40 Years of Water Treatment 40 Años de tratamiento de agua 40
Transcripción
40 Years of Water Treatment 40 Años de tratamiento de agua 40
40 Jahre Wasseraufbereitung 40 Years of Water Treatment 40 Años de tratamiento de agua 40 лет работы в области очистки воды Der Chriwa Kalender für das Jahr 2013 ist unserem 40. Jubiläum gewidmet The Chriwa calender for the year 2013 is dedicated to our 40 anniversary El calendario Chriwa 2013 conmemora nuestros 40 años de existencia Календарь Chriwa на 2013 год посвящён 40-летнему юбилею нашей фирмы Liebe Kunden, Geschäftspartner, Kollegen und Freunde, Dear customers, business partners, colleagues and friends, Queridos clientes, socios de negocios, colegas y amigos, Уважаемые клиенты, партнёры, коллеги и друзья! zur Gestaltung dieses Kalenders haben wir Sie alle in der ganzen Welt herzlich zur Teilnahme eingeladen. Wir freuen uns, so viele schöne und interessante Fotos erhalten zu haben, die wir auszugsweise in diesem Kalender vorstellen. Gemäß unserem Motto zeigen diese herrlichen Orte in der Welt unser lebenswichtiges Element, das Wasser. Auf Grund der Vielzahl der sehr schönen zugesandten Fotos war die Auswahl nicht leicht, auch weil wir nur 12 Monate haben. Wir haben daher noch vier Fotos für die Jahreszeiten ausgewählt. Alle Fotos, die Sie gesendet haben, werden auf unserer Homepage erscheinen, so dass sich auch alle Besucher an Ihren Fotos erfreuen können. for this calendar´s preparation, we invited all of you from around the world to participate. Today it is a pleasure to present the beautiful winning pictures that show amazing places in the world and our vital element: Water. Due to the large number of the very impressive pictures we received, the election wasn’t easy, because we have only 12 months. Therefore, we have chosen another four photos for the four seasons. All the photos that were sent to us will be published on our website, so that all visitors can enjoy your photos. Para la elaboración de este calendario invitamos a participar a todos Ustedes en todo el mundo. Hoy nos es muy grato presentarles en este calendario las bellas fotos ganadoras que muestran maravillosos lugares del mundo y nuestro elemento vital, el agua. Debido a las muchísimas y lindísimas fotos recibidas, la eleción no fue fácil, también teniendo en cuenta que solo tenemos 12 meses y cuatro estaciones. Todas las fotos participantes aparecerán en nuestra homepage para que todos puedan apreciarlas. Мы предложили Вам принять участие в оформлении нашего календаря и благодарим всех, кто прислал нам фотографии. Из огромного количества интересных снимков мы выборочно представляем лишь некоторые из них. Так как в году всего 12 месяцев, нам было нелегко сделать выбор. Помимо основных фотографий для каждого месяца мы выбрали еще 4 снимка для времён года. Согласно сфере нашей деятельности на этих фотографиях изображены места связанные с жизненно важным элементом - водой. Все присланные Вами фотографии будут представлены на нашем сайте для всеобщего обозрения. Vielen Dank, Lizi Christiansen Marketing-Direktorin Thank you very much, Lizi Christiansen Marketing Director Muchísimas gracias, Lizi Christiansen Directora Marketing Большое спасибо, Лизи Кристианзен Директор по маркетингу Die Anlagentechnik der Chriwa-Gruppe bewährt sich seit 40 Jahren und in über 90 Ländern der Welt in den Bereichen: • Trinkwasserversorgung • Getränkewasser für die Brau-, Mineral- und Softdrinkindustrie • Lebensmittelindustrie • Industrie- und Prozessanlagen • Kraftwerks-Wasserversorgung • Kesselspeisewasseraufbereitung • Mobile und containerisierte Anlagen • Prozessvisualisierung (SCADA) • Badewasseraufbereitung • Elektrische/elektron. Prozesssteuerung • Abwasseraufbereitung • Grundwasser-Reinigungsanlagen • Recyclinganlagen • Umwelt-Technologie • Sonderanlagen Plant technologies of the Chriwa group are highly recognized for 40 years and in over 90 countries around the world: • Drinking water • Purified water for breweries, mineral water bottlers and soft-drinks industry • Purified water for the food industry • Water treatment for industrial and process plants • Water for power stations • Boiler feed water treatment • Mobile and containerised plants • Process visualization (SCADA System) • Water treatment for swimming pools • Electrical/electronic process control units • Waste water treatment • Ground water purification • Water recycling plants • Environmental technology • Special plants La técnica de plantas del Grupo Chriwa es reconocida desde hace más de 40 años y en más de 90 países en los siguientes campos: • Abastecimientos de agua potable • Suministro de agua purificada para la industria de bebidas, cervecerías, softdrinks y agua mineral • Agua purificada para la industria de alimentos • Agua para procesos industriales • Agua para centrales eléctricas • Tratamiento de agua para calderas • Plantas móviles y en contenedor • Visualización de procesos (SCADA) • Tratamientos de agua para piscinas • Purificación de aguas subterráneas • Plantas de reuso y reciclaje de agua • Unidades eléctricas/electrónicas de control de procesos • Tratamiento de aguas residuales • Tecnología ambiental • Plantas de electrólisis para producción de cloro in situ Техника водоподготовки группы Chriwa уже более 40 лет подтверждает свою репутацию более чем в 90 странах мира в следующих областях: • подготовка питьевой воды • подготовка минеральной воды, воды для пивоварения и безалкогольных напитков • подготовка воды в пищевой промышленности • установки водоподготовки для промышленности • подготовка воды для электростанций • подготовка воды для котлов • создание мобильных и контейнерных установок • визуализация процесса (SCADA) • подготовка воды для плавательных бассейнов • компьютеризация процессов управления • очистка сточных вод • создание установок для очистки грунтовых вод • повторное использование воды • решение экологических проблем • создание специальных установок Ihre Partner für Wasser- und Abwassertechnologie · Your partners for water and waste water technologies Sus socios en tratamiento de agua potable y aguas residuales · Ваш партнёр в области водоподготовки и очистки сточных вод Stammhaus · Headquarter · Casa Matriz · Головная фирма: Bruchweg 30 · D-29313 Hambühren · Germany · Alemania · Германия · Tel. +49 5084 404-0 · Fax +49 5084 404-31 www.chriwa.de · [email protected] · www.cuss.de · [email protected] Scannen Sie den Code mit Ihrem Smartphone und erfahren Sie mehr über Chriwa. Scan the code with your Smartphone and learn more about Chriwa. Escanee el código con su Smartphone y conozca más acerca de Chriwa. Сканируйте код с помощью Вашего смартфона и узнайте больше о группе Chriwa. ► Januar| January Enero| Mo|MoDi|Tu Mi|WeDo|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|Пн 1 2 3 4 5 Ma|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 010203040506 07080910111213 14151617181920 21222324252627 28293031 Februar | February | Febrero | февраль Mo|Mo Di|Tu Mi|We Do|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|ПнMa|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 5 6 7 8 9 01 02 03 04050607080910 11121314151617 18192021222324 25262728 März | March | Marzo | Март Mo|Mo Di|Tu Mi|We Do|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|ПнMa|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 9 10 11 12 13 01 02 03 04050607080910 11121314151617 18192021222324 25262728293031 Giovanna L. Fernández Guadalupe − Peru · Perú · Peru · Перу Titicaca See in Puno/Peru · Lake Titicaca in Puno/Peru · Lago Titicaca en Puno/Perú · Озеро Титикака Пуно/Перу 40 Jahre Wasseraufbereitung · 40 Years of Water Treatment 40 años de tratamiento de agua 40 лет работы в области водоподготовки и очистки воды GIOVANNA L. FERNÁNDEZ GUADALUPE Sie wurde vor 30 Jahren in Peru geboren. An der Fakultät für Kommunikationswissenschaften und Kunst der Päpstlichen Katholischen Universität von Peru, studierte sie Fotografie und Laborarbeit (Entwicklung und Vergrößerung von Schwarzweiß-Fotografien) und erhielt den Abschluss in Werbefotografie vom „Centro de la Imagen“ (Zentrum der Fotografie). Im Bereich Fotografie hat sie an den folgenden Theaterstücken mitgearbeitet: „Casa Matriz” (2006), „Chau Misterix” (2008) y „La Prueba” (2008). Derzeit arbeitet sie für den Verlag „El Commercio S.A.