicht Poids Peso Gewicht Vægt Dimensions (l x w x h) Abmessungen (l x b x h) Dimensions (l x p x h) Dimensiones (l x a x h) Afmetingen (l x w x h) Dimensioner (l x b x h) Noise level Schallemissionen Niveau sonore Nivel de ruido Geluidsniveau Lydniveau Pumping time Pumpzeit Temps de refoulement Tiempo de bombeo Pomptijd Oppumpningstid Neutral is required Null-leiter ist erforderlich Neutre nécessaire Neutro necesairo Neutraal noodzakelijk N-leder kræves Displacement is reduced by approx. 18-20% on units with dryer (D). Min. pressure required to operate dryer: 6 bar Bei Kompressoren mit Adsorptionstrockner reduziert sich die effektive Luftliefermenge um 18-20% (D). Mindestarbeitsdruck für den Lufttrockner beträgt 6 bar Le débit est réduit de 18-20% pour les unités avec sécheur d'air (D) Pression min. 6 bar Le capacidad se reduce con 18-20% para las unidades con secador de aire (D) Bij systemen met droger is de capaciteit ca. 18-20% lager (D). Min. benodigde druk voor de droger: 6 bar Ydelsen reduceres med ca. 18-20% på kompressorer med tørrer (D). Min. tryk til drift af tørrer: 6 bar Technical modifications reserved Technische Änderungen vorbehalten Droits réservés pour modifications techniques Reservamos el derecho a cambiar estas especificaciones técnicas sin previo aviso Technische wijzigingen voorbehouden Ret til ændringer forbeholdes 24 Technical data cu.ft/min. Ltr./min. 2,0 Model OF301 12/24V DC 60 cu.ft/min. Ltr./min. 2,0 50 60 50 1,5 1,5 40 1,0 Model OF301 40 30 1,0 30 60 Hz 20 20 0 1 0 3 2 20 4 60 40 cu.ft/min. Ltr./min. 3,5 3,0 6 5 7 8 bar 0 120 psi 0 100 80 Model OF311 1,5 3 2 20 4 60 40 6 5 7 8 bar 120 psi 100 80 Model OF301 vacuum 2,2 100 2,0 1,8 80 60 60 Hz 50 1,6 1,4 50 Hz 40 1,2 60 1,0 0,8 40 60 Hz 30 20 0,6 0,4 1,0 50 Hz 10 20 0 0 1 0 3 2 20 4 6 5 60 40 cu.ft/min. Ltr./min. 4,0 1 cu.ft/min. Ltr./min. 2,5 2,0 50 Hz 7 8 100 80 bar 30 120 psi 0 100 200 300 25 400 100 300 200 Model OF302 6,0 170 100 5,0 700 500 400 900 800 mbar in.Hg 5 10 600 700 torr Model OF312 cu.ft/min. Ltr./min. 120 600 500 15 20 150 130 3,0 4,0 80 2,0 3,0 60 110 90 60 Hz 70 2,0 60 Hz 50 Hz 40 0 0 1 2 20 3 40 4 60 6 5 80 7 100 8 bar 120 psi 50 Hz 50 0 0 Technical data 1 2 20 3 40 4 60 6 5 80 7 100 8 bar 120 psi 25 cu.ft/min. Ltr./min. Model OF322 cu.ft/min. Ltr./min. 3,0 3,6 3,2 70 2,4 1,6 50 60 Hz 1,2 50 Hz 70 50 30 0,8 40 50 Hz 0,4 30 10 0 0 2 0 4 40 6 80 8 12 10 120 cu.ft/min. Ltr./min. 13 200 160 14 bar 30 240 psi 0 Model 2xOF302 240 200 6,0 160 4,0 120 60 Hz 50 Hz 80 0 0 26 60 Hz 90 2,0 2,0 8,0 110 2,8 60 1,5 Model OF302 vacuum 4,0 80 2,5 1 2 20 3 40 4 60 6 5 80 7 100 8 bar 120 psi Technical data 100 200 300 25 100 400 15 20 200 500 300 400 600 700 10 500 900 800 5 600 mbar in.Hg 700 torr Dimensions - OF301 12/24V DC 0070011 Dimensions - OF301 12/24V DC, horizontally mounted 0070015 Technical data 27 Dimensions - OF301 50Hz 0070013 Dimensions - OF301 60Hz 0070010 28 Technical data Dimensions - OF301 50Hz, horizontally mounted 0070012 Dimensions - OF301 60Hz, horizontally mounted 0070014 Technical data 29 Dimensions - OF302 0080010 Dimensions - OF302, horizontally mounted 0080011 30 Technical data Drawings Electrical diagrams - OF301/302 - 230V/50Hz 6072860 Electrical diagrams - OF301/302 - 115V/60Hz 6072861 Electrical diagrams - OF301/302 - 240V/60Hz 6072862 Diagrams 31 Electrical diagrams - OF301/302 - 3x400V / 50/60Hz 6072864 Electrical diagrams - OF301 - 12/24V DC with motor protection 6072866 Electrical diagrams - OF301 - 12/24V DC without motor protection 6072867 32 Diagrams Electrical drawing model OF301/302-B(D) - 100/240V / 50/60Hz 6072890 Diagrams 33 Electrical drawing model OF301V/302V - 100/240V / 50/60Hz 6072880 34 Diagrams Electrical drawing model 2xOF301/2x302-B - 100/240V / 50/60Hz 6073060 Diagrams 35 Electrical drawing model 2xOF301/2x302-B(D) - 100/240V / 50/60Hz 6073061 36 Diagrams Spare parts 2881100 Motor compressor OF301 230V/50Hz 2881200 Motor OF301 120V/60Hz 2881206 Motor OF301 230V/60Hz 2881302 Motor OF301 3x400V/50Hz without motor protection 2882100 Motor OF302 230V/50-60Hz 2882200 Motor OF302 120V/60Hz 5445200 Radiator & fan M2000 with cam timer 230V CE/UL 5445300 Radiator & fan w/camtimer M2000 120V CE/UL 5459500 End cover f/OF301 and OF302 motors 5470500 Spare parts kit f/replacement of valve plate f/OF301 and OF302 motors 5470501 Spare parts kit f/replacement of valve plate f/OF301V and OF302V 5470510 Spare parts kit f/replacement of valve plate f/OF311 and OF312 motors Ø70 5470520 Spare parts kit f/replacement of valve plate f/OF301/OF302 (ø63) 5470521 Spare parts kit f/replacement of valve plate f/OF301V/OF302V 5470522 Spare parts kit f/replacement of valve plate f/OF312/OF322 low pressure (ø70) 5470523 Spare parts kit f/replacement of valve plate f/OF322 motors (high pressure) Ø63 5499800 Connecting rod/cylinder complet f/OF301/OF302 5499801 Connecting rod/cylinder complet f/OF301V/ OF302V 5499810 Connecting rod/cylinder complet f/OF311/OF312/ OF322 (ø70) 5499811 Connecting rod/cylinder complet f/OF322/332 (Ø63) 5612300 Drain bottle 1 l multi supplied separately incl. bracket for pipe mounting and magnet 2882400 Motor compressor OF302 3x400V/50-60Hz Receiver 4l with inspection plug CE, silver, 3050099 internally coated Receiver 15l w/inspection plug and internally 3210093 coated Receiver 15l with inspection plug and internally 3210097 coated, RAL9003, ASME Receiver 25l with inspection plug, internally coated, 3410095 ASME, silver Receiver 25l CE silver with inspection plug and 3410098 internally coated Receiver 40l silver w/inspection plug internally 3512098 coated CE/ASME 4071020 Regulator R07-280-RNMG, 10 bar 4071030 Filter regulator 5um w/manual drain 4071125 Regulator 16 bar w/gauge Dryer f/Basic OF302-25BD2 - 8 bar - type OX (size 4082524 2) Dryer f/2xOF302-40BD2/OF1201-40BD2 - OX - 8 4082928 bar 5960000 Cable relief 4146458 Rapid fitting Ø8mmxØ8mm elbow 5986000 Fan blade f/OF301/OF302 black CW 5030000 Pressure switch MDR 2/11 compl. 5986010 Fan blade f/OF301/OF302 grey CCW 6236952 Gasket, valve plate/cylinder head OF300 (silikone) Capacitor, run complete 10uF/230V AC f/OF300 (30 cm) 6241800 O-ring f/1” plug - 32x5 mm 6243710 O-ring f/plug Ø11.2x2.4 f/OF300 Capacitor, run complete 25uF/230V AC f/OF300 5237505 (35 cm) 6245800 O-ring Ø47x5 f/1 1/2” plug 6252010 Socket f/handle 3-1.5/6-4 Ø22 6253000 Rubber base f/handle Ø25x30 M8x8 5075010 Pressure switch MDR 21/11 UL compl. 