ESCAPADAS ARTESANAS - Artesanía de Castilla
Transcripción
ESCAPADAS ARTESANAS - Artesanía de Castilla
3-11 ESCAPADAS C-LM.qxd:3-11 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:27 Página 3 ESCAPADAS ARTESANAS POR CASTILLA-LA MANCHA CASTILLA-LA MANCHA CRAFTSEEING CULTURA HECHA A MANO H A N D M A D E C U LT U R E 3-11 ESCAPADAS C-LM.qxd:3-11 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:27 Página 4 P R E S E N TAC I Ó N / PRE SE NTATIO N Pasión, oficio, identidad, patrimonio, imaginación, color… y mucho más es la artesanía de Castilla-La Mancha. El gran potencial y la extraordinaria creatividad que poseen los artesanos castellanomanchegos nos ha animado a presentar una muestra de su buen hacer y de la calidad de sus piezas. Ellos se han sumado a la iniciativa abriendo las puertas de sus talleres, para que los visitantes puedan conocer de primera mano cómo elaboran sus productos. Una experiencia sin igual que permitirá vivir, paso a paso, y en compañía del propio artesano, el proceso de creación de sus obras. A través de esta guía, el viajero descubrirá los municipios con mayor tradición artesanal, así como numerosos talleres que trabajan el barro, la piedra, la madera, el hierro, el vidrio, la piel o el cuero. Una cultura hecha a mano, porque en las manos y en la capacidad creativa de estos artesanos reside el alma que transmiten a sus piezas. Passion, craftmanship, identity, heritage, imagination, colour…Castilla-La Mancha craft is all that and more. The region craftspeople’s great potential and extraordinary creativity encouraged us to present a sample of their skills and the quality of their production. They have joined the initiative opening their doors to visitors so that they can know firsthand how they work. This Escapadas Artesanas por Castilla-La Mancha es también una guía para descubrir los museos, centros de interpretación y de promoción relacionados con este sector. Es la llave para conocer el patrimonio artístico, cultural y natural de Castilla-La Mancha, así como su verdadera esencia y la de sus gentes. Una región con talento artesanal por descubrir. unequalled experience will make possible living the creative process step by step in the company of the artisans themselves. Through this guide, the traveller will discover those towns where craft tradition has not died yet and a number of workshops where clay, stone, wood, iron, glass or leather are still being processed as of old. A handmade culture because the soul imbued in their pieces lives in their hands and their creative ability. Castilla-La Mancha Craftseeing is also a guide to discover craft museums as well as craft interpretation and promotion centres. It is the key to know Castilla-La Mancha artistic, cultural and natural heritage, its true essence and that of its people. A region with craft talent to discover. 3-11 ESCAPADAS C-LM.qxd:3-11 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 Castilla-La Mancha, land of imagination and passion. The same our craftspeople put into each one of the works they make. Craft is one of our Region cultural expressions, where the essence of our territory and its people can be appreciated. It has become, by its own merits, one of Castilla-La Mancha economy references because its pulse is the heartbeat of tradition and modernity. Craft trades, once essential in the daily life of our villages, are of inestimable value in the acknowledgement of our past. To provide this value with a future is indispensable. One of the goals of the Government of which I am the President is to impulse and support crafts so that our elder’s heritage is not forgotten because this legacy is an essential part of all of us. This tourist product, full of proposals to know our crafts from the artisans themselves, is only a small window to the beauty and authenticity that travellers will find in their workshops. Craft is our ambassador. It reflects Castilla-La Mancha identity and promotes each one of our towns culture. Craft greatness lies exactly in that plurality which makes it exceptional. Enjoy this Guide and our culture, made by our people’s hands. Escape to know it. I assure you that it is worthwhile. 16:27 Página 5 Castilla-La Mancha, tierra de imaginación y de pasión. La misma que ponen nuestros artesanos en cada una de las piezas que elaboran. La artesanía es una de las muestras culturales de nuestra Región, en la que se aprecia la esencia de nuestro territorio y de sus gentes. Se ha convertido, por méritos propios, en uno de los referentes de la economía de Castilla-La Mancha porque su pulso es el latido de la tradición y la modernidad. Los oficios artesanos, antaño esenciales para el día a día de nuestros pueblos, tienen un incalculable valor en el reconocimiento de nuestro pasado, un valor que es imprescindible dotarle de futuro y ese es uno de los empeños del Gobierno que presido: impulsar y apoyar a los artesanos para que la herencia de nuestros mayores no quede en el olvido ya que este legado es una parte esencial de nosotros mismos. Este producto turístico, repleto de propuestas para escaparse a conocer nuestra artesanía de la mano de los propios artesanos, es sólo una pequeña ventana a la belleza y autenticidad de lo que los viajeros podrán encontrar en sus talleres. La artesanía es nuestra embajadora, refleja la identidad de Castilla-La Mancha y promueve la cultura de cada uno de nuestros pueblos. La grandeza de la artesanía reside precisamente en esa pluralidad que la hace excepcional. Disfruten de esta Guía y de nuestra cultura, hecha con las manos de nuestra gente. Escápense a conocerla. Les aseguro que merece la pena. José María Barreda Fontes Presidente de Castilla-La Mancha / Castilla-La Mancha President 3-11 ESCAPADAS C-LM.qxd:3-11 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:27 Página 6 C O N T E N I D O / C O NTE NT 10 12 Talleres y Oficios Artesanos / Craft Workshops and Trades Barro / Clay ALFARERO/A / POTTER CERAMISTA / CERAMIST 54 Fibras / Fibres BORDADORA / EMBROIDERESS PRODUCTOR DE OBJETOS DE MIMBRE / WICKER OBJECTS PRODUCER ENCUADERNADORA / BOOKBINDER 64 Madera / Wood CARPINTERO Y EBANISTA / CARPENTER AND CABINET MAKER DECORADORA DE MUEBLES / FURNITURE DECORATOR PRODUCTOR DE INSTRUMENTOS DE CUERDA / STRING INSTRUMENTS MAKER RESTAURADORA / RESTORER TALLISTA DE MADERA / WOOD CARVER 86 Metales / Metals CUCHILLERO Y NAVAJERO / KNIFEMAKER DAMASQUINADOR / DAMASKEENER FORJADOR Y HERRERO / BLACKSMITH 3-11 ESCAPADAS C-LM.qxd:3-11 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:27 Página 7 108 Piedra y mármol / Stone and Marble TALLISTA DE PIEDRA Y MÁRMOL / STONE AND MARBLE SCULPTOR 116 Piel y cuero / Hide and Leather MARROQUINERO Y GUARNICIONERO / HORSE MILLINER AND LEATHER WORKER 122 Vidrio / Glass VIDRIERO / GLASSWORKER 128 144Artesanal / Zonas de Actividad 151 Información Útil / Otros Espacios de Interés / Other Interesting Spaces Craft Activity Areas Useful Information 3-11 ESCAPADAS C-LM.qxd:3-11 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:28 Página 8 SAELICES DE LA SAL 41 Castilla-La Mancha TIERZO 10 26 GUADALAJARA 3 CHILOECHES 11 29 31 46-57 GÁLVEZ 40 43 HUETE 48 CUENCA PALOMEQUE 37 TALAVERA DE LA REINA LAGARTERA 12-16 50 LA PUEBLANUEVA 38-39 PUENTE DEL ARZOBISPO 20 4 PRIEGO VILLACONEJOS DE TRABAQUE 21 56 ESQUIVIAS 17-19 PERALEJOS DE LAS TRUCHAS 33 45 TOLEDO 24 -25 SONSECA 6 36 42 LAS VENTAS CON CONSUEGRA PEÑA AGUILERA 58 22 9 EL ROMERAL MOTA LAS PEDROÑERAS 27-28 DEL CUERVO VILLAFRANCA DE CASASIMARRO 54 CAMPO DE CRIPTANA LOS CABALLEROS 49 53 5 ALCÁZAR DE 34 VILLARROBLEDO SAN JUAN ALBOREA 8 23 LA RODA VILLARRUBIA 1 30 TOMELLOSO DE LOS OJOS 44 7 CIUDAD REAL 52 55 CHINCHILLA DE MONTEARAGÓN ALMAGRO CORRAL DE 2 CALATRAVA 32 ARGAMASILLA DE CALATRAVA SANTA CRUZ DE MUDELA 35 VILLANUEVA DE LOS INFANTES 47 Escapadas 8 Artesanas 51 ALBACETE ELCHE DE LA SIERRA 3-11 ESCAPADAS C-LM.qxd:3-11 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:28 Página 9 BARRO / CLAY MADERA / WOOD PIEL Y CUERO / HIDE AND LEATHER Alfarero/a / Potter Carpintero y Ebanista / Carpenter and Cabinet Maker Marroquinero y Guarnicionero / Horse Milliner and Leather Worker 1 2 3 4 5 6 Artesanía Cebrián • La Roda • Albacete Centro Alfarero La Estación - Alfar Arias • Argamasilla de Calatrava • Ciudad Real Alfar Parra Priego • Priego • Cuenca Alfarería Magán • Priego • Cuenca Alfarería Gregorio Peño • Villafranca de los Caballeros • Toledo El Alfar de Rosa • Consuegra • Toledo Ceramista / Ceramist 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Arte en Cerámica Escorza y Cano • Corral de Calatrava • Ciudad Real Cerámica Gómez Porro • Villarrubia de los Ojos • Ciudad Real Taller de Arte • Las Pedroñeras • Cuenca Rincón del Arte • Tierzo • Guadalajara Taller Zeres. Taller de Cerámica Esmaltada • Chiloeches • Guadalajara Cerámica Abad • El Puente del Arzobispo • Toledo Cerámica Carrasco • El Puente