“ als freie Fotojournalistin für die Zeitung Diario El Comercio. She was born in Perú 30 years ago. At the Faculty of Communication Sciences and Arts at the Pontifical Catholic University of Peru she studied photography and laboratory work (development and enlargement of black and white photographs). She has a degree in Advertising Photography from the “Centro de la Imagen” (Center of Photography). In the area of photography she has worked in the theater in the following plays: “Casa Matriz”(2006), “Chau Misterix”(2008) and “La Prueba”(2008). She currently works for the publishing company “El Comercio S.A.” as a freelance photojournalist for the newspaper Diario El Comercio. Nació en Perú, tiene 30 años. Estudió en la Facultad de Ciencias y Artes de la Comunicación en la Pontificia Universidad Católica del Perú. Ha estudiado fotografía y trabajo de laboratorio (revelado y ampliación de fotografías en blanco y negro). Tiene un diplomado en Fotografía Publicitaria del Centro de la Imagen. Ha trabajado en el área de fotografía para las siguientes obras de teatro: “Casa Matriz” (2006), “Chau Misterix” (2008) y “La Prueba” (2008). Actualmente trabaja para la empresa editora “El Comercio S.A.” como reportera gráfica freelance para el Diario El Comercio. Она родилась в Перу 30 лет назад. Изучала фотодело на факультете искусства и художественной коммуникации Папского католического университета Перу и получила диплом специалиста в области рекламной фотографии „Centro de la Imagen“ (Центр фотографии). Как фотограф учавствовала в оформлении следующих театральных постановок: „Casa Matriz“ (2006), „Chau Misterix“ (2008) и „La Prueba“ (2008). В настоящее время сотрудничает с издательством „El Commercio S.A.“ в качестве свободной журналистки для газеты „Diario El Comercio“. ► Februar|February Febrero|февраль Mo|MoDi|Tu Mi|WeDo|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|Пн 5 6 7 8 9 Ma|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 010203 04050607080910 11121314151617 18192021222324 25262728 März | March | Marzo | Март Mo|Mo Di|Tu Mi|We Do|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|ПнMa|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 09 10 11 12 13 01 02 03 04050607080910 11121314151617 18192021222324 25262728293031 April | April | Abril | Aпрель Mo|Mo Di|Tu Mi|We Do|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|ПнMa|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 14 15 16 17 18 01020304050607 08091011121314 15161718192021 22232425262728 2930 Andrea Esperanza Orjuela Vargas − Kolumbien · Colombia · Colombia · Колумбия Galapagos Inseln Ecuador · Galapagos Island Ecuador · Islas Galápagos Ecuador · Галапагосские острова Эквадор 40 Jahre Wasseraufbereitung · 40 Years of Water Treatment 40 años de tratamiento de agua 40 лет работы в области водоподготовки и очистки воды ANDREA ESPERANZA ORJUELA VARGAS Andrea Esperanza Orjuela Vargas wurde in Kolumbien geboren.Sie studierte Chemieingenieurswesen und besitzt zusätzlich einen Master in Biotechnologie. Als Leitende Ingenieurin für technische Dienstleistungen arbeitet Sie für die Firma Postobón S.A. Andrea Esperanza Orjuela Vargas was born in Colombia. She studied Chemical Engineering. Besides that, she has a Master Degree in Biotechnology. She works for the company Postobón S.A. as senior engineer of technical services. Andrea Esperanza Orjuela Vargas nació en Ibagué Colombia y estudio ingeniería química y además tiene un Master en Biotecnologia. Trabaja en la empresa Postobon S.A. como profesional de servicios. Es aficionada a la apnea y al buceo. Андреа Эсперанса Оруэла Варгас родилась в Колумбии. Изучала инженерную химию, имеет степень магистра в области биотехнологии. Работает ведущим инженером по техническому обслуживанию в фирме Postobón S.A. Frühlingsanfang Beginning of Spring Comienzo de la Primavera Начало весны 20.03.2013 „Das Prinzip aller Dinge ist Wasser, denn Wasser ist alles und alles kehrt ins Wasser zurück.“ Thales von Milet “The principle of all things is water, because water is everything, and everything returns to the water.” Thales of Milet “El principio de todas las cosas es el agua, porque el agua lo es todo, y todo vuelve al agua.” Tales de Mileto „Вода – первооснова всего! Всё в мире состоит из воды и в неё же, в конечном счёте превращается.“ Ricardo Luiz Freitas − Brasilien · Brazil · Brasil · Бразилия Mineralwasserquelle in Nova Friburgo Brasilien · Mineral water spring in Nova Friburgo Brazil Fuente de agua mineral en Nova Friburgo Brasil · Источник минеральной воды в Нова Фрибурго / Бразилия Фалес Милетский 40 Jahre Wasseraufbereitung · 40 Years of Water Treatment 40 años de tratamiento de agua 40 лет работы в области водоподготовки и очистки воды RICARDO LUIZ FREITAS Ricardo Luiz Freitas wurde in den 1950er Jahren in Rio de Janeiro, Brasilien geboren und zog später mit seinen Eltern nach Niteroi. Er studierte an der Universidade Federal Fluminense (UFF). Seit seiner Kindheit liebte es Ricardo, mit seinem Fahrrad, das ihm sein Vater geschenkt hatte, auf Entdeckungsreise in die Natur zu gehen. Sein Vater war ein passionierter Fotograf und so entdeckte auch Ricardo bald seine Leidenschaft für die Fotografie. Er hielt mit ihr seinen Lebensweg in Bildern fest und nutzte sie auch als Mittel zur Entspannung. Heute widmet Ricardo einen Teil seiner Zeit der ehrenamtlichen Arbeit in einer Rehabilitationsklinik in Rio de Janeiro. Seine Kamera ist dabei immer an seiner Seite, um jegliche Eindrücke des Lebens festzuhalten. Ricardo Luiz Freitas was born in Rio de Janeiro, Brazil in the 1950’s and later moved with his parents to Niteroi. He studied at Fluminense Federal University. Since his childhood, Ricardo liked to explore nature riding his bicycle that his father gave him. His father’s passion was photography and so Ricardo also discovered his passion for photography, capturing the path of his life and using it also as relaxation medium. Today Ricardo dedicates part of his time volunteering at a rehabilitation hospital in Rio de Janeiro. His camera is always at his side capturing any expressions of life. Nació en Rio de Janeiro en la década de los 50’s y más tarde se mudó a Niterói con sus padres. Estudió en la Universidad Federal Fluminense (UFF). Desde pequeño comenzó a explorar la naturaleza montando la bicicleta que su padre le regaló. A su padre le apasionaba la fotografía y fue así como Ricardo Luiz Freitas descubrió su pasión por la fotografía, capturando el paso de su vida y como técnica de relajación. Hoy en día Ricardo dedica parte de su tiempo trabajando como voluntario en un hospital de rehabilitación en Rio de Janeiro y su cámara sigue a su lado para captar las expresiones de la vida en todos sus aspectos. Рикардо Луис Фрайтас родился в Бразилии в 50-е годы в г. Рио-де-Жанейро. Позже он переехал с родителями в Нитерой. Учился в Федеральном университете Флуминенсе. В детстве Рикардо любил совершать поездки на природу на велосипеде, подаренном ему отцом. Его отец был страстным фотографом и любовь к фотографии привил сыну. В фотографиях Рикардо запечатлел свой жизненный путь. Увлечение фотографией помогает ему снимать напряжение и стресс. Сегодня часть своего времени он посвящает добровольной работе в реабилитационной клинике в г. Рио-де-Жанейро. Его камера всегда с ним и он фотографирует всё, что его окружает. ► März |March Marzo|Mapт Mo|MoDi|Tu Mi|WeDo|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|Пн 9 