Noticias Abril 2012
Transcripción
Noticias Abril 2012
Botín Nieuws Botín Notícias Botín Botín Nieuwss Noticias Botín News Botín Nieu ● Toledo es una buena opción para estas vacaciones Semana Santa en la Ciudad Imperial [Toledo is a good choice for these holidays. Easter Week in the Imperial City] Toledo vive la Semana Santa de una forma diferente a otras ciudades españolas como es el caso de Sevilla. La semana Santa toledana se caracteriza por su sobriedad y también por la tremenda habilidad que demuestran los cofrades para trasladar las imágenes y los pasos por las estrechas calles de la ciudad, cosa nada fácil. Cuando llega la noche el jueves y viernes santo, todo es recogimiento y fervor en la ciudad. A pesar de su sobriedad, la música, el arte y el colorido están también presentes en las procesiones toledanas. Además es un momento ideal para visitar todas las iglesias, conventos y monasterios de la ciudad que suelen estar cerrados y estos días se abren para acoger los diferentes actos religiosos. Pero no todo va a ser cultivar el espíritu en estos días, también es importante darle gusto al paladar y para ello nada mejor que el menú especial de Semana Santa que ofrecemos en el marco incomparable de nuestra Hacienda del Cardenal. Y después, a seguir disfrutando de Toledo. Toledo experiences Holy Week in a different way to other Spanish cities such as Seville.Toledo’s Easter break is characterised by its restraint and also by the tremendous ability demonstrated by the members of the brotherhoods in carrying the images and floats along the narrow streets of the city, quite a difficult feat. When night falls on Maundy Thursday and Good Friday, everything is withdrawal and fervour in the city. Despite its restraint, music, art and colour is also present in Toledo’s processions. It is also an ideal time to visit all the city’s churches, convents and monasteries, which are usually closed but open during this period in order to host the various religious ceremonies. But beyond cultivating your spirituality during these days, it is also important to treat your taste buds, and for this there is nothing better than the special Easter Week menu on offer in the incomparable setting of our Hacienda del Cardenal. Then continue enjoying Toledo Copa de Bienvenida con Espumoso de Cava Rosé Primeros a elegir: Sopa Castellana Gazpacho Salmorejo Segunos a elegir: Número 82. ABRIL 2012 ● ● Ya forman parte de la historia de la ciudad Establecimientos centenarios de Madrid [They are now part of the city´s history. Centuries old establishments of Madrid] Cochinillo Asado al Horno de leña ½ Perdiz a la Toledana Lubina al Gusto Postres y cafés Tarta de Queso con Cobertura de Chocolate Blanco Café ó Infusión Bebidas Vinos Blanco Añil (D.O. La Mancha) ó Tinto Glorioso (D.O. Rioja) / Cerveza ó Refresco /Agua Mineral PRECIO: 36,80 € I.V.A. Incluido Welcome Drink with Rosé Cava Sparkling Wine A choise of: Castilian Soup Gazpacho Salmorejo Gazpacho A choise of: Suckling Pig Roasted in a Wood-fired Oven ½ Partridge Toledo-style Sea Bass Taste Dessert & Coffee and Tea Cheesecake Coated in White Chocolate Coffre or tee Wines & Drinks Wines:White Añil (D.O. La Mancha) or Red Glorioso (D.O. Rioja) / Lager or Soft Drink / Mineral water PRICE: 36,80 € VAT Includes HACIENDA DEL CARDENAL ● Pº de Recaredo, 24. 45004 Toledo T. Hotel: + 34 925 22 49 00 E.: [email protected] T. Rest.: + 34 925 22 08 62 E.: [email protected] www.hoteldelcardenal.com RESTAURANTE BOTÍN Calle Cuchilleros, 17- 28005 Madrid Tfnos de reservas.: 913 664 217 - 913 663 026 e-mail de reservas: [email protected] www.botin.es © 2012 Todos los derechos reservados. Redacción: Raquel Díez Fax de reservas: 913 668 494 Cien, doscientos y hasta casi trescientos años llevan algunos de estos establecimientos dando servicio, de una forma u otra, a los madrileños y a los que visitan nuestra capital. Son los comercios centenarios de Madrid, pequeñas máquinas del tiempo que nos trasladan a otras épocas. Farmacias, librerías, tiendas, negocios de hostelería… todos ellos han sido testigos y a veces escenarios de momentos significativos de la historia de Madrid y de España y ahí siguen, sin perder el tren del progreso pero manteniendo toda su esencia. En estas viejas librerías puede encontrarse casi de todo, desde el libro más vendido de la temporada hasta ejemplares perdidos de títulos de antaño.Y qué decir de las farmacias, con ese aspecto de viejas boticas decoradas casi de forma lujosa para dar confianza a los clientes. Preciosos recipientes de cerámica que ahora tienen una función decorativa antiguamente guardaron preparados, fórmulas magistrales y ungüentos. En cuanto a los cafés y cafeterías, eran el