del Arzobispo • Toledo Cerámicas Fletes • El Puente del Arzobispo • Toledo Cerámica Juan Antonio Escobar • El Puente del Arzobispo • Toledo Fábrica de Cerámica Luis de las Heras • El Puente del Arzobispo • Toledo Alfar El Carmen • Talavera de la Reina • Toledo Artesanía Talaverana • Talavera de la Reina • Toledo Cerámica Franpesa • Talavera de la Reina • Toledo 23 24 25 Decoradora de Muebles / Furniture Decorator 26 27 28 29 20 Labores de Lagartera Rocío Lozano • Lagartera • Toledo 21 Taller Artesano de Mimbre José Luis • Villaconejos de Trabaque • Cuenca Encuadernadora / Bookbinder 22 Papel Antiguo • Mota del Cuervo • Cuenca Guitarras Tomás Leal • Casasimarro • Cuenca Guitarras Vicente Carrillo Casas • Casasimarro • Cuenca Guitarras Manuel Rodríguez and Sons • Esquivias • Toledo Restauradora / Restorer 30 31 Sucesor de Ignacio Paniagua • Talavera de la Reina • Toledo METALES / METALS Cuchillero y Navajero / Knifemaker 32 Cuchillería Martínez • Santa Cruz de Mudela • Ciudad Real Damasquinador / Damaskeener 33 Ataujía • Toledo • Toledo Forjador y Herrero / Blacksmith 34 36 37 38 39 40 Taller de Forja Ponce Navarro • Alborea • Albacete Taller de Forja Gildo • Villanueva de los Infantes • Ciudad Real Forjasport • Consuegra • Toledo Forja Artística Ledesma • Palomeque • Toledo Forja Artística Pedro Loaisa • La Pueblanueva • Toledo La Fragua - Ramón Recuero • La Pueblanueva • Toledo Talleres Román Sánchez • Gálvez • Toledo PIEDRA Y MÁRMOL / STONE AND MARBLE Tallista de Piedra y Mármol / Stone and Marble Sculptor 41 42 43 Esperanza Arias Palomeque • Saelices de la Sal • Guadalajara Pablo Costilludo • Consuegra • Toledo Escapadas 9 Artesanas Anfajami Piel • Las Ventas con Peña Aguilera • Toledo VIDRIO / GLASS Vidriero / Glassworker 44 Taller de Vidrio Luis Machí • Albacete • Albacete OTROS ESPACIOS DE INTERÉS / OTHER INTERESTING SPACES 45 46 Isabel Avendaño • La Roda • Albacete Tallista de Madera / Wood Carver FIBRAS / FIBRES Productor de Objetos de Mimbre / Wicker Objects Producer Artesanía Esther S Alto Tajo • Peralejos de las Truchas • Guadalajara Productor de Instrumentos de Cuerda / String Instruments Maker 35 Bordadora / Embroideress Mondema Artesanos - Artesa • Tomelloso • Ciudad Real Rojas Muebles • Sonseca • Toledo Ruarte • Sonseca • Toledo 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 Centro de Promoción de la Artesanía de Castilla-La Mancha, Fundación Mezquita de las Tornerías • Toledo • Toledo Centro de Promoción de la Artesanía, Fundación Vettonia • Talavera de la Reina • Toledo Centro de Artesanía, Asociación Artesanos de la Sierra del Segura • Elche de la Sierra • Albacete Centro de Artesanía Iglesia Santa Cruz • Cuenca • Cuenca Centro de Interpretación de la Alfarería Tinajera • Villarrobledo • Albacete Centro de Interpretación de la Cerámica de El Puente del Arzobispo • El Puente del Arzobispo • Toledo Museo Municipal de la Cuchillería • Albacete • Albacete Museo de Cerámica Nacional • Chinchilla de Montearagón • Albacete Museo-Espacio para los Artesanos, ESART • Campo de Criptana • Ciudad Real Museo de la Alfarería de La Mancha, FORMMA • Alcázar de San Juan • Ciudad Real Museo Municipal del Encaje y la Blonda • Almagro • Ciudad Real Museo de la Fragua • Huete • Cuenca Museo de Cerámica Ruiz de Luna • Talavera de la Reina • Toledo Museo del Esparto • El Romeral • Toledo 3-11 ESCAPADAS C-LM.qxd:3-11 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:28 Página 10 ALFARERO / A CERAMISTA BORDADORA PRODUCTOR DE OBJETOS DE MIMBRE ENCUADERNADORA CARPINTERO Y EBANISTA DECORADORA DE MUEBLES PRODUCTOR DE INSTRUMENTOS DE CUERDA RESTAURADORA TALLISTA DE MADERA CUCHILLERO Y NAVAJERO DAMASQUINADOR FORJADOR Y HERRERO TALLISTA DE PIEDRA Y MÁRMOL MARROQUINERO Y GUARNICIONERO VIDRIERO Escapadas 10 Artesanas POTTER CERAMIST EMBROIDERESS WICKER OBJECTS PRODUCER BOOKBINDER CARPENTER AND CABINET MAKER FURNITURE DECORATOR STRING INSTRUMENTS MAKER RESTORER WOOD CARVER KNIFEMAKER DAMASKEENER BLACKSMITH STONE AND MARBLE SCULPTOR HORSE MILLINER AND LEATHER WORKER GLASSWORKER 3-11 ESCAPADAS C-LM.qxd:3-11 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:28 Página 11 TALLERES Y OFICIOS ARTESANOS CRAFT WORKSHOPS AND TRADES Escapadas 11 Artesanas 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:28 Página 12 B 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:28 Página 13 Diferencias entre el ceramista y el alfarero El ceramista y el alfarero tienen oficios íntimamente relacionados. El ceramista toca varias técnicas, entre las que se incluyen la alfarería, para convertir el barro en objetos. En cambio, el alfarero hace piezas en el torno o rueda giratoria y usa las manos para darles forma. ARRO A L FA R E R O / A Clay C E R A M I S TA Del barro a la arcilla Todos los barros no son iguales. Se distinguen por la temperatura que alcancen en su estado de madurez y vitrificación. Se clasifican por las temperaturas: - Baja, entre 750º C y 1.000º C - Media, entre 1.000º C y 1.150º C - Alta, entre 1.150º C y 1.400º C La baja es una arcilla con mucho contenido en hierro, sirve para ladrillos, macetas… Con la media, que tiene poco contenido en hierro, se fabrica la loja, y es más escasa en Castilla-La Mancha. La alta se usa para la porcelana y el gres. Escapadas 13 Artesanas 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:28 Página 14 ¿Cómo se modela el barro? Los artesanos del barro utilizan diferentes técnicas para trabajarlo. -Torneado: es la más conocida y consiste en modelar a mano, en una cabeza de rueda, una masa fresca de arcilla. - Urdido: el artesano une churros de arcilla. - Barbotina: sistema a través del cual se procede a verter el barro en el molde. - Terraja: técnica basada en la utilización de plantillas que sirven de guía. Es muy importante tornear bien las piezas. El alfarero, tras tirar con fuerza el trozo de arcilla al centro del torno, se humedece las manos para crear la base y levantar la pieza. Para su alisado y pulido, utiliza la alaría o trozo de caña y la alpañata o trozo de cuero. Una vez retirada la pieza del torno con el sedal, ésta tiene que secarse para después realizar sobre ella otros elementos decorativos. ¿Cómo preparar arcilla para loza? La arcilla se encuentra debajo de la capa de cultivo, es arrastrada por los ríos y lagos. Se extrae y en trozos pequeños se extiende y se deja secar, después se diluye en agua y se tamiza en malla cien. Se deja posar en la pila hasta que pierde la humedad y se puede manejar con las manos para introducirla en cuevas que sirven de pudridero. Se dejan unos cinco años, y después se puede trabajar con la seguridad de que no contienen ninguna raíz o impureza. Escapadas 14 Artesanas Sabías que... I En el año 2000 a. d C. ya se utilizaba la técnica del torneado. ITalavera de la Reina y El Puente del Arzobispo son dos de los centros ceramistas más importantes del mundo. I El color azul es típico de la cerámica de Talavera y el verde de El Puente del Arzobispo. I La mayor parte de las piezas de alfarería eran y son fabricadas para almacenar agua y vino. I La artesanía del barro es una de las técnicas que más se utiliza como herramienta de motivación para personas con discapacidad. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:28 Página 15 Earth and Fire Pottery and Ceramics are used to make bricks or closely related. Ceramists use a flowerpots that can be fired at wider variety of clays and their low temperature (750–1.000º technical repertoire is larger. C). Clay with little iron is used They often glaze or paint their to make china and it is fired at works using only six mineral- medium temperature based colours: blue, yellow, (1.000–1.150º C). It is rather green, orange, black and scarce en Castilla-La Mancha. white. Talavera and Puente del High temperatures Arzobispo are two of the most (1.150–1.400º C) are used for important ceramic centres in the stoneware or the finest world. Blue and green being porcelain productions. After respectively their typical extraction clay is diluted in colours. Clays can be classified water and sifted. Then it is by the temperature they need to taken into caves for 5 years so reach maturity and vitrification. that any remain of roots or Clay with a high iron content is impurities is lost. El oficio ceramista ...Y al horno Un ceramista es un alfarero especializado. Utiliza todas las variedades de barro existentes, mientras que el alfarero sólo usa la arcilla. Además, fabrica piezas de forma más artística y emplea dos técnicas propias. - Esmaltado: para cubrir la pieza con una sustancia cristalina y crear una cubierta opaca que oculte el verdadero color de la pasta. - Decoración pictórica: una vez seco el esmalte, se decora la pieza, lo que requiere gran precisión. Se emplea la Paleta de Gran Fuego, seis colores (azul, amarillo, verde, anaranjado, negro y blanco) que se obtienen mezclando diferentes minerales. Para acabar la pieza, se realiza la segunda cochura a 1.100º C. Ahora, con los hornos industriales, se puede controlar con exactitud la temperatura de cocción de las piezas. Antes, con los tipos de cocción hornera, los árabes o los mediterráneos, era más complicado. La loza y la porcelana llevan dos cochuras; en el caso de la loza, la primera tiene que superar los 1.100º C para quemar el contenido en hierro y el carbonato cálcico. Después, se hace un enfriamiento progresivo para que no se rompa. El proceso puede durar unas cuarenta y ocho horas en total. Fuera del horno, el artesano golpea la pieza con Escapadas 15 Artesanas un objeto metálico y si suena de forma acampanada, significa que está bien cocido. Ahora ya la puede barnizar o decorar con otros elementos, pero en caso de hacerlo, tendrá que introducirla otra vez en el horno para que quede bien pegado. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:28 Página 16 A L FA R E RO / P O T T E R Luis Cebrián 1 Tradición y modernidad. Estos dos rasgos perfectamente conjugados han llevado a la familia Cebrián a consolidarse como una de las empresas artesanas con más solera del sector de la cerámica en la provincia de Albacete. Un pequeño negocio familiar capitaneado por Luis Cebrián y gestionado por la quinta generación de Cebrianes.Y es que, la tradición de esta familia se remonta a mediados del siglo XVIII. Después de este tiempo, Luis Cebrián ha querido mantener intactas las señas de identidad con las que nació, aunque adaptádolas al correr del tiempo,. Para ello, ha incorporado nuevas técnicas en el proceso de elaboración de sus productos, tales como cerámica popular (lebrillas, morteros, orzas o cuerderas), cerámica de fantasía (brujas, gnomos o elfos) o cerámica manchega (Quijotes y Sanchos). Artesanía Cebrián Puerta de Cuenca, 38 02630 La Roda (Albacete) T 967 441 299 [email protected] La Roda Taller Artesanía Cebrián El Quijote A-31 Como no podía ser de otra forma tratándose de La Mancha, Luis Cebrián destaca que el producto estrella de su taller son las figuras del Quijote realizadas en distintas versiones, sin olvidar a su más fiel escudero, Sancho Panza. Sobre ambos personajes han desarrollado un amplio catálogo de productos, de Albacete Visita / Visiting hours: De L a V de 10 a14. S y D con cita previa / Mon.–Fri. from 10–14. Sat. and Sun. by appointment Duración visita / Duration of the visit: 1h Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: 10-60 Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 16 Artesanas forma que podemos encontrar, además de las figuras más típicas, variedades como relojes, pisapapeles, portalapiceros, sujetapapeles o palmatorias. Productos todos ellos en los que Luis Cebrián intenta siempre buscar nuevos diseños pero sin perder la esencia de estos dos ilustres personajes. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:28 Página 17 About us Probably this is the craft family workshop with the longest pedigree in the Albacete province. Founded in the XVIIIth century is now managed by Luis Cebrián, 5th generation of the Cebrianes. To meet the challenge of keeping their identity while updating products to new market demands they have introduced a range of La Mancha Ceramic based on the Quijote figure and his faithful squire Sancho Panza. Both inspire stationery ítems collections, clocks, candleholders and other decoration pieces. En La Roda, la Iglesia del Salvador y la Ermita de San Sebastián, del siglo XVI. Otros edificios destacados son el Museo Etnológico o la Posada del Sol, antiguo parador que perteneció a la Condesa de Villaleal. En las afueras de la ciudad, se puede recorrer el bello paraje natural del Valle del Río Júcar. Ayuntamiento (T 967 441 403). At La Roda the Salvador Church and San Sebastian Hermitage both XVIth century. Interesting buildings are the Ethnological Museum or the Sol Inn, old roadside hotel belonging to the Countess of Villaleal. In the city outskirts beautiful natural spots in the Júcar River Valley. Town Council (T +34 967 441 403). Escapadas 17 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits Sobre el procedimiento para la realización de sus productos, Luis Cebrián asegura que lo más importante es que son ellos mismos los que fabrican las piezas de principio a fin. Es decir, en este taller desde la concepción de la idea hasta la distribución del producto para su venta son propias. Así, en este negocio emplazado en la Roda, Luis Cebrián lleva a cabo el meticuloso proceso de diseño, modelación, secado, cocción y decoración con esmalte frío, utilizando técnicas variadas y vanguardistas, sin olvidar la tradición que impregna a esta familia de alfareros. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:28 Página 18 A L FA R E R A / P O T T E R Graci Arias Era el año 1984, cuando Graci Arias decide montar un taller de alfarería en Puertollano. Años después, tras el éxito de sus trabajos y a fin de poder impartir clases de cerámica, se traslada al municipio de Argamasilla de Calatrava, donde tras remodelar la antigua estación de ferrocarril, pone en marcha el Centro Alfarero La Estación-Alfar Arias. Un espacio donde se ubican diferentes salas de trabajo: alfarería, aulas de formación y sala de exposiciones. En el muelle de carga de la estación, Graci ha montado su centro de trabajo: la alfarería, y es donde realiza sus piezas usando todas las técnicas de la alfarería y la cerámica. Además, en las instalaciones del centro se lleva a cabo el curso de cerámica de la Universidad Popular y talleres para niños. El centro se completa con una amplia sala donde se exponen los trabajos que realizan en el taller y en las aulas. Centro Alfarero La Estación-Alfar Arias 2 Ctra. de Villamayor, s/n 13440 Argamasilla de Calatrava (Ciudad Real) T 649 346 868 / 630 406 893 [email protected] Ciudad Real Argamasilla de Calatrava Caracuel de Calatrava N-420 Reflejo metálico A pesar de trabajar las distintas técnicas de la cerámica, Graci asegura que una de las que más le gusta utilizar es la llamada del “reflejo metálico”. Un sistema que emplea, sobre todo, para la realización de esculturas con acabados en cobre, plata y cobalto, así Poblete C.A. La EstaciónAlfar Arias Visita / Visiting hours: De L a V de 17 a 20. S y D cita previa / Mon.–Fri. from 17–20. Sat. and Sun. by appointment Duración visita / Duration of the visit: 30’ Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 18 Artesanas como para artículos de decoración. Respecto a las técnicas más tradicionales de la alfarería, Graci destaca que éstas las utiliza sobre todo para la realización de piezas como platos, jarrones, ollas, botijos, vasijas y otros elementos útiles de uso cotidiano. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:28 Página 19 About us After some years working in Puertollano, Graci Arias moved to set up her pottery workshop at the remodelled Argamasilla de Calatrava old railway station where she set up her working space, an exhibition room and a place to teach the craft of pottery to adults and children. One of Graci’s favourite techniques is the metallic luster which she uses to give sculptures and decorative objects a copper, silver or cobalt finishing. For the utilitarian pieces she uses other traditional pottery techniques. Destaca la Iglesia de la Visitación de Nuestra Señora, la Ermita y el Museo de la Virgen del Socorro, la Sala de los Moros, antigua tumba megalítica de la Edad de Bronce, o la Casa de la Inquisición. Muy cerca está la fortaleza medieval del Castillo-Convento de Calatrava la Nueva y la Ruta Cinematográfica de Pedro Almodóvar. Ayuntamiento (T 926 442 520). Main monuments are the Visitation of Our Lady Church, the Virgin of Socorro Hermitage-Museum, the Moors’ Room -Bronze Age megalitic tomb- or the so-called Inquisition House. Near visit Calatrava la Nueva medieval fortress and Pedro Almodóvar’s Cinematographic Route. Town Council (T +34 926 442 520). Escapadas 19 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits Para la elaboración de sus piezas, Graci emplea los materiales y herramientas más tradicionales: el barro, los engobes y esmaltes o barnices, los tornos, las laminadoras y el horno. Sin embargo, para las esculturas basadas en la técnica del “reflejo metálico”, esta artesana comienza con el diseño y modelado. Una vez seca la pieza, la cuece hasta alcanzar 980º C durante unas 10 horas, para después aplicar el esmalte o cubierta de preparación propia. Después, realiza una segunda cocción durante 24 horas hasta conseguir su carbonación y reducción, donde se produce el reflejo metálico. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:28 Página 20 A L FA R E RO / P O T T E R Jesús Parra Luna 3 Llevan generaciones y generaciones tratando el barro al más puro estilo de la alfarería tradicional de Priego, toda una vida de dedicación a esta artesanía que a Jesús Parra Luna le vino por tradición familiar. Una circunstancia que hizo que este artesano no se lo pensará dos veces y dedicara su labor profesional a lo que siempre había vivido en su casa, la alfarería. Haber estado metido en el taller artesano desde que nació y haber aprendido el oficio mientras jugaba, le creó la afición que ahora le permite regentar su propio alfar. Este artesano del barro comercializa toda su producción en el taller en el que trabaja en Priego y también en una tienda que posee en Cuenca capital. Alfar Parra Priego Avda. Luis Ocaña, s/n 16800 Priego (Cuenca) T 969 311 487 / 664 423 105 [email protected] [email protected] alfar-parra-priego.blogspot.com Taller Parra Priego Priego Alfarería de Priego CM-2108 Albalate de las Nogueras CM-210 Villar de Domingo García En estos dos emplazamientos se pueden encontrar los productos exclusivos que fabrica Jesús Parra Luna. Su especialidad son las piezas fundamentadas en la cerámica tradicional de Priego,“que se diferencian por su estilo ibérico”, haciendo diversas formas y una decoración diferente sobre vasijas tradicionales y N-320 Cuenca Visita / Visiting hours: De L a D en cualquier horario. Cita previa / Mon.–Sun. any time. By appointment Duración visita / Duration of the visit: Sin tiempo determinado / Undetermined Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No Accesibilidad / Accessibility: No Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 20 Artesanas otras más modernas. Su trabajo destaca por el tipo de barro que aplica a sus producciones, por los colores con los que las pinta y otros detalles que sólo tiene la Alfarería de Priego. Entre estas piezas se encuentran elementos de decoración y útiles, como botijos, pucheros, jarrones o toros ibéricos. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:29 Página 21 About us Jesús Parra became a potter by family tradition. He sells his wares at his Cuenca shop and at his Priego workshop. His products are easily associated to Priego traditional pottery: the type of clay he uses, the colours employed for decorating the pieces and other details, all help to identify the socalled “Iberian style”. He makes jugs, pots, vases or Iberian bulls. His iconic pieces are “cántaros” (pitchers) decorated with ears and snails, motifs that are reputed to be of Iberian origin. El conjunto arquitectónico civil está representado por el Palacio de los Condes, renacentista, hoy sede del Ayuntamiento. De la antigua fortaleza árabe de Priego, se conserva el torreón de los Despeñaperros. De Priego a Beteta, sorprende la espléndida Hoz de Beteta, de inigualable belleza. Ayuntamiento (T 969 311 001). The Renaissance Palacio de los Condes is today housing the Town Council. Despeñaperros Tower is all that is left of the old Priego Arab fortress. In the way to Beteta you will be surprised by the splendid beauty of the Beteta Hoz (Ravine). Town Council (T +34 969 311 001). Escapadas 21 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits Su pieza clave es el cántaro con decoración ibérica, con el característico caracol y espiga, cuyo proceso de elaboración es manual desde principio a fin. Todo comienza en el torno, donde este artesano comienza a dar forma a la pella de barro que moldea con sus manos hasta obtener la vasija en cuestión. La deja secar y la introduce al horno y, cuando ya está lista, la pinta utilizando también los productos característicos del lugar para conseguir la decoración típica, y vuelve a meter el cántaro en el horno para que la pieza quede acabada por completo. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:29 Página 22 A L FA R E RO / P O T T E R Hermanos Magán 4 En su casa se respiraba el ambiente artesano desde que nacieron, incluso mucho tiempo atrás, porque Alfarería Magán cuenta con años y años de tradición y experiencia. A los artesanos actuales, Joaquín y Carlos, les precedieron su padre, su abuelo y otros familiares. “Somos alfareros de toda la vida”, comenta Carlos, por lo que la transformación del barro en otros elementos, les lleva a seguir haciendo, como antaño, mucha alfarería de uso, mezclada en los últimos años con la de decoración, eso sí guardando las tradiciones artesanas que han heredado generación tras generación, como el modelado en el torno, que da como resultado piezas que ponen en su exposición para la venta. Ambos hermanos están dispuestos a enseñar a manejar el torno, aunque dicen que “es algo que sale de dentro”. Alfarería Magán Plaza Condes de Priego, 10 16800 Priego (Cuenca) T 969 311 287 [email protected] Taller Magán CM-2108 Priego Albalate de las Nogueras CM-210 Villar de Domingo García Cántaro para agua Los visitantes de este taller alfarero se sorprenden al ver cómo trabajan estos dos artesanos, especialmente al comprobar que las piezas toman forma en el torno. Aunque no es lo único impactante, también quedan impresionados con las variedades de formas y colores que son capaces de dar a sus productos. N-320 Cuenca Visita / Visiting hours: De L a S de 10 a 14 y de 16 a 20 y D de 10 a 14 / Mon.–Sat. from 10–14 and 16–20. Sun.10–14 Duración visita / Duration of the visit: 15’ Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No / Not required Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 22 Artesanas Un ejemplo es el cántaro para el transporte de agua, característico de Priego por sus dibujos, que lo siguen pintando y decorando con almagre, un óxido de hierro.También le incorporan, como antaño, las espirales y espigas que distinguen la alfarería de este taller y de este municipio en general. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:29 Página 23 About us A traditional family business, the Magán brothers follow their father and grandfather’s path. They make utilitarian pieces along with decorative works and are keen on the preservation of their craft traditions as the use of the potter wheel to shape the pieces which later will be decorated, enamelled and fired. One of their best works is a water pitcher painted with the Priego typical spiral and chevron patterns. To paint the motives they use an iron oxide called almagre. A Priego se le conoce como la "Puerta de la Alta Serranía". Destacan el Monasterio de San Miguel de las Victorias, varias casas blasonadas, como Las Casas de la Inquisición, el Castillo, el Torreón de Despeñaperros, los restos del Convento del Rosal, y el Museo de Etnografía y artes populares, entre otros. Ayuntamiento (T 969 311 001). Priego is known as the “High Sierra Gate”. St. Miguel de las Victorias Monastery, several escutcheoned manors such as Inquisition House, the Castle, Despeñaperros Tower, Del Rosal Convent remains and the Ethnographic and Popular Arts Museum stand out. Town Council (T +34 969 311 001). Escapadas 23 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits Los hermanos Magán no han dejado de usar las técnicas más tradicionales y artesanales para elaborar cada una de las piezas que después venden en su propio taller. El proceso que siguen en la elaboración de todas ellas comienza por la colocación de la pella de arcilla en el torno de alfarero, después la abren, la suben y la estrechan, para continuar haciéndole la forma en función del tipo de vasija que quieran conseguir y la función a la que va destinada. A estos procesos, les sigue la decoración, el esmaltado y la cocción. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:29 Página 24 A L FA R E RO / P O T T E R Hermanos Peño 5 Sus piezas “son originales y expresivas y hablan por sí solas”, porque al ver cualquiera de los elementos que salen de este alfar, rápidamente se le pone el apellido: “es un Peño”. Este taller artesano está reinventándose continuamente, sobre todo, desde los años 70, cuando empezó a bajar la demanda de los productos que hacían en ese momento.Y esta originalidad ha hecho que los característicos personajes que crean, estén repartidos por todo el mundo y que se planteen hacer exposiciones en diversos lugares del planeta. La cuarta generación del taller Gregorio Peño, con la quinta esperando a que le den paso, sigue investigando sobre los distintos apartados del mundo de la alfarería para innovar, mejorar y romper esquemas, sin dejar de conservar lo más popular. Alfarería Gregorio Peño, CB Madridejos, s/n 45730 Villafranca de los Caballeros (Toledo) T 926 578 262 [email protected] http://alfareriavillafranca.blogspot.com Toledo Nambroca CM-42 Consuegra Chispa y creatividad Villafranca de los Caballeros Taller Gregorio Peño CM-42 Visita / Visiting hours: De L a V de 9 a 14 y de 16 a 21. S y D con cita previa / Mon.