10 11 12 13 Ma|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 010203 04050607080910 11121314151617 18192021222324 25262728293031 April | April | Abril | Aпрель Mo|Mo Di|Tu Mi|We Do|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|ПнMa|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 14 15 16 17 18 01020304050607 08091011121314 15161718192021 22232425262728 2930 Mai | May | Mayo | Maй Mo|Mo Di|Tu Mi|We Do|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|ПнMa|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 18 19 20 21 22 0102030405 06070809101112 13141516171819 20212223242526 2728293031 Skardžiukienė Eglė − Litauen · Lithuania · Lituania · Литва Wasserversorgungsrad in dem Oasis Fayoum in Ägypten · Water distribution wheels in Fayoum oasis, Egypt Rueda abastecedora de agua en el oasis Fayoum en Egipto · Водоподъёмные колеса в оазисе Файюм в Египте 40 Jahre Wasseraufbereitung · 40 Years of Water Treatment 40 años de tratamiento de agua 40 лет работы в области водоподготовки и очистки воды SKARDŽIUKIENĖ EGLĖ Er wurde am 21. Dezember 1964 in Litauen geboren. Skardžiukienė Eglé studierte an der Technischen Universität von Vilnius und erlangte den Grad eines Architekten mit Spezialisierung in der Stadtplanung. Er spricht Englisch, Russisch und Litauisch, seine Muttersprache. Er ist Mitglied des Verbandes der Litauischen Wasserversorger und auch des Bundes der Architekten. Derzeit arbeitet er für UAB Malmberg Wasser Kaunas, als Direktor für Bauvorhaben, Vertrieb und Marketing, neue Projekte, Kundenbeziehungen und Unternehmensführung. Das Foto entstand in der Fayoum Oase, Ägypten. Diese liegt 70 km vor der Wüste Sahara in Kairo. Es zeigt das weltweit älteste Wasserverteilungssystem, das die Römer am Nil zu Transportzwecken erbauten und das auch für die Bewässerung der landwirtschaftlich genutzten Felder verwendet wurde. He was born in Lithuania on December 21st, 1964. Skardžiukienė Eglé studied at the Technical University of Vilnius obtaining the degree of Architect with specialization in urban planning. He speaks English, Russian and Lithuanian, his first language. He is a member of the Association of Lithuanian Water Providers and also of the Union of Architects. Currently he is working for UAB Malmberg Water Kaunas as Director of civil works, sales and marketing, new projects, customer relations and general management. The photograph was taken in the Fayoum Oasis, Egypt, located 70 km from the Sahara desert in Cairo. It shows the world’s oldest water distribution system, built by the Romans at the Nile for transportation and also for water distribution to the agricultural fields. Nació en Lituania el 21 de diciembre de 1964. Estudió en la Universidad Técnica Vilnius obteniendo el grado de Arquitecto con especialidad en planeación urbana. Habla inglés, ruso y lituano como lengua materna. Es miembro de la Asociación de proveedores de agua de Lituania y pertenece a la Unión de arquitectos. Actualmente trabaja en UAB Malmberg Water Kaunas como Director de gestión del área civil, ventas y marketing, nuevos proyectos, relaciones con los clientes y la gestión de la empresa. Esta fotografía fue tomada en el oasis Fayoum, Egipto localizado a 70 km del desierto del Sahara en el Cairo, y muestra el sistema de distribución de agua más antiguo del mundo construido por los romanos en el Nilo para el acarreo y también la distribución de agua en los campos agrícolas. Он родился в Литве 21 декабря 1964 года. Разведённый. Эгле закончил Технический университет г. Вильнюса и получил диплом архитектора по специализации - городское планирование. Владеет английским, русским языками. Его родной язык - литовский. Эгле является членом Литовской ассоциации по водоснабжению и Союза архитекторов. В настоящее время работает директором по строительству, сбыту и маркетингу, по новым проектам, по работе с клиентами и менеджменту для UAB Мальберг Воды Каунас. Фотография была сделана в оазисе Файюм в Египте. Оазис находится в 70-ти км от Каира. На фотографии изображена самая древнейшая в мире система распределения воды, построенная римлянами на реке Нил и используемая ими для перевозок и орошения сельскохозяйственных полей. ► April|April Abril|Aпрель Mo|MoDi|Tu Mi|WeDo|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|Пн 14 15 16 17 18 Ma|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 01020304050607 08091011121314 15161718192021 22232425262728 293030 Mai | May | Mayo | Maй Mo|Mo Di|Tu Mi|We Do|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|ПнMa|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 18 19 20 21 22 0102030405 06070809101112 13141516171819 20212223242526 2728293031 Juni | June | Junio | Июнь Mo|Mo Di|Tu Mi|We Do|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|ПнMa|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 22 23 24 25 26 01 02 03040506070809 10111213141516 17181920212223 24252627282930 Alexander Sotirov − Bulgarien · Bulgaria · Bulgaria · Болгария Strand Pomorie / Bulgarien · Pomorie Beach / Bulgaria · Playa Pomorie / Bulgaria · Пляжи Поморие / Болгария 40 Jahre Wasseraufbereitung · 40 Years of Water Treatment 40 años de tratamiento de agua 40 лет работы в области водоподготовки и очистки воды ALEXANDER SOTIROV Alexander Sotirov wurde 1962 in Sofia, Bulgarien geboren. Ihm wurde von der Technischen Universität von Sofia der Titel eines Masters of Mechanical Engineering (Maschinenbau) verliehen. Er arbeitete zunächst in den Bereichen Werkzeugbau, Design von Laser-/ Plasma-Schneidemaschinen sowie in der Programmierung und der Wartung. Später arbeitete er im Projektmanagement der Kosmetikindustrie – Investitionen, technische Innovationen und neue Technologien. Seit 2006 ist er in der Getränkebranche tätig und arbeitet im Projektmanagement von Coca-Cola Hellenic, Bulgarien. Alexander Sotirov was born in Sophia, Bulgaria in 1962. He was awarded a master’s degree in mechanical engineering from the Technical University of Sofia. He has previously worked on the design of tools and laser/plasma-cutting machinery as well as in programming and maintenance. He later worked in the project management in the field of cosmetics – investment, technical innovations and new technologies. Since 2006 he is working in the beverage sector in the project management division of Coca-Cola Hellenic, Bulgaria. Alexander Sotirov nació en Sofía, Bulgaria en 1962 y cuenta con un Máster en ingeniería mecánica por la Universidad Técnica de Sofía. Ha trabajado previamente en el diseño de herramientas; en el diseño de máquinas cortadoras a láser/plasma, programación y mantenimiento. Más tarde trabajó en la gestión de proyectos en el área de cosméticos – inversión, innovación técnica y nuevas tecnologías. Desde hace 6 años trabaja en la gestión de proyectos en el área de bebidas en Coca-Cola Hellenic, Bulgaria. Александр Сотиров родился в Болгарии в 1962 году в г. София. Он закончил Технический универститет в Софии и получил титул магистра в области машинострения. Сначала работал в области производства инструментов и конструирования станков лазерной и плазменной резки, а также в области программирования и техобслуживания. Позже руководил проектами в косметической промышленности – инвестиции, технические инновации и новые технологии. С 2006 года работает в промышленности по производству безалкогольных напитков в управлении проектами на заводе КокаКола Хелленик в Болгарии. ► Mai |May Mayo|MаЙ Mo|MoDi|Tu Mi|WeDo|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|Пн 18 19 20 21 22 Ma|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 0102030405 06070809101112 13141516171819 20212223242526 2728293031 Juni | June | Junio | Июнь Mo|Mo Di|Tu Mi|We Do|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|ПнMa|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 22 23 24 25 26 01 02 03040506070809 10111213141516 17181920212223 24252627282930 