5130000 Gauge Ø40 0-16 bar 1/8” down 5235805 5237506 Capacitor, run complete 25uF/230V AC f/OF300 (60 cm) Capacitor, run complete 60uF/120V AC f/OF300 (35 cm) 6253200 5240605 Rubber base Ø50 6253300 Rubber base complete f/3-4000 models 5320226 Handle, multi complete 6253701 Vibration damper f/OF300 / 2-600 Ø20x30 5340001 Handle f/6-15/6-25 complete 6254300 Vibration damper f/OF301 230V 5412400 Intake filter f/OF301 and OF302 motors 6290200 Plastic handle black Ø22 mm 5412401 Intake filter f/OF300 motors - short 6317000 Nut M12 DIN934-8 5414500 Non return valve 6340500 Unbraco plug 1/8” 5416100 Safety valve 12 bar / 177 psi 6357800 Washer Ø28.5xØ13x1.5 FZB 5417000 Safety valve 9 bar / 135 psi 6392155 Screw torx M4x20 PH 5417700 Drain cock 1/4” 6420000 Flex hose 1/8” 20 (22) cm 5418000 Drain cock 1/4” 4l 6433000 Flex hose 1/8” 33 (35) cm 5419500 Drain cock 1/4” 15l 6451016 Teflon hose 1/4” 16 cm 5420000 Drain cock 1/4” 25l 6451028 Teflon hose 1/4” 28 cm 5421001 Drain cock 1/4” 40l (new) 6452024 Teflon hose 1/4” 24 cm with elbow 5425700 Safety valve TÜV 12.2 bar 6452028 Teflon hose 1/4” 28 cm with elbow 5427000 Connecting piece 1/4” 6452042 Teflon hose 1/4” 42 cm with elbow 6452065 Teflon hose 1/4” 65 cm with elbow Spare parts 53 6470320 Unloader complete 20 cm with noise reduction 6470326 Unloader complete 26 cm with noise reduction 6470333 Unloader complete 33 cm with noise reduction 6482000 Flex hose 1/4” 23 (25) cm 7020000 Double nipple 1/8” 7024000 Double nipple 1/4” L= 26 mm 7024002 Double nipple 1/4” w/o-ring track 7025000 Double nipple 1/4”x1/8” 7070000 Connection piece f/non-return valve 7070600 Connection piece f/non-return valve model 12-25 7071000 T-piece 1/8” 7071400 T-piece Condor 7071500 T-piece 1/4” (3 x internal) 7156000 Extension piece f/cock short 7156100 Extension piece f/cock long 7157001 Extension piece w/through 1/4” 7164200 Cross connector 7164900 Plug 1” f/inspection 7166033 Plug 1 1/2” f/inspection ASME 7172800 Spacer f/600-40/50B 7180000 Elbow 1/4” int./ext. KRG 7181002 Elbow 1/4” x 1/4” f/outlet 7190000 Elbow 1/8” 7565000 Bushing 1/4” ext. x 1/8” int. 7566000 Bushing 1/4” x 1/4” 7566200 Bushing 1/4” x 1/4” L = 35 mm 8111511 Motor foundation f/12-40, painted 54 Spare parts Spare parts OF301 12/24V DC 0070002 Spare parts OF301 0070000 Spare parts 55 Spare parts OF311 0700016 0070016 Spare parts OF302 0080000 56 Spare parts Spare parts OF312 0080014 Spare parts OF322 0080015 Spare parts 57 Sparte parts model OF301-4B 0025301 58 Spare parts Sparte parts model OF302-4B 0025302 Spare parts 59 Spare parts model OF302-15B 0025401 60 Spare parts Spare parts model OF302-25B 0025402 Spare parts 61 Spare parts model OF302-25BD2 0025403 62 Spare parts Spare parts model 2xOF302-40B 0025404 Spare parts 63 Spare parts model 2xOF302-40BD2 0025405 64 Spare parts Pictures/illustration Fig. 1a Fig. 1b Fig. 1c Min. 10 cm./3 in. Min. 10 cm./ 3 in. Fig. 2 Min. 10 cm./ 3 in. Fig. 4a Fig. 3 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 4b Fig. 7 Fig. 9 Fig. 8 Fig. 10 Pictures/illustrations 65 Vacuum switch Differential vacuum Vacuum gauge Start/Stop vacuum Fig. 12 Fig. 11 Fig. 13 Fig. 17 Fig. 25 Fig. 14 Fig. 27 Fig. 26 66 Fig. 28 Pictures/illustrations P.O. Box 97 Benton Harbor, Michigan 49023-0097 USA www.jun-air.com Phone: 269-934-1216 Fax: 269-927-5725 E-mail: [email protected]
Documentos relacionados
Compressor - Jun-Air
Your JUN-AIR compressor is very easy to operate. Observe the following simple instructions and you will get many years’ service from your compressor. 1. Visually inspect unit for shipping damage, ...
Más detalles