centro de la vida social. El punto de reunión cuando las casas particulares no ofrecían comodidades como la calefacción ni entretenimientos como la televisión o internet. En estos lugares, entre veladores de mármol, aroma a café y humo de tabaco, se charlaba de política, de economía, de teatro, etc. O se comentaban los últimos cotilleos.Y ahí siguen tal cual, si exceptuamos el olor a tabaco, claro. Y por último, los restaurantes, de los cuales Botín es un claro ejemplo. Lugares que se han convertido en templos del buen gusto gastronómico a base de su buen hacer en los fogones, utilizando la mejor materia prima del mercado para elaborar las recetas tradicionales y tratando de la manera más exquisita al cliente. Los establecimientos centenarios de Madrid pueden distinguirse fácilmente gracias a la placa, diseñada por Mingote, que el Ayuntamiento de Madrid obsequió a cada uno de ellos y que figura delante de sus fachadas. Desde estas páginas queremos rendir un pequeño homenaje a estos comercios centenarios dedicándoles una sección que hoy comenzamos. A hundred, two hundred and even three hundred years is how long some of these establishments have been providing their services, in one way or another, to the citizens of Madrid and to those who visit our capital city.They are the centuries-old shops of Madrid, small time machines that take us to another era. Pharmacies, bookshops, stores, hospitality businesses… they have all been witnesses and sometimes the stages of significant moments in the history of Madrid and Spain and there they still are.While not having missed the train of progress, they do maintain all of their essence. In the old bookshops you can find almost everything, from the season’s bestseller to lost copies of yesteryear’s titles. And what about the pharmacies, with that air of old chemist’s shops decorated almost luxuriously to instil confidence in their clients. Precious ceramic crocks that now have a decorative function used to contain salves, master formulas and ointments. As for the cafés and cafeterias, they were at the centre of social life. The meeting point when private houses had no comforts such as heating or entertainment such as television or the internet. In these places, among the marble tops, the aroma of coffee and tobacco smoke, the talk revolved around politics, the economy, the theatre, etc, or the patrons indulged in the latest gossip. And they are still there, though of course the smell of tobacco is now gone. And lastly the restaurants, of which Botín is a clear example. Places that have become temples to gastronomic taste thanks to their good practices in front of the stove, using the best market produce to make traditional recipes and treating the client in the most exquisite manner. Madrid’s centuries-old establishments can be easily distinguished by the Mingote-designed plaques that Madrid City Hall gifted to each one of them and that are now hanging from their facades. Through these pages we would like to pay our own small tribute to these centuries-old shops, dedicating to them the section that we launch today. News Botín Nouvelles Botín Nieuws Botín ● ● Lo más típico de la Semana Santa En lugar de huir hacia la playa o la montaña Y de postre... torrijas Semana Santa en Madrid [Typical Easter fare. And for dessert...Torrijas] [Instead of escaping to the beach or the mountain... Easter Week in Madrid] Un año más, ya está aquí la Semana Santa. Muchos serán los madrileños que aprovechen estos días para cambiar de aires. Unos optarán por volver a sus pueblos para visitar a sus familiares y otros, si el tiempo acompaña, para disfrutar del mar y la montaña, lejos de la gran ciudad. Pero Madrid en estos días no se queda vacío ni mucho menos. A los que se quedan hay que añadir los numerosos visitantes que acuden estos días a conocer nuestra ciudad y vivir la semana Santa madrileña. “Pan, miel y muchos huevos para hazer torrijas”. Esta es la primera referencia histórica que encontramos sobre este postre tan típico de Semana Santa. Se le atribuye al poeta y músico Juan de la Encina (siglo XV). Lo más probable es que tan deliciosos dulce tuviera origen en alguien a quien se le ocurrió una creativa forma de aprovechar el pan duro sobrante del día anterior. Por las calles de Madrid discurren bonitas procesiones durante el jueves y el viernes santo. De todas ellas tal vez la más sobrecogedora y llamativa sea la Procesión del Silencio, en la que un gran número de cofrades, pertenecientes a la Hermandad del Santo Cristo de la Fe y a la Hermandad de Cruzados del Fe, caminan por las calles de Madrid en completo silencio. La procesión sale del Iglesia del Santísimo Cristo de la Fe, sita en Atocha, 