Juli | July | Julio | Июнь Mo|Mo Di|Tu Mi|We Do|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|ПнMa|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 27 28 29 30 31 01020304050607 08091011121314 15161718192021 22232425262728 293031 Sascha Drangmeister − Deutschland · Germany · Alemania · Германия Wasserfall in Dominica · Cascade in Dominica Cascada en Dominica · Водопад на острове Доминика 40 Jahre Wasseraufbereitung · 40 Years of Water Treatment 40 años de tratamiento de agua 40 лет работы в области водоподготовки и очистки воды Sascha drangmeister Sascha Drangmeister wurde 1980 in Celle, Deutschland, geboren und arbeitet nach Beendigung seines Bauingenieurstudiums seit nunmehr 5 Jahren bei der Firma CUSS als Projektingenieur im Bereich der industriellen Abwasseraufbereitung. Er ist verheiratet und hat eine 2 Jahre alte Tochter. Neben dem Motorrad fahren beschäftigt er sich in seiner Freizeit in der Natur in vielfältiger Weise. Das Foto entstand auf der urwaldgrünen Vulkaninsel Dominica im östlichen karibischen Meer und zeigt einen der über 300 glasklaren Bergbäche, die sich durch das Land ziehen. Sascha Drangmeister was born in 1980 in Celle, Germany and works, after completing his civil engineering studies, for the past 5 years at the company CUSS as a project engineer in the field of industrial wastewater treatment. He is married and has a 2 year old daughter. Besides driving the motorcycle, he dedicates his free time outdoors in many ways. The photo was taken on the volcanic green jungle on the Dominica Island in the eastern Caribbean Sea, and shows one of the more than 300 crystal-clear mountain streams that run through the country. Sascha Drangmeister nació en 1980 en Celle, Alemania y trabaja, desde que terminó sus estudios de ingeniería civil, desde hace 5 años con la empresa Cuss como ingeniero de proyectos en el campo del tratamiento de aguas residuales industriales. Sascha está casado y tiene una hija de 2 años. Además de conducir motocicleta, dedica su tiempo libre en la naturaleza de muchas maneras. La foto fue tomada en la selva verde volcánica de la isla Dominica en el este del mar Caribe y muestra uno de los más de 300 arroyos en las montañas cristalinas que corren por la isla. Саша Дрангмайстер родился в Германии в 1980 году в г. Целле. После получения диплома инженера он 5 лет работает инженером-конструктором в области очистки промышленных сточных вод на фирме CUSS. Саша женат, имеет двухлетнюю дочь. Он увлекается мотоциклом и своё свободное время проводит на природе. Фотография была сделана на Карибском вулканическом острове Доминика, буйно поросшем тропической зеленью. На ней запечатлён один из более чем 300 прозрачных как стекло горных ручьёв, протекающих через всю страну. Sommeranfang Beginning of summer Comienzo del verano Начало лета 21.06.2013 „Wasser! Du hast weder Geschmack, noch Farbe noch Aroma. Man kann Dich nicht beschreiben. Man schmeckt Dich, ohne Dich zu kennen. Es ist nicht so, dass man Dich zum Leben braucht: Du bist das Leben!“ Antoine de Saint-Exupéry “Water! You have neither taste, nor colour, nor scent. You cannot be defined. You are savoured, but you remain unknown. you are not a necessity of life: you are life.” Antoine de Saint-Exupéry “Agua, tú no tienes ni sabor, ni color, ni aroma, no se te puede definir, se te saborea sin conocerte. No eres necesaria para la vida: eres la vida.” Antoine de Saint-Exupéry Karlene S.T. Singh s Trinidad und Tobago · Trinidad and Tobago · Trinidad y Tobago · Тринидад и Тобаго Cayman Brac Strand, Cayman Inseln · Cayman Brac Strand, Cayman Island · Playa de Cayman Brac, Islas Caimán · Пляж Кайман-Брак, Каймановы острова „Вода! У тебя нет ни вкуса, ни цвета, ни запаха, тебя не опишешь,тобою наслаждаешься, не понимая, что́ ты такое. Ты не просто необходима для жизни, ты и есть жизнь.“ Антуан де Сент-Экзюпери 40 Jahre Wasseraufbereitung · 40 Years of Water Treatment 40 años de tratamiento de agua 40 лет работы в области водоподготовки и очистки воды KARLENE S.T. SINGH Karlene Singh wurde am 14. Oktober 1978 in San Fernando, Trinidad geboren. Sie hat mit ihren Eltern und Brüdern in Kanada gelebt und besitzt die kanadische Staatsbürgerschaft. Seit fast acht Jahren ist sie verheiratet und hat einen Sohn namens Luke und eine Tochter namens Ana. Karlene liebt die Fotografie und vor allem, besondere Momente einzufangen und Erinnerungen festzuhalten. Seit ihre Kinder auf der Welt sind, hat sie nicht sehr viel Zeit für Ihre Hobbies; aber sie liebt es, zu lesen, Neues zu erlernen und viel Zeit mit Ihren Kindern zu verbringen. Cayman Brac ist eine sehr kleine und friedliche Insel in der Karibik. Der Strand auf dem Foto befindet sich auf der Westseite der Insel. Karlene Singh was born in San Fernando, Trinidad on October 14th, 1978. She has lived in Canada with her parents and brothers and is also a Canadian citizen. She has been married for almost 8 years and has a son named Luke and a daughter named Ana. Karlene loves photography because she loves capturing special moments and saving memories. Ever since her children were born, she has only little time for her hobbies, but she loves reading, learning new things and spending most of her time with her children. Cayman Brac is a pieceful little island in the Caribbean. The beach on the photograph is on the west side of the Island. Karlene Singh nació el 14 de octubre de 1978 en San Fernando, Trinidad. Vivió en Canadá con sus padres y hermanos por muchos y años y también es ciudadana canadiense. Está casada desde hace 8 años y tiene un hijo Luke y una hija, Ana. Karlene ama la fotografía porque le encanta capturar momentos especiales y guardar recuerdos. No tiene mucho tiempo para sus hobbies desde que nacieron sus hijos pero adora la lectura, aprender cosas nuevas y pasar la mayor parte del tiempo con sus hijos. Cayman Brac es una pequeña y tranquila isla. La playa de la fotografía está en el lado oeste de la isla. Карлене Синг родилась 14 октября 1978 года в Сан Фернандо в Тринидаде. Она жила с родителями и братьями в Канаде и имеет канадское гражданство. Почти 8 лет замужем. У неё двое детей: сын Луке и дочь Анна. Карлене любит фотографию прежде всего за то, что она позволяет запечатлевать особые моменты и удерживать их в памяти. После рождения детей у неё остаётся не очень много времени для её хобби; но она находит время читать, познавать новое и заниматься детьми. Кайман-Брак – это очень маленький и мирный остров в Карибском море. Запечатлённый на фотографии пляж находится в западной части острова. ► Juni |June Junio|Июнь Mo|MoDi|Tu Mi|WeDo|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|Пн 22 23 24 25 26 Ma|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 0102 03040506070809 10111213141516 17181920212223 24252627282930 Juli | July | Julio | Июнь Mo|Mo Di|Tu Mi|We Do|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|ПнMa|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 27 28 29 30 31 01020304050607 08091011121314 15161718192021 22232425262728 293031 August | August | Agosto | Aвгуст Mo|Mo Di|Tu Mi|We Do|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|ПнMa|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 31 32 33 34 35 01 02 03 04 05060708091011 12131415161718 19202122232425 262728293031 Manuel Pereira – Curaçao · Curaçao · Curazao · Кюрасао Brandung in CuraÇao · Breaking of waves in CuraÇao · Oleaje en Curazao · Прибой на Кюрасао 40 Jahre Wasseraufbereitung · 40 Years of Water Treatment 40 años de tratamiento de agua 40 лет работы в области водоподготовки и очистки воды Manuel Pereira Manuel Pereira ist Maschinenbauingenieur, studierte an der Universität der Niederländischen und verfügt über eine über 20-jährige Erfahrung in diversen BauProjekten (Raffinerie, Strom und Wasserpflanzen) in den Niederlanden und den Antillen in der Karibik. Seit 1988 arbeitet er als Projekt-Ingenieur bei der Firma Aqualectra, Wasser- und Energieversorgungsanlagen in Curacao, die ihn kontinuierlich förderte und unterstützte. Im Augenblick ist er für alle Investitionsprojekte im Wasser- und Energiesektor verantwortlich. Er ist mit Giselle Pereira verheiratet und hat zwei Kinder. Seine Hobbys sind Lesen, Landschaftsbau/Gartenbau Haustiere, Schwimmen und Fotografieren. Er ist Mitbegründer der Karibik Desalination Association (CaribDA) zusammen mit Gouverneur Humphrey und wurde im Jahr 2010 als deren Präsident für den Zeitraum 2010-2012 und im Jahr 2012 einstimmig bis zum Jahr 2014 gewählt. Manuel Pereira is Mechanical Engineer of the University of the Netherlands Antilles and has a total of 20 years experience in Construction Projects (Refinery, Power and Water plants) in The Netherlands and in the Caribbean. Joined Aqualectra, Water and Power Utilities from Curacao, in 1998 as Project Engineer, has been promoted several times in the company where at the moment he is responsible for all investment projects in the Water and in the Power division. He is married with Giselle Pereira and they have two kids. His hobbies are: reading, landscaping/gardening, pets, swimming and photography. He is Co-founder of the Caribbean Desalination Association (CaribDA) together with Governor Mr. Humphrey and in 2010 he has been elected as its President for 2010-2012 and in 2012 unanimous re-elected for the period of 2012-2014. Manuel Pereira es ingeniero mecánico de la Universidad de las Antillas Holandesas y cuenta con un total de 20 años de experiencia en proyectos de construcción (plantas de refinería, energía y agua) en los Países Bajos y en el Caribe. Trabaja desde 1998 como Ingeniero de Proyecto en Aqualectra, compañía de Agua y Energía de Curazao, ha sido promovido varias veces en la empresa antes citada, donde actualmente es responsable de todos los proyectos de inversión en el agua y en la división de energía. Está casado con Giselle Pereira y tienen dos hijos. Sus aficiones son: la lectura, la jardinería, mascotas, natación y fotografía. Es co-fundador de la Asociación Caribeña de Desalinización (CaribDA), junto con el Sr. Humphrey Gouverneur. En el 2010 fue elegido como Presidente para el período 2010-2012 y en 2012 reelegido por unanimidad para el período de 2012-2014. Papiamentu: Manuel Pereira ta un inginiero “Werktuigbouwkunde” di Universidat di Antiyas Hulandes (UNA. E tin un total di 20 aña di eksperiensha den proyektonan di Konstrukshon (Refineria, kompanianan di utilidatnan) na Hulanda komo den Karibe. E la djoin Aqualectra, Kompania di Utilidat di Korsow, na 1998 komo Project Engineer, e la wordu promove na diferente okashon i na e momentu aki e ta responsabel pa tur proyekto di invershon. E ta kasá ku Giselle Pereira i nan tin dos yu. Su hóbi ta; lesa, landscaping, kria bestia/para, landa i fotografia. E ta Co-fundador di Caribbean Desalination Association (CaribDA) huntu ku Sr. Humphrey Gouverneur. Na 2010 a ser eligí komo Presidente pa e periodo di 2010-2012 i na 2012 unanimamente re-eligí komo Presidente pa e periodo di 2012-2014. Мануэль Перейра – инженер-машиностроитель. Закончил Голландский университет. Имеет 20-летний опыт работы в различных проектах (нефтепереработка, электроэнергия и водные растения) в Голландии и на Карибских островах. С 1988 года работает инженером-конструктором в фирме Aqualectra, которое занимается снабжением водой и электроэнергией на о. Кюрасао. В настоящее время он отвечает за все инвестиционные проекты в секторе по снабжению электроэнергией и водой. Женат на Гизелле Перейра, имеет двух детей. Его хобби – книги, ландшафтное строительство/ садоводство, домашние животные, плавание и фотография. Вместе с губернатором Хамфри является одним из основателей Карибской ассоциации Опреснения (CaribDA). В 2010 году был избран президентом ассоциации на период 2010-2012 года, а в 2012 году был переизбран единогласно на второй срок до 2014 года. ► Juli |July Julio|Июнь Mo|MoDi|Tu Mi|WeDo|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|Пн 27 28 29 30 31 Ma|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 01020304050607 08091011121314 15161718192021 22232425262728 293031 August | August | Agosto | Aвгуст Mo|Mo Di|Tu Mi|We Do|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|ПнMa|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 31 32 33 34 35 01 02 03 04 05060708091011 12131415161718 19202122232425 262728293031 September | September | Septiembre Cентябрь Mo|Mo Di|Tu Mi|We Do|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|ПнMa|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 35 36 37 38 39 40 01 02030405060708 09101112131415 16171819202122 23242526272829 30 Elena Isabel Vélez Baena − Kolumbien · Colombia · Colombia · Колумбия Wasserfall La Salada, Antioquia Kolumbien · Waterfall La Salada, Antioquia, Colombia Quebrada La Salada, Antioquia, Colombia · Водопад Ла Салада, Антиохия Колумбия 40 Jahre Wasseraufbereitung · 40 Years of Water Treatment 40 años de tratamiento de agua 40 лет работы в области водоподготовки и очистки воды ELENA ISABEL VÉLEZ BAENA Elena Isabel Velez Baena ist eine Wirtschaftsingenieurin, die an der Nationalen Universität von Kolumbien studiert hat. Derzeit ist sie eine Spezialistin der Qualitätssicherung in der Unternehmensführung der Firma Postobón S.A. und beschäftigt sich mit der Konzeption, Implementierung, Wartung und der Qualitätsverbesserung für 24 Produktionsstätten landesweit. In ihrer Freizeit hat sie Freude daran, sich kunsthandwerklich und im Garten zu betätigen und sie fotografiert gern, vornehmlich Blumen und Landschaften. Elena Isabel Velez Baena is an industrial engineer, who studied at the National University of Colombia. Currently she is a specialist in business management in the quality assurance department of Postobón S.A., engaged in the design, implementation, maintenance and quality improvement for 24 manufacturing plants nationwide. In her spare time she enjoys making crafts, doing gardening and to photograph, especially flowers and rural landscapes. Elena Isabel Vélez Baena es Ingeniera industrial de la Universidad Nacional de Colombia Actualmente es especialista en gestión empresarial en el área de Aseguramiento de la Calidad de Postobón S.A., participando en el diseño, implementación, sostenimiento y mejora del Sistema de Gestión de Calidad en 24 plantas productoras a nivel nacional. En su tiempo libre disfruta realizar trabajos manuales, actividades de jardinería y la fotografía, especialmente de flores y paisajes rurales. Елена Изабель Велец Баена – инженер-экономист. Закончила Колумбийский Национальный университет. В настоящее время является специалистом по обеспечению качества в управлении фирмой Postobón S.A. и занимается вопросами планирования и реализации технических заданий, вопросами технического обслуживания и улучшения качества для 24-х производственных предприятий по всей стране. В свободное время с удовольствием занимается художественными промыслами, работает в саду и фотографирует цветы и ландшафты. ► August|August Agosto|Aвгуст Mo|MoDi|Tu Mi|WeDo|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|Пн 31 32 33 34 35 Ma|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 01 02 0304 05060708091011 12131415161718 19202122232425 262728293031 September | September | Septiembre Cентябрь Mo|Mo Di|Tu Mi|We Do|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|ПнMa|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 35 36 37 38 39 40 01 02030405060708 09101112131415 16171819202122 23242526272829 30 Oktober | October | Octubre | Oктябрь Mo|Mo Di|Tu Mi|We Do|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|ПнMa|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 40 41 42 43 44 010203040506 07080910111213 14151617181920 21222324252627 28293031 Jan Wöhler-Moorhoff − Deutschland · Germany · Alemania · Германия Bucht von