87 y discurre por todo el “barrio de la Letras” (Atocha, Antón Martín, Huertas, etc.) para después regresar a su punto de partida. Procesionan los siguientes pasos: Nuestra Señora de los Dolores, bajo palio y portada a hombros de mujeres, y el Santísimo Cristo de la Fe, portado a hombros de la cuadrilla de anderos de su mismo nombre. Esta procesión lleva recorriendo las calles de Madrid, cada viernes santo, desde 1941. “Bread, honey and many eggs for making torrijas”.This is the earliest historical reference to this very typical Holy Week dessert. It is attributed to the poet and musician Juan de la Encina (15th century). It is most likely that this delicious sweet originated with someone who had the creative idea of making use of the dry bread left over from the day before. Las primeras recetas de torrijas aparecen en el siglo XVII y están recogidas en el Libro de Cozina de Domingo Hernández Maceras (1607) y en Arte de cozina, pastelería,vizcochería y conservería de Francisco Martínez Motiño (1611) The earliest recipes for this form of French toast appeared in the 17th century, collected in the Libro de Cozina (Cookery Book) by Domingo Hernández Maceras (1607) and in Arte de cozina, pastelería,vizcochería y conservería (The Art of cooking, pastry-making, cake-making and conserve-making) by Francisco Martínez Motiño (1611) La receta más tradicional es la del pan mojado en leche, rebozado con huevo y luego frito en abundante aceite y espolvoreado después con azúcar y canela, pero existen múltiples variantes según la zona de España. También son bastante famosas las torrijas de miel y de vino. The most traditional recipe calls for soaking the bread in milk, coating it in egg and then frying it in abundant oil. It is then dusted with sugar and cinnamon, but there are multiple variants according to where in Spain they are made. Torrijas made with honey and wine are also quite famous. Y para finalizar, una curiosidad: las torrijas pueden elaborarse en cualquier época del año, entonces ¿por qué las tomamos en Semana Santa únicamente? En la actualidad, su elaboración en Semana Santa es ya una tradición a la que algunos encuentran una explicación religiosa. Según estos, este humilde dulce representa, simbólicamente, la muerte y resurrección de Jesús, que es, precisamente, lo que se conmemora en Semana Santa. El pan duro y por tanto “muerto” “resucita” al ser rebozado, frito y endulzado. And to finish, a curious detail: torrijas can be made at any time of the year; why then do we only eat them at Easter? Currently it has become traditional to make them during the Easter Week, for which some like to find a religious explanation. According to them, this humble sweet symbolically represents the death and resurrection of Jesus, which is what Holy Week commemorates. Dry and therefore “dead” bread is “brought back to life” when coated in batter, fried and sweetened. One more year and HolyWeek is upon us. Many of Madrid’s citizens will take advantage of this break to embark on a welcome change. Some will choose to return to their home town to visit relatives, and others, if the weather is good, will enjoy the sea and the mountain far away from the big city. But Madrid is not at all left empty this week.To those who stay behind we must add the numerous visitors who make the most of this break to become acquainted with our city and enjoy Madrid’s EasterWeek. Some beautiful processions are staged on Madrid’s streets on Maundy Thursday and Good Friday. Of all of them, perhaps the most unearthly and conspicuous one is the Procession of the Silence in which the many members of the Brotherhood of the Holy Christ of the Faith and the Brotherhood of the Crusaders of the Faith walk along the streets of Madrid in complete silence.The procession emerges from the Church of the Santísimo Cristo de la Fe, the Most Holy Christ of the Faith, located on Atocha, 87 and traverses the entire district of the Letters (Atocha, Antón Martín, Huertas, etc) to then return to the starting point. The following floats parade in the procession: Nuestra Señora de los Dolores (Our Lady of Sorrows), carried under a canopy on the shoulders of women, and the Santísimo Cristo de la Fe, the Holiest Christ of the Faith, carried on the shoulders of a team of the faithful known by the same name.This procession has been traversing the streets of Madrid every Good Friday since 1941. Nieuws Botín Nachrichten Botín Notizie Botín ● ●
Documentos relacionados
Noticias Botín
40 codexes to prevent their dispersion or loss during the occupation of Rome by the French troops. He was the one who saved them and sent them to Toledo, where they have remained until the present ...
Más detalles