Capo Vaticano, Kalabrien, Italien · Capo Vaticano Bay, Calabria, Italy Bahía de Capo Vaticano, Italia · Бухта Капо Ватикано, Калабрия, Италия 40 Jahre Wasseraufbereitung · 40 Years of Water Treatment 40 años de tratamiento de agua 40 лет работы в области водоподготовки и очистки воды Jan Wöhler-Moorhoff Jan Wöhler-Moorhoff wurde in Celle geboren und arbeitet seit 2004 als Projektleiter für die Firma Chriwa Wasseraufbereitungstechnik GmbH. Erste aktive Erfahrungen mit der Fotografie sammelte er bereits in den 90er Jahren mit der analogen Canon Spiegelreflexkamera seines Vaters. In den darauffolgenden Jahren war das Interesse zunächst in den Hintergrund getreten. Mit dem Erwerb einer Panasonic FZ 50 vor circa 2 Jahren wurde sein Interesse für die (mittlerweile digitale) Fotografie wieder zum Leben erweckt. Aus der Verbundenheit zur Natur sind es Tier- und Landschaftsaufnahmen, die seine größte Aufmerksamkeit erregen. Die eigenen Fotografien entstehen dabei vornehmlich während diverser Reisen ins Ausland. Das Bild für diesen Kalender entstand im Jahr 2011 während einer Süditalienreise in Capo Vaticano, Kalabrien. Jan Wöhler-Moorhoff was born in Celle and is working as a project manager for Chriwa Wasseraufbereitungstechnik GmbH since 2004. He gained first hands-on experience with photography back in the 90s with the analog Canon SLR camera of his father. In subsequent years, the interest for photography had taken a back seat. With the purchase of a Panasonic FZ 50 about 2 years ago, his interest for the (now digital) photography revived. Being close to nature, the photography of landscape and wildlife attract his most attention. His photos are mainly taken during various trips abroad. The picture for this calendar was taken in 2011 during a trip to Southern Italy, Capo Vaticano, Calabria. Jan Wöhler-Moorhoff nació en Celle y está trabajando para Chriwa Wasseraufbereitungstechnik GmbH como proyectista desde 2004. Obtuvo su primera experiencia práctica en la fotografía en los años 90 con la cámara análoga Canon SLR de su padre. En los años siguientes su interés por la fotografía había quedado en segundo plano. Con la compra de una Panasonic FZ 50 hace unos 2 años, el interés por la fotografía (ahora digital) regresó. Estar cerca de la naturaleza, la fotografía de paisajes y la fauna le llaman la atención. La mayoría de sus fotos son captadas principalmente durante sus viajes al extranjero. La imagen para este calendario fue tomada en 2011 durante un viaje al sur de Italia, Capo Vaticano, Calabria. Ян Вёлер-Моорхоф родился в г. Целле. С 2004 года работает руководителем проектов на фирме Chriwa Вассерауфберайтунгстехник ГмбХ. Первый опыт в фотографии приобрёл в 90-e годы, когда делал фотографии аналоговым зеркальным фотоаппаратом Canon, который принадлежал его отцу. В последующие годы его интерес к фотографии отступил на задний план. После приобретения фотоаппарата Panasonic FZ 50 (примерно 2 года назад) у него снова проснулся интерес уже к цифровой фотографии. Любовь к природе получила выражение в его снимках животных и ландшафта. Собственные фотографии создаются им преимущественно во время зарубежных поездок. Фотография для этого календаря была сделана в 2011 году в Капо Ватикано, Калабрия во время его поездки по Южной Италии. Herbstanfang Beginning of Autumn Comienzo del otoño Начало осени 22.09.2013 „Das Heilmittel für alles ist Salzwasser: Schweiß, Tränen oder das Meer.“ Isak Dinesen - Karen Blixen “The cure for everything is salt water: sweat, tears, or the sea.” Isak Dinesen - Karen Blixen “La cura para todo es siempre agua salada: el sudor, las lágrimas o el mar.” Isak Dinesen - Karen Blixen „Лучшее лекарство от всех недугов – солёная вода. Пот, слёзы и море.“ Markus Kiss − Deutschland · Germany · Alemania · Германия Landschaft im Herbst in Celle · Landscape in autumn in Celle · Paisaje de otoño en Celle · Пейзаж осенью в г. Целле Исак Динезен —Карен Бликсен 40 Jahre Wasseraufbereitung · 40 Years of Water Treatment 40 años de tratamiento de agua 40 лет работы в области водоподготовки и очистки воды MARKUS KISS Markus Kiss lebt in Verden/Aller. Sein Interesse gilt schon seit vielen Jahren der Fotografie. Seit 2003 werden die Fotos fast ausschließlich digital erstellt. Verwendete Kameras: Canon A40, ABO und Panasonic FZ 50 mit Leica Optic. Die alte analoge Spiegelreflexausrüstung gerät leider zunehmend in Vergessenheit. Insbesondere durch die FZ 50 haben sich sehr interessante Möglichkeiten zur Makrofotografie aufgetan (weitere Fotos bei: www.flickr.com Benutzer: foto kiss). Das Foto, das den Herbstanfang schmückt, wurde während eines Sonnenunterganges in Jeversen bei Celle am Ufer des Flusses Aller aufgenommen. Markus Kiss is Iiving in Verden/Aller. Photography is his interest since many years. Since 2003 he started with digital cameras (Canon A40, ABO. Panasonic FZ 50 with Leica zoom lens). The old analog SLA camera, unfortunately, is increasingly coming into oblivion. Especially the camera FZ 50 opens the possibility for the macro-photography. (more photos you can see on www.flickr.com User: foto kiss. The photo that adorns the beginning of fall, was taken during a sunset in Jeversen near Celle on the banks of the River Aller. Vive en Verden/Aller. Su interés por la fotografía se inicia hace algunos años atras. Con las cámaras Canon A40, A80 y Panasonic FZ 50 con Leica Optic, lastimosamente ha sido relegada su cámara análoga SLR. Muy especialmente por la cámara FZ 50 que permite posibilidades muy interesantes en la macrofotografía. Para ver más de sus trabajos vea www.flickr.com Usuario:foto_Kiss. La foto que adorna nuestro comienzo del otoño fue realizada en un atardecer en Jeversen/Celle en Alemania, a la orilla del río Aller. Маркус Кисс живёт в г. Ферден на реке Аллер. Уже много лет занимается фотографией, с 2003 года исключительно цифровой. Используемые фотоаппараты: Canon A40, ABO и Panasonic FZ 50 с Leica Optic. Старые зеркальные фотоаппараты, к сожалению, уходят в забвение. Интересные возможности для макрофотографии открылись с появлением фотоаппарата FZ 50 (дальнейшие фотографии: www.flickr.com Benutzer: foto kiss). Фотография, украшающая начало осени, была сделана во время захода солнца в Эверсене на берегу реки Аллер под городом Целле. ► September | September Septiembre | Cентябрь Mo|MoDi|Tu Mi|WeDo|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|Пн 35 36 37 38 39 40 Ma|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 01 02030405060708 09101112131415 16171819202122 23242526272829 30 Oktober | October | Octubre | Oктябрь Mo|Mo Di|Tu Mi|We Do|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|ПнMa|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 40 41 42 43 44 010203040506 07080910111213 14151617181920 21222324252627 28293031 November | November | Noviembre | Hоябрь Mo|Mo Di|Tu Mi|We Do|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|ПнMa|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 44 45 46 47 48 01 02 03 04050607080910 11121314151617 18192021222324 252627282930 Manuel Mendez Guerrero − Argentinien · Argentina · Argentina · Аргентина Wasserströme in La Gomera/Kanarische Inseln · Waterstream in La Gomera/The Canary Island Chorros de agua en La Gomera/Islas Canarias · Водные потоки на Ла Гомера/Канарские острова 40 Jahre Wasseraufbereitung · 40 Years of Water Treatment 40 años de tratamiento de agua 40 лет работы в области водоподготовки и очистки воды MANUEL MÉNDEZ GUERRERO Manuel Méndez Guerrero wurde 1951 in Buenos Aires, Argentinien geboren. Sein Vater ist Spanier und seine Mutter Peruanerin. Er arbeitet zurzeit als Gesamtprojektkoordinator bei der „Asociación Exterior XXI“ in Spanien. Von ihm sind viele Bücher veröffentlicht worden, von denen wir die folgenden hervorheben möchten: • REISEFÜHRER „PERU, FISCHEREIHANDWERK UND VERANTWORTUNGSVOLLER TURISMUS, PISCO“ • „EL HIERRO. INSEL DER VIELFALT. INSEL DER IDENTITÄTEN“ Manuel Mendez Guerrero & Isidoro Sanchez Garcia & Juan Carlos Sanchez Reyes. • „TOLEDO“ Eine Kollektion magischer Städte Manuel Méndez Guerrero was born in Buenos Aires, Argentina in 1951. His father is Spaniard and his mother Peruvian. He currently works as general project coordinator at the “Asociación Exterior XXI” in Spain. He has published many books of which we can highlight: • GUIDE “PERU, ARTISAN FISHERS AND RESPONSIBLE TOURISM, PISCO” • “EL HIERRO. ISLAND OF DIVERSITY. ISLAND OF IDENTITIES” Manuel Mendez Guerrero & Isidoro Sanchez Garcia & Juan Carlos Sanchez Reyes. • “TOLEDO”. Collection of Magic Cities · Manuel Mendez Guerrero & Alfredo Villaverde Manuel Méndez Guerrero nació en Buenos Aires en 1951. Su padre es español y su madre peruana. Actualmente trabaja como coordinador general de proyectos en la Asociación Exterior XXI en España. Ha publicado muchos libros de los cuales podemos destacar: • GUÍA “PERÚ, PESCADORES ARTESANALES Y TURISMO RESPONSABLE, PISCO” • “EL HIERRO. ISLA DE LA DIVERSIDAD. ISLA DE IDENTIDADES” Manuel Méndez Guerrero & Isidoro Sánchez García & Juan Carlos Sánchez Reyes Cabildo • “TOLEDO”. Colección Ciudades Mágicas · Manuel Méndez Guerrero & Alfredo Villaverde Мануэль Мендес Герреро родился в Аргентине в 1951 году в г. Буэнос – Айрес. Его отец – испанец, мать - перуанка. В настоящее время работает координатором проектов на фирме „Asociación Exterior XXI“ в Испании. Им были опубликованы многочисленные книги. Например: • ПУТЕВОДИТЕЛЬ „ПЕРУ, РЫБОЛОВНЫЙ ПРОМЫСЕЛ И ОТВЕТСТВЕННОЕ ОТНОШЕНИЕ К ТУРИЗМУ. ПИСКО“; • „ЭЛЬ ХИЕРРО. ОСТРОВ РАЗНОООБРАЗИЯ. ОСТРОВ СОВПАДЕНИЙ“. Manuel Mendez Guerrero & Isidoro Sanchez Garcia & Juan Carlos Sanchez Reyes. • „ТОЛЕДО“ Коллекция магических городов. Manuel Méndez Guerrero & Alfredo Villaverde. ► Oktober|October Octubre|Oктябрь Mo|MoDi|Tu Mi|WeDo|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|Пн 40 41 42 43 44 Ma|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 010203040506 07080910111213 14151617181920 21222324252627 28293031 November | November | Noviembre | Hоябрь Mo|Mo Di|Tu Mi|We Do|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|ПнMa|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 44 45 46 47 48 01 02 03 04050607080910 11121314151617 18192021222324 252627282930 Dezember | December | Diciembre | Декабрь Mo|Mo Di|Tu Mi|We Do|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|ПнMa|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 48 49 50 51 52 01 01 02030405060708 09101112131415 16171819202122 23242526272829 3031 Roberto Wendler − Chile · Chile · Chile · Чили Moais Ahu Tongariki, Osterinseln / Chile · Moais Ahu Tongariki, Easter Island / Chile Moais Ahu Tongariki, Islas de Pascua / Chile · Моаи (статуи) Аху Тонгарики, остров Пасхи / Чили 40 Jahre Wasseraufbereitung · 40 Years of Water Treatment 40 años de tratamiento de agua 40 лет работы в области водоподготовки и очистки воды ROBERTO WENDLER APEL Roberto Wendler wurde in Chile geboren, ist 52 Jahre alt und lebt in Las Condes, Santiago. Er besuchte die Deutsche Schule von Chile und studierte an der Universität von Concepción/Chile, Fakultät für Ingenieurwissenschaften, Maschinenbau. Heute ist er verheiratet, hat drei Kinder, ist Maschinenbauingenieur und arbeitet als Geschäftsführer der Firma W&F Ingeniería y Máquinas S.A. Seine Hobbies sind Skifahren, Trecking, Radfahren und Fischen; ganz allgemein Aktivitäten an der frischen Luft. Seine Fotografie entstand während eines Urlaubs. Roberto Wendler was born in Chile, is 52 years old and lives in Las Condes, Santiago. He attended the German School of Chile and studied at the University of Concepción, Chile, Faculty of Engineering. Now he is married and has 3 children. He is a mechanical civil engineer and works as the CEO for W&F Engineering and Machinery S.A. His hobbies are snow skiing, hiking, biking, fishing; generally outdoor activities. His picture was taken during his vacations. Nació en Chile, tiene 52 años de edad, vive en Las Condes, Santiago. Estudió en el Colegio Alemán de Chile y en la Universidad de Concepción, Chile, Facultad de Ingeniería. Actualmente se encuentra casado y tiene 3 hijos, es Ingeniero civil mecánico y trabaja como Gerente de W&F Ingeniería y Máquinas S.A. Sus hobbies son el esquí en nieve, trekking, ciclismo, pesca; en general actividades al aire libre. Su fotografía fue tomada durante sus vacaciones. Роберто Вендлер родился в Чили. Ему 52 года. Живёт в Лас-Кондес Сантьяго. Посещал немецкую школу в Чили и закончил факультет машиностроения Университета Концепцион/Чили. По профессии – инженер-механик, работает коммерческим директором фирмы W&F Ingeniería y Máquinas S.A. Женат, имеет троих детей. Его увлечения: лыжный спорт, пешеходный туризм, велосипедный спорт и рыбалка. Свою фотографию он сделал во время очередного отпуска. ► November |November Noviembre|Hоябрь Mo|MoDi|Tu Mi|WeDo|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|Пн 44 45 46 47 48 Ma|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 01 02 03 04050607080910 11121314151617 18192021222324 252627282930 Dezember | December | Diciembre | Декабрь Mo|Mo Di|Tu Mi|We Do|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|ПнMa|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 48 49 50 51 52 01 01 02030405060708 09101112131415 16171819202122 23242526272829 3031 Januar | January | Enero | Январь Thomas Steger − Deutschland · Germany · Alemania · Германия Insel Rügen / Deutschland · Rügen Island / Germany · Isla Rügen / Alemania · Остров Рюген / Германия Mo|Mo Di|Tu Mi|We Do|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|ПнMa|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 01 02 03 04 05 0102030405 06070809101112 13141516171819 20212223242526 2728293031 40 Jahre Wasseraufbereitung · 40 Years of Water Treatment 40 años de tratamiento de agua 40 лет работы в области водоподготовки и очистки воды THOMAS STEGER Thomas Steger, Jahrgang 1970, ist verheiratet und hat zwei Töchter im Alter von 7 und 10 Jahren. Seit 1991 ist er bei der CCE AG Halle Aseptic Filling in verschiedenen Positionen beschäftigt. Seine Fotografien entstehen ausschließlich im privaten Bereich. Zum Bild: Das Bild entstand während der Pfingstferien im Jahr 2011 auf der Insel Rügen. Die Familie wanderte bei schönstem Sonnenschein von Vitt zu den berühmten Kreidefelsen am Kap Arkona. Das Foto wurde mit einer digitalen Kompaktkamera aufgenommen. Thomas Steger was born in 1970. He is married and has two daughters at the age of 7 and 10 years. Since 1991 he has been working in different positions at CCE AG, Halle, Germany, Aseptic Filling. For him, his photographs remained private. About the photograph: The picture was taken during “Pentecost holidays” in 2011 on Rugen Island, Germany. The Family walked through the prettiest sunshine from Vitt to the well-known chalk cliff (Kreidefelsen) at Kap Arkona. The picture was taken with a digital compact camera. Thomas Steger nació en 1970. Es casado y tiene dos hijas de 7 y 10 años. Desde 1991 ha trabajado en diferentes posiciones para CCE AG, Halle, Alemán, Aseptic Filling. Para él, sus fotografías habían permanecido privadas. Sobre la fotografía: La fotografía fue tomada durante las vacaciones de Pentecostés en 2011 en las Islas Rugen. La familia caminaba bajo el más lindo atardecer desde Vitt hasta la conocida roca cretácea (Kreidefelsen) en Kap Arkona. La imágen fue tomada con una cámara digital compacta. Томас Штегер родился в 1979 году, женат, имеет двух дочерей в возрасте 7 и 10 лет. С 1991 года работает в фирме CCE AГ Галле Асептик Филлинг, где занимал различные должности. Сделанные им фотографии являются отражением его частной жизни. Данная фотография появилась во время каникул на Троицу в 2011 году на острове Рюген. В прекрасный солнечный день семья путешествовала пешком из рыбацкой деревушки Витт к знаменитым меловым скалам на мысе Аркона. Фотография была сделана цифровым компактным фотоаппаратом. Winteranfang Winter start Comienzo del invierno Начало зимы 21.12.2013 „Wir vergessen, dass der Wasserkreislauf und der Lebenskreislauf eins sind.“ Jacques Y. Cousteau “We forget that the water cycle and the life cycle are one.” Jacques Y. Cousteau “Olvidamos que el ciclo del agua y el ciclo de la vida son uno mismo.” Jacques Y. Cousteau „Мы забываем, что водный цикл и жизненный цикл едины.“ Oliver von Treuenfels − Brasilien · Brasil · Brazil · Бразилия Wasserkristalle · Water crystals · Cristales de agua · Водные кристаллы Жак-Ив Кусто 40 Jahre Wasseraufbereitung · 40 Years of Water Treatment 40 años de tratamiento de agua 40 лет работы в области водоподготовки и очистки воды OLIVER VON TREUENFELS Oliver von Treuenfels wurde im Norden von Paraná, Brasilien geboren und verbrachte seine Kindheit auf einer Kaffeefarm. Die Fotografie wurde sehr bald zu seinem Hobby. Früher als Student und heute als Geschäftsmann bereist er die Welt und wenn seine Zeit es erlaubt, kommt die Kamera zum Einsatz. Das Element Wasser übte schon immer eine große Anziehungskraft auf ihn aus und so fotografiert er dieses Element in seinen verschiedenen Formen, z.B. Wasser in Form von Wolken, Regen, Schnee, Flüssen, dem Meer, Eis, Dampf … Eigentlich hat fast alles, was auf diesem Blauen Planeten zu sehen ist, seinen Ursprung im oder eine Abhängigkeit vom Wasser. Der Mensch besteht zu 60 bis 90% aus Wasser, je nach Alter, er sollte alles daran setzen, das Wasser zu schützen und dafür zu sorgen, dass Trinkwasser allen Lebewesen nachhaltig zur Verfügung steht. Naturvölker schützen noch heute noch das Wasser besser als wir, obwohl wir uns als die „Modernen und Zivilisierten“ bezeichnen. Oliver von Treuenfels was born in Paraná, northern Brazil. He spent his childhood on a coffee farm. Photography quickly became his hobby. Since he was a student and now as a businessman, he travels around the world and if time permits, he uses his camera. He has always felt a strong attraction to the element of water and that is why he takes pictures of this element in its different forms, for example water as clouds, rain, snow, river, sea, ice, steam… ”In fact, almost everything that is to see on this blue planet has its origin in or depends on water. The human being consists of 60 to 90 % of water, depending on the age. One has to do everything possible to protect water and thus guarantee drinking water is provided for all living beings. Nowadays, the indigenes have and protect water much better than us, even when we call ourselves “modern and civilized”. Nació en Paraná en el norte de Brasil. Pasó su infancia en una granja cafetera. La fotografía se convirtió rápidamente en su hobby. Desde su época de estudiante y ahora como hombre de negocios, viaja por todo el mundo y siempre que el tiempo lo permite, utiliza su cámara. Siempre ha sentido una fuerte atracción por el elemento agua, por eso toma fotografías de este elemento en sus diferentes formas, por ejemplo el agua en forma de nubes, lluvia, nieve, río, mar, helado, vapor… De hecho casi todo lo que hay para ver sobre este planeta azul tiene su origen o depende del agua. El ser humano está compuesto un 60 hasta el 90% de agua, dependiendo de la edad y debe hacer todo lo posible para proteger el agua y así garantizar el agua potable a todos los seres vivos. Hoy los indígenas tienen y protegen el agua mucho mejor que nosotros, aunque nosotros nos llamemos como “modernos y civilizados”. Оливер фон Троенфельс родился в Бразилии в штате Парана. Детство он провёл на кофейной ферме. Очень быстро фотография стала его хобби. Будучи студентом, и сегодня в качестве бизнесмена он много ездит по всему миру и, если позволяет время, фотографирует. Вода всегда привлекала его внимание и он фотографировал её в различных формах, например, в виде облаков, дождя, снега, рек, морей, льда, пара … Собственно всё, что мы видим на этой голубой планете, берёт своё начало в воде или зависит от воды. Человек в зависимости от возраста на 60-90 % состоит из воды, поэтому он должен предпринять всё, чтобы сохранить водные ресурсы. Он должен заботиться о том, чтобы все живые организмы на земле имели доступ к питьевой воде. Нецивилизованные народы охраняют сегодня воду лучше, чем мы, хотя мы называем себя „современными“ и „цивилизованными“. ► Dezember |December Diciembre |Декабрь Mo|MoDi|Tu Mi|WeDo|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|Пн 48 49 50 51 52 01 Ma|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 01 02030405060708 09101112131415 16171819202122 23242526272829 3031 Januar | January | Enero | Январь Mo|Mo Di|Tu Mi|We Do|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|ПнMa|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 01 02 03 04 05 0102030405 06070809101112 13141516171819 20212223242526 2728293031 Februar | February | Febrero | февраль Mo|Mo Di|Tu Mi|We Do|Th Fr|Fr Sa|Sa So|Su Lun|ПнMa|Вт Mi|Ср Jue|Цт Vie|Пт Sá|Сб Do|Вс 05 06 07 08 09 01 02 03040506070809 10111213141516 17181920212223 2425262728 Robert de Boer − Holland · Holland · Holanda · Голландия Pinguine Jackass in Boulders Strand / Südafrika ·Jackass Penguins at Boulders Beach / South-Africa Pingüinos Jackass en la playa Boulders / Sudáfrica · Пингвины на пляже Боулдер / Южная Африка 40 Jahre Wasseraufbereitung · 40 Years of Water Treatment 40 años de tratamiento de agua 40 лет работы в области водоподготовки и очистки воды ROBERT DE BOER Robert de Boer wurde am 2. Januar 1968 in Utrecht, den Niederlanden geboren. Er studierte an der Technischen Hochschule in Hilversum und ist ein Spezialist für Wasseraufbereitung. Im Jahr 1993 promovierte er an der Technischen Universität in Eindhoven, Fakultät für Chemie und Technologie. Er spricht Deutsch, Englisch, Französisch und Holländisch, seine Muttersprache. Er arbeitete 17 Jahre als Berater für die DHV im Bereich Wasseraufbereitung. Seit November 2011 arbeitet er für Heineken, Zoeterwoude als Spezialist für Wasser- und Abwasseraufbereitung. Seine Hobbies sind Tennis, Kajak fahren und die Herstellung von Bier. Robert de Boer was born on January 2, 1968 in Utrecht, The Netherlands. He is a specialist in water treatment and studied at the Technical College in Hilversum. In 1993 de Boer was received a Ph.D. at the Eindhoven University of Technology, Faculty of Chemical Technology. He speaks German, English, French and Dutch, his first language. He spent 17 years as a consultant for the DHV in the water treatment field and since November, 2011 he works for Heineken, Zoeterwoude as a specialist for water and wastewater. His hobbies are tennis, kayak and beer production. Nació el 2 de enero de 1968 en Utrecht, Holanda. Es especialista en el tratamiento de agua y estudió en el Colegio Técnico en Hilversum. En 1993 obtuvo su doctorado en la Universidad Eindhoven de Tecnología, Facultad de Tecnología Química. Habla alemán, inglés, francés y holandés, su idioma nativo. Trabajó 17 años como consultor en DVH en tratamiento de agua y desde noviembre del 2011 trabaja para Heineken Zoeterwoude como especialista en agua y agua residual. Sus hobbies son el tenis, el kayak y la producción de cerveza. Роберт де Боер родился 2 января 1968 года в голландском городе Утрехт. Окончил высшую техническую школу в г. Хилверсюм и является специалистом в области водоподготовки. В 1993 году защитил докторскую диссертацию на факультете химии и технологии Технического университета в г. Эйндховен. Владеет немецким, английским, французским языками. Его родной язык – голландский. В течение 17 лет Роберт де Боер работал консультантом для DHV в области водоподготовки. С ноября 2011 работает на пивоваренном заводе Heineken в г. Зутервауде в качестве специалиста по водоподготовке и очистке сточных вод. Его хобби – теннис, байдарка и производство пива.