–Fri. from 9–14 and 16–21. Sat. and Sun. by appointment Duración visita / Duration of the visit: 1h Idiomas / Languages: Español e inglés / Spanish and English Precio / Price: Gratis, excepto grupos grandes / Free except for large groups Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 24 Artesanas Los hermanos Peño intentan que su alfarería “transmita siempre algo”. Persiguen que sus elementos de decoración no se conviertan en “un chisme más de adorno, sino que vamos buscando que sean piezas que tengan una cierta vida”. De aquí que los pucheros, los Quijotes, un gorrino o cualquier otra pieza “tengan chispa, creatividad y sean distintas a lo que se elabora en otros sitios”. Además a estos artesanos les importa mucho quedar bien con sus clientes, porque es lo que les abre otros caminos. Así, cuidan al máximo los encargos para que la gente quede contenta,“porque esto es lo que nos crea futuro”. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:29 Página 25 About us This workshop started to evolve in the 70’s when sales dropped out dramatically. Production of the popular pottery pieces that they had made from the beginning has not been discontinued but they are now focusing on statuettes representing old crafts, personal caricatures made to order, Quijotes and Sanchos. Also big format sculptures, murals, plaques, and special orders as reproductions for museums or trophy designs. Their pieces have a distinctive style that makes them easy to recognize. Destaca la Laguna Grande, la Laguna Chica, y la Dehesa Encharcable, como humedales de relevancia ecológica y refugio de fauna (Reserva de la Biosfera).También, el Centro de Interpretación Histórica Palomar de Pintado, la Iglesia Parroquial de la Asunción y la Ermita del Cristo de Santa Ana. Oficina de Turismo (T 926 581 942). The Big and Small Ponds and the waterlogged pastures are ecologically relevant wetlands as well as a fauna sanctuary (Biosphere Reserve). Also Palomar de Pintado Historical Interpretation Centre, the Assumption Parish Church and Cristo de Santa Ana hermitage. Tourism Office (T +34 926 581 942). Escapadas 25 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits Sin dejar de hacer las piezas populares que dieron origen al taller, como botijas, caracolas, grilleras, flautas u orcillas, actualmente los hermanos Peño también trabajan otras líneas. Destaca la realización de figuras de oficios antiguos y de figuras con la caricatura de la persona que lo solicita, Quijotes y Sanchos, así como esculturas de gran formato que, a veces, se pasan a bronce. También realizan murales, vasijas, placas y encargos especiales como reproducciones para museos, diseños de trofeos, y reproducciones de logotipos para asociaciones y ayuntamientos, entre otros. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:29 Página 26 A L FA R E R A Y C E R A M I S TA P O T T E R A N D C E R A M I S T Rosa María Rodríguez 6 “O la costura o nada; había que buscar otra salida y siempre me llamó la atención la cerámica”. Sabiendo de esas pocas alternativas profesionales que se le presentaban a las jóvenes de Consuegra hace unos años, la ambición por superarse y por dedicarse a lo que siempre le había gustado, hizo que Rosa María Rodríguez dejara a un lado los hilos y las agujas y cogiera el barro en sus manos para darle las formas artísticas más diversas. “Desde siempre me ha gustado la alfarería”, un oficio que ha vivido muy de cerca porque en su pueblo esta práctica fue muy significativa en un tiempo en el que se llegaron a contabilizar hasta cuarenta alfareros. Su afición creció más aún, hasta el punto de que ahora, de esos cuarenta, sólo queda ella. El Alfar de Rosa Rodrigo Díaz de Vivar (subida al Castillo) 45700 Consuegra (Toledo) T 925 482 164 / 661 770 883 Toledo CM-42 Almonacid de Toledo Azulejería Manzaneque Rosa hace “un poco de todo”, aunque destaca su afición por la técnica de cuerda-seca y crear azulejería. También diseña y elabora utensilios de cocina con las técnicas de la cerámica tradicional, sobre todo, pucheros para barbacoa y piezas tradicionales. Pero a lo que más tiempo dedica es a la fabricación Taller El Alfar de Rosa Consuegra Visita / Visiting hours: De L a D de 9:30 a 14 y de 16:30 a 19. Cita previa / Mon.–Sun. from 9.30–14 and 16.30–19. By appointment Duración visita / Duration of the visit: 30’ Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: 1,5 € Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: 20 Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 26 Artesanas de piezas de recuerdo, lo que no le resta horas para modelar regalos publicitarios aplicando técnicas como el engobe, sobre-cubierta o bajo-cubierta. Aunque lo que distingue a Rosa María de otros artesanos del barro es la aplicación de la técnica de cuerda-seca, una de las más antiguas y laboriosas. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:29 Página 27 About us Consuegra young girls had not many chances to join the job market in the old days but determination for selffulfillment pushed Rosa María Rodríguez to do what she had always liked: pottery, a craft much practised in her town at the time. The distinctive trait of Rosa’s work is the cuerda seca technique, very old and time-consuming. After firing the pieces, she draws the decorative patterns with an oxide-made greased pen, then uses a paintbrush to apply the glaze drop by drop. Final firing is at 1000º C. Visitar Consuegra es conocer un pueblo de eminentes tradiciones manchegas. No hay que perderse la celebración de fiestas únicas como la Rosa del Azafrán, el último fin de semana de octubre, con concursos y bailes folclóricos; o Consuegra Medieval, en agosto. Oficina de Turismo (T 925 475 731). Visiting Consuegra means to know a village keeping La Mancha traditions. You should not miss such unique festivals as the one devoted to the Saffron Rose on the last weekend of October with folk contests and dances, or Medieval Consuegra in August. Tourism Office (T +34 925 475 731). Escapadas 27 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits Se hace la pieza de barro en el torno o a plancha si se trata de un azulejo, para pasarla posteriormente al horno, donde esta artesana la cuece a una temperatura de 980º C. Una vez cocida, se aplica la técnica de la cuerda-seca. Primero, se plasma el dibujo a lápiz y, después, con un pincel untado con grasa hecha con óxido se aplica el dibujo a la pieza. Luego, se da el esmalte con un pincel gota a gota y se termina el producto en el horno a 1.000º C de temperatura. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:29 Página 28 C E R A M I S TA / C E R A M I S T Teresa Escorza Después de veinte años de dedicación al mundo de la cerámica, Teresa Escorza sigue manteniendo el mismo entusiasmo a la hora de realizar sus piezas que cuando empezó. Unos inicios que tienen lugar, como ella asegura “por amor al arte y por la búsqueda de independencia”. Así, tras unos años dedicada a la docencia, Teresa monta su taller, especializándose en todas las técnicas de la cerámica. De hecho, lleva a cabo la realización de todo tipo de obras de azulejería, relieves o esculturas. Asimismo, Teresa suele hacer otro tipo de trabajos relacionados con cartelería y rótulos para calles y homenajes. En este caso, tal y como asegura, lo que más le gusta es hacer piezas relacionadas con estampas manchegas para colgar. Arte en Cerámica Escorza y Cano 7 Rana, 26 13190 Corral de Calatrava (Ciudad Real) T 926 830 227 / 687 976 364 [email protected] Ciudad Real Estampas manchegas Taller Escorza y Cano Corral de Calatrava N-420 Este tipo de piezas “nos pueden llegar a emocionar al recordar algunas momentos de nuestra vida”, asegura Teresa. De aquí que las estampas manchegas para colgar constituyan una de las bases de su trabajo, aunque no la única.También realiza esculturas y relieves para trofeos deportivos y de festejos, lavabos creativos, Poblete La Torrecilla Visita / Visiting hours: De L a V de 11 a 14 y de 17 a 20. S y D cita previa / Mon.–Fri. from 11–14 and 17–20. Sat. and Sun. by appointment Duración visita / Duration of the visit: 1h Idiomas / Languages: Español /Spanish Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: 1-15 Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 28 Artesanas fuentes o puntas de chimenea, así como piezas de azulejería en las que desarrolla decoración al agua, grasas, cuerda seca o tabicado. Otra de las variedades en la que se ha especializado es en los relieves en esculturas, realizando moldes y después reproducciones por colada o apretón y decorando con engobes y óxidos. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:29 Página 29 About us After 20 years working as a ceramist, Teresa Escorza still maintains the same enthusiasm at her work. She makes mosaics, statuettes, street nameplates, sport or festival trophies, washbassins, fountains, chimneys… What she likes most is making pieces -plates or sculptures- decorated in relief with typical Manchego scenes. About them she says: “they can be moving because they remind us about certain moments in our lives”. She often reproduces familiar motives as doors, windows, bolts, latches… Corral de Calatrava cuenta con el singular paraje, declarado Monumento Natural, de “el Volcán y la Laguna de Peñarroya”. Muy cerca está el Parque Arqueológico de AlarcosCalatrava con vestigios de las épocas ibérica y medieval; también la oferta museográfica y cultural de Ciudad Real capital. Ayuntamiento (T 926 830 001). Near Corral de Calatrava is a singular Natural Monument: the Peñarroya vulcano and pool. Nearby, the Archaelogical Park of Alarcos-Calatrava has Iberian and medieval remains. Note also Ciudad Real museum and culture offer. Town Council (T +34 926 830 001). Escapadas 29 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits A la hora de llevar a cabo su pieza insigne, como es la estampa manchega para colgar con elementos decorativos del entorno propio de La Mancha, Teresa prepara en primer lugar el modelado de la pieza con motivos como pueden ser puertas, ventanas, cerrojos o motivos de forja de nuestro entorno. Una vez modelada la pieza, lleva a cabo el proceso de decoración, bien con engobes o bien con óxidos colorantes, tratando de imitar cada una de las materias. Así, una vez decorada la pieza, está lista para su exposición y venta. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:29 Página 30 C E R A M I S TA / C E R A M I S T Agustín J. Gómez Porro 8 Su afición por la cerámica le llegó por casualidad. De hecho, su interés tuvo lugar durante su estancia en Málaga tras acompañar a un amigo a varias clases de cerámica. De regreso a su localidad natal,Villarrubia de los Ojos, Agustín Gómez decidió montar su propio negocio. De esta forma y después de veinticinco años, ha conseguido poder vivir de una afición. Los trabajos de artesanía que lleva a cabo están ligados al mundo de la decoración. Así, la mayor parte de su producción tiene que ver con piezas como platos, cajas, jarrones o vasijas. Por otro lado y, por encargo, realiza piezas como fuentes, cartelería para calles o murales. Obras en las que este ceramista aplica distintas técnicas artesanales, como por ejemplo, el Rakú. Cerámica Gómez Porro Almería, 63 13670 Villarrubia de los Ojos (Ciudad Real) T 926 896 638 Villarrubia de los Ojos N-401 Malagón N-401 Fuente el Fresno CM-4120 Murales decorativos Taller Gómez Porro A pesar de tener especial interés por este tipo de piezas, Agustín asegura que las hace, sobre todo por encargo. En su mayoría suelen ser murales para ser expuestos en plazas u otros emplazamientos tanto públicos como privados. Si hay algo por lo que destacan la mayor parte de las piezas que produce, es por Ciudad Real Visita / Visiting hours: De L a V de 9 a 14 y de 16 a 20. S y D de 10 a 13 y de 17 a 20 con cita previa / Mon.–Fri. from 9–14 and 16–20. Sat. and Sun. from 10–13 and 17–20 by appointment Duración visita / Duration of the visit: 1h Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number:1–15 Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 30 Artesanas su decoración.Y es que, en casi todas, se puede observar que los pájaros y las plantas tienen especial protagonismo. Una relevancia que, como manifiesta el artesano, está estrechamente relacionada con su cercanía a las Tablas de Daimiel. Ambos elementos hacen que sus obras sean originales y muy creativas. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:29 Página 31 About us Agustín Gómez became a ceramist almost by chance and has spent the last 25 years making a living out of it. Most of his works are decorative ítems as plates, vases, or boxes. To order he makes fountains, street nameplates or murals for both public or private places. Panel decoration is very original with an abundance of plants and birds that, in his own words, reveals the influence of Tablas de Daimiel which are very near. He makes himself the whole process and often employs the raku technique. Situada muy cerca del Parque Nacional de las Tablas de Daimiel,Villarrubia de los Ojos posee uno de los miradores naturales más bellos de toda la región. La Iglesia de Ntra. Sra. de la Asunción, la Ermita de San Cristóbal o, ya en las afueras, el Santuario de la Virgen de la Sierra son de interés.También, el Museo Etnográfico. Oficina de Turismo (T 926 266 716). Very near Tablas de Daimiel National Park features the region most beautiful viewpoint. Our Lady of Assumption Church, the Ermite of Saint Christopher, the Sanctuary of the Virgin of the Sierra and the Ethnographic Museum are interesting. Tourism Office (T +34 926 266 716). Escapadas 31 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits Agustín lleva a cabo todo el proceso de elaboración de cada una de sus piezas. En el caso de los murales, primero fabrica una plancha de barro que amasa y lamina. Posteriormente, empalma diferentes planchas hasta conseguir que éstas alcancen una superficie de hasta dos metros. Seguidamente y con un palillo de modelar, hace el boceto y lo graba para después darle volumen y conseguir consistencia. Cuando el barro está seco, lleva las planchas al horno, para después pintarlas y volverlas a cocer utilizando la técnica del Rakú. Para terminar, aplica los diferentes esmaltes. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:29 Página 32 C E R A M I S TA / C E R A M I S T Mª del Carmen Fernández 9 Estudió artes plásticas y diseño aplicado a la cerámica, y enseñando el arte a otras personas, sintió la necesidad de expresarse ella misma. Y esto es lo que hace desde hace once años María del Carmen Fernández, empleando todas las técnicas cerámicas, aunque lo que más trabaja es la loza y el gres. También pinta en técnicas como dibujo, ilustración o murales y hace diseño de mobiliario exclusivo por encargo, en hierro, madera, con cerámica o sin ella y decoración de elementos exclusivos. Esta artesana cuenta con series en las que no se repite ninguna pieza, aunque sí se aprecia la relación para poder interpretarla. Es su forma de trabajar, porque, asegura, “me aburre hacer siempre las mismas cosas, y aunque me pidan lo mismo y esté hecho igual, la decoración es diferente”. Taller de Arte San Clemente, 61 16660 Las Pedroñeras (Cuenca) T 967 162 123 / 637 221 465 [email protected] Villagordo del Marquesado N-420 Belmonte CM-3102 N-301 El Pedernoso N-420 Cuenca Villar de Olalla Taller de Arte Las Pedroñeras Visita / Visiting hours: Todos los días a cualquier hora. Cita previa / Mon.–Sun. any time. By appointment Duración visita / Duration of the visit: 45’ Idiomas / Languages: Español, inglés y francés / Spanish, english and french Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: Menos de10 / Up to 10 Accesibilidad / Accessibility: Sólo una parte Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 32 Artesanas Exclusividad Las personas que visitan Taller de Arte, el lugar de trabajo y venta de productos de María del Carmen Fernández, “se sorprenden al ver que no hay ninguna pieza igual”. Del mismo modo se admiran de la gran variedad de piezas y, dentro de ellas, sus muchas diferencias, lo que las convierte en elementos exclu- sivos en los que juega un papel determinante el color. Además, al visiante le llama mucho la atención que esta artesana esté dispuesta a hacer cualquier pieza que la soliciten. Su inquietud por el mundo de la artesanía también le lleva a no descartar la posibilidad de volver a dar cursos en algún momento. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:29 Página 33 About us She studied Fine Arts and Ceramics Applied Design. Teaching other people she felt the need to “express myself”. She started her own workshop eleven years go,working in all ceramics techniques, although earthenware and china are the ones she uses most. She also makes drawings, illustrations and murals and designs furniture to order in iron or wood and with one off decorations. People visiting her workshop get surprised to see that “there is nothing repeated” and the great range of products. Conocida como la capital mundial del ajo, el casco antiguo de Las Pedroñeras es el mejor de la comarca de La Mancha conquense. Destacan la plaza, el Ayuntamiento y las casas de Mendizábal, del Curato y la Casa Palacio de los Molina. Muy cerca, San Clemente, declarado Conjunto Histórico Artístico. Ayuntamiento (T 967 139 002). Known as garlic world capital, Las Pedroñeras old district is the best in the Cuenca share of La Mancha: the plaza, the Town Council, Mendizábal and Curato manors and the Molina’s Palace-House. Near, San Clemente is a Historical Artistic Site. Town Council (T +34 967 139 002). Escapadas 33 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits María del Carmen cuenta con piezas “totalmente hechas a mano”; y en loza, algunas obras las desarrolla a través de molde, “que también es exclusivo” y la decoración es diferente. Normalmente todas las piezas llevan dos cocciones y según la ocasión, decora en crudo o después del bizcochado, dejándolas en disposición de dar el esmalte y la segunda cocción, aunque no todas lo llevan. En lo que más a gusto se siente es en escultura y pintura, pero asegura que lo que más se vende son piezas que tienen algún tipo de utilidad. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 14/1/10 17:09 Página 34 C E R A M I S TA / C E R A M I S T Chordi Cortés 10 A penas tenía ocho años cuando Chordi Cortés se iniciaba en el mundo del arte y la artesanía en el taller de pintura de su madre.Y es que, este artesano, natural de Alcoy y afincado en la ciudad alcarreña de Tierzo, cuenta con una dilatada trayectoria profesional. Tras realizar trabajos vinculados con la pintura, la restauración y el arte sacro, decide dar un nuevo impulso y buscar nuevas formas de expresión en el campo de la cerámica, utilizando técnicas como el denominado Rakú. Con este sistema es capaz de modelar el barro hasta conseguir originales y exclusivos cuencos, fuentes, vasos, juegos de té o esculturas figurativas de gran dimensión. Asimismo, realiza trabajos de dibujo y pintura artística, dorado y policromía o murales pictóricos y cerámicos. Rincón del Arte Vista Alegre, 6 19390 Tierzo (Guadalajara) T 638 377 800 www.chordicortes.com [email protected] Maranchón Alcolea del Pinar A-2 Guadalajara N-211 Molina de Aragón Dorado y policromía CM-210 El taller de Chordi Cortés es el único en Guadalajara, y de los pocos que hay en España, en el que se realizan piezas de dorado y policromía, debido a la práctica desaparición de artesanos que se dediquen a esta labor. De ahí que Chordi imparta un curso de formación dedicado en exclusiva a este Tierzo Taller Rincón del Arte Visita / Visiting hours: S y D de 11 a 12 y de 17 a 20. Cita previa / Sat. and Sun. from 11–12 and 17–20. By appointment Duración visita / Duration of the visit: 1h Idiomas / Languages: Español, catalán y francés / Spanish, Catalan and French Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number:1-10 Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: No Escapadas 34 Artesanas oficio, que lo define como “noble”. Entre los trabajos que realiza este artesano destacan también las esculturas figurativas distorsionadas, como si de obras expresionistas o cubistas se tratasen, además de los cuencos realizados bajo la técnica del Rakú o los jarrones que se convierten en esculturas. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 14/1/10 17:09 Página 35 About us He was only eight when first met the world of arts and crafts at her mother’s painting workshop. Although established at Tierzo only two years ago, his professional career is long. He has excelled at several artistic crafts such as painting, restoration and religious art before looking in ceramics in search of new ways of expression. He is also a master in gilding and policromy, one of the few left in the whole country, and teaches these techniques as a way of preserving them from oblivion. En Tierzo, a orillas del Parque Natural del Alto Tajo, hay que ver la Casa Fuerte o Palacio de la Vega de Arias, declarada monumento (Ayto. 949 831 625). Cerca están la Laguna de Taravilla, el conjunto histórico artístico de Molina de Aragón (Oficina de Turismo 949 832 098) y el Caserío de la Vega de Arís, con praderas y pastizales a orillas del río Bullones. You must see the Strong House or Palace of the Vega de Arias on the border of the Alto Tajo Natural Park at Tierzo (Town Council +34 949 831 625). Near is the Taravilla Lagoon, the historical and artistic compound of Molina de Aragón (Tourism Office +34 949 832 098) and the Caserío of la Vega de Arias. Escapadas 35 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits Cualquiera de las obras que realiza Chordi cuenta en su haber con un complejo proceso de creación. Primero trabaja los bocetos para, posteriormente, darles formas a escala menor y comprobar la dificultad que entraña el desarrollo de la pieza. Luego comienza el trabajo de modelar y distorsionar con el torno o la mesa de prensado, según convenga y según el tipo de obra. Una vez modelada la pieza, Chordi trabaja la textura del barro para conseguir distintos acabados. Por último, procede al pintado o al esmaltado, y a su cocción en el horno. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:29 Página 36 C E R A M I S TA / C E R A M I S T Teresa Chicharro 11 Tras su paso por la escuela de formación de Francisco Alcántara y movida por una pasión surgida cuando tenía pocos años, Teresa Chicharro decide, en el año 2000, montar su propio taller y dedicarse a su verdadera pasión: “crear piezas que nacen de la nada surgidas de un trabajo manual y utilizando materiales tan simples como la terracota, el gres, la porcelana…”. Desde entonces, esta artesana dedica su tiempo a crear distintos tipos de piezas para exposición con opción a venta. Una labor que compagina con el estudio y la investigación tanto de las pastas como de los esmaltes cerámicos. Respecto a su producción, Teresa, en estos casi diez años, se ha especializado en la creación de esculturas geométricas con diferentes motivos, entre ellos animales, y en la realización de piezas por colada como lámparas, cajas octaédricas, platos, vasos, jarrones… Taller Zeres. Taller de Cerámica Esmaltada Plaza de la Iglesia, 3 19160 Chiloeches (Guadalajara) T 639 629 645 [email protected] Guadalajara A-2 Esculturas geométricas Taller Zeres CM-2004 A-2 Su formación y experiencia le han valido para especializarse en la realización, sobre todo, de esculturas geométricas. De hecho, este tipo de piezas conforman la mayor parte del trabajo que lleva a cabo en su pequeño taller. Esculturas que, en su inmensa mayoría, tienen que ver con esferas donde los animales Chiloeches CM-2004 Visita / Visiting hours: De L a V de 10 a12 y de 17 a 20. S y D cita previa / Mon.–Fri. from 10–12 and 17–20. Sat. and Sun. by appointment Duración visita / Duration of the visit: 1h Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: 3 € Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No Accesibilidad / Accessibility: No Aparcamiento / Parking: No Escapadas 36 Artesanas cobran un especial protagonismo. No obstante,Teresa, además de realizar este tipo de piezas, desarrolla otra línea de trabajo con un matiz más comercial. Una línea donde prima la creación de platos, vasos, jarrones, cajas y lámparas de colada, hechas principalmente en porcelana. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:29 Página 37 About us After studying at Madrid Francisco Alcántara Ceramic School Teresa Chicharro started her own workshop in 2000 to indulge her true passion: “to create works from nothing using manual work and simple materials as terracotta, stoneware, china...”. During these ten years se has specialized in ceramic sculptures with a strong geometrical carácter as spheres where animal life has a very special protagonism. She also produces commercial lines of porcelain objects such as plates, vases, jars, boxes and lamps. En Chiloeches, la Casona de los Marqueses de Chiloeches o la Casona de Albolleque (Ayto. 949 271 139). A 10 minutos, Guadalajara (Oficina de Turismo 949 211 626), donde destaca el Palacio del Infantado, el Panteón de la Duquesa de Sevillano, la Concatedral de Santa María, y parques y jardines como los de La Concordia y San Roque. The Marqueeses of Chiloeches Manor or Albolleque Manor at Chiloeches. Ten minutes from Guadalajara (Tourism Office +34 949 211 626) where you can see the Infantado Palace, the Duchess of Sevillano Pantheon, Santa Maria Concathedral, and parks and gardens like La Concordia y San Roque. Escapadas 37 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits Para crear cualquiera de sus piezas, ya sean esculturas o lámparas, utiliza siempre el mismo procedimiento. Comienza diseñando el motivo, para lo que se vale de programas informáticos. Luego, analiza el tipo de material que va a utilizar, por ejemplo en las esferas suele utilizar gres. Tras esta elección, selecciona la técnica de conformación de la pieza, que puede ser a churros o por medio de planchas, y la modela hasta su terminación. Una vez finalizada la pieza, Teresa la lleva al horno para el bizcochado, después aplica el esmalte y hace una segunda cocción. La pieza está lista para su venta o exposición. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:29 Página 38 C E R A M I S TA / C E R A M I S T Marcial Carrasco 12 La cerámica es consustancial a quienes nacen en Puente del Arzobispo que, desde niños, se afanan en conservar una de sus principales riquezas culturales. Marcial y Conchi son una pareja de ceramistas que llevan toda su vida dedicándose a preservar los ancestros de este oficio y a renovarlo con lo más novedoso. Los artículos de uso doméstico y decorativo son los más numerosos en su taller, aunque dentro de éstos, la gama es tan extensa como posibilidades pueda ofrecer la mente para pensar. Además, cuentan con la peculiaridad de que están hechos con el toque especial de esta joven pareja, que presenta sus jarrones, platos, juegos de lavabo, botijos, tarros, juegos de café y otros muchos elementos, combinando la técnica del craquelado con otros estilos. Cerámica Abad Cañada Real, 139 45570 El Puente del Arzobispo (Toledo) T 925 457 161 / 647 861 076 [email protected] www.ceramicaabad.es Oropesa A-5 CM-4100 Talavera de la Reina Santa Olalla Taller Abad El Puente del Arzobispo A-5 Maqueda Craquelado Marcial y Conchi hacen todos sus productos a mano y los pintan y decoran con la técnica del craquelado, que consiste en usar óxidos de colores que dan un aspecto cuarteado y vidriado, lo que hace que sus piezas sean exclusivas. Utilizan principalmente el barro rojo, aunque también el blanco, el de mimbre y N-403 Toledo Visita / Visiting hours: De L a S de 9 a 13:30 y de 16 a 19. Cita previa / Mon.–Sat. from 9–13.30 and 16–19. By appointment Duración visita / Duration of the visit: 30’ Idiomas / Languages: Español e inglés / Spanish, English Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 38 Artesanas el de Puente. Además, tratan una a una cada producción. En la tienda anexa al taller venden toda su fabricación, lugar que merece una visita para ver su producción como final del recorrido por los distintos departamentos del taller: el torno, el pintador (para pintar y esmaltar), y los hornos de cocción. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:29 Página 39 About us Being born in Puente del Arzobispo makes natural to become a ceramist as adult as ceramics is one of the main cultural assets in this town. Marcial and Conchi are a couple that have dedicated all their lives to preserve the traditions of this craft. They make mostly homeware and decorative items that frequently use the “craquelado” technique to decorate their vases, plates, washing sets, pitchers, pots or coffee sets. The technique gives the pieces a very distinctive cracked and glazed look. Su puente de El Arzobispo (1380), que la da nombre, fue construido por el Arzobispo don Pedro Tenorio. Esta localidad con sabor medieval, surcada por el río Tajo, alberga calles repletas de encanto, al que suma su seña de identidad: la cerámica. Centro de Interpretación de la Cerámica de Puente (T 925 436 349). In 1380 Arzobispo Don Pedro Tenorio built the bridge which lends its name to the city. This medieval-athmosphere town on the Tajo river has charming streets and an identity icon: ceramic. Puente Ceramic Interpretation Centre (T +34 925 436 349). Escapadas 39 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits Para conseguir un artículo craquelado, tienen que modelar barro rojo en el torno. El siguiente paso es el horno y, cuando sale, lo esmaltan con un producto especial que une sus propiedades a las de la arcilla y da a la pieza un aspecto cuarteado. La pintan y la vuelven a cocer. Este modo de trabajar el barro es lo que se conoce como craquelado, que se diferencia de otras técnicas, porque al sacarlo del horno hay que seguir trabajando la pieza para conseguir el resultado previsto: ese aspecto cuarteado. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:29 Página 40 C E R A M I S TA / C E R A M I S T Lorenzo Carrasco Fletes 13 Cuidan hasta el más mínimo detalle, porque lo que les importa por encima de todo es ofrecer calidad en sus productos y mantener las tradiciones cerámicas de El Puente del Arzobispo, donde residen, trabajan y venden toda su producción. Lorenzo Carrasco Fletes y su mujer conocen y tratan el barro de tú a tú, no en vano, llevan años y años trabajando, modelando, pintando y conservando los detalles más ancestrales de este oficio. Ellos son la tercera generación que se dedica a la artesanía y han crecido profesionalmente en una empresa familiar que regentan desde 1984. Y desde ese momento, le han dado su toque personal y hacen el proceso cerámico completo. Se atreven con todo tipo de piezas con la decoración más singular. Cerámica Carrasco Cañada Real, 92 45570 El Puente del Arzobispo (Toledo) T 925 436 810 [email protected] www.ceramicascarrasco.es Oropesa A-5 CM-4100 Talavera de la Reina Santa Olalla Taller Carrasco A-5 Maqueda Acabados perfectos Estos artesanos están muy compenetrados y su filosofía de esmero en el trabajo distingue toda su producción. Manifiestan que prefieren “ganarle menos a la pieza, pero que vaya mejor acabada”, a pesar de que muchos clientes no siempre aprecian la calidad y terminaciones de las obras. La decoración de sus piezas N-403 El Puente del Arzobispo Toledo Visita / Visiting hours: De L a V de 9 a 13 y de 16 a 19. S y D cualquier hora con cita previa / Mon.–Fri. from 9–13 and 16–19. Sat. and Sun. any time by appointment Duración visita / Duration of the visit: 30’ Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 40 Artesanas hace referencia a los motivos típicos de cacería de El Puente del Arzobispo, pintados en verde cobre, “aunque lo trabajamos todo”, pero tratando de mantener la línea clásica de este municipio, tanto en el verde como en la serie tricolor “para que no se pierdan las señas de identidad de este pueblo alfarero”. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:29 Página 41 About us Lorenzo Carrasco and his wife’s care is a double one: to preserve quality and the ceramic traditions of Puente del Arzobispo where they live and work. Third generation in the family business, they started in 1984. Their production -composed mostly of dinner-services, coffee sets, jars and decorative platesis made by throwing the pieces in the wheel, firing, glazing, decorating and again firing. They paint the typical Puente hunting motifs in copper green “so that this is not lost.” El Convento de Franciscanos Descalzos (s. XVII), el antiguo Hospital de peregrinos Santa Catalina, su Romería de la Virgen de Bienvenida (lunes de Pascua) o su Mercado de San Juan (24 de junio) convierten a El Puente del Arzobispo en un sitio magnífico para el disfrute. Centro de Interpretación de la Cerámica de Puente (T 925 436 349). The Franciscanos Descalzos Convent (XVIIth century), old St. Catalina’s Pilgrim Hospital, Virgin of Bienvenida’s procession (Easter Monday) or San Juan’s Market on June 24th make the place a fantastic one to have fun. Puente Ceramic Interpretation Centre (T +34 925 436 349). Escapadas 41 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits El proceso de elaboración de cualquiera de los productos que venden Lorenzo Carrasco y su mujer en su tienda “es igual” en todos los casos. “Todo hay que hacerlo en el torno”, que es el primer paso, después “hay que cocerlo, esmaltarlo, decorarlo y volverlo a cocer”, para que quede fijada la decoración elegida en las vajillas, juegos de café, jarras, botijos, platos de decoración y otros muchos productos, que son el fruto del esfuerzo de estos artesanos. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:29 Página 42 C E R A M I S TA / C E R A M I S T Bienvenido Carrasco Fletes 14 Empezó haciendo piezas para uso diario y cotidiano, pero ahora se ha decidido por desarrollar trabajos de más actualidad, como son los murales -un retablo para una Iglesia de Estados Unidos-, y las exposiciones. “Hay que buscar alternativas, porque la demanda de los útiles de cocina está descendiendo, debido a la oferta de otros países”, comenta Bienvenido Carrasco Fletes. “En la actualidad, el cliente cuando compra un producto no se para a pensar en el proceso de fabricación del artículo, no valora que esté hecho de forma artesanal, sino que lo adquiere guiándose por el precio”. Por eso, Bienvenido ha optado por especializarse en la cerámica de autor, en la elaboración de piezas exclusivas, que tienen mejor salida al mercado. Cerámicas Fletes Calle del Depósito, 2 y 3 45570 El Puente del Arzobispo (Toledo) T 925 436 843 / 678 785 940 [email protected] www.ceramicafletes.es Oropesa A-5 CM-4100 Talavera de la Reina Santa Olalla Taller Fletes El Puente del Arzobispo Promoción A-5 Maqueda Bienvenido tiene un acuerdo con el Parador de Oropesa para que ofrezcan a sus clientes la visita a su taller y poder mostrar de forma directa “mi manera de trabajar la cerámica”. De sus trabajos saben personalidades como Su Alteza Real, Don Felipe de Borbón,“ya que para la boda del Príncipe me encarga- N-403 Toledo Visita / Visiting hours: De L a D de 9 a 13 y de 14 a 21. Cita previa / Mon.–Sun. from 9–13 and 14–21. By appointment Duración visita / Duration of the visit: 1h Idiomas / Languages: Español y francés / Spanish, French Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No Accesibilidad / Accessibility: Sólo una parte / Partial Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 42 Artesanas ron una pieza de cerámica y unas placas tras el nacimiento de las Infantas. Estas obras sirven para dar reputación, pero, sobre todo, para promocionar este oficio, en un momento algo complicado”. Este artesano lucha día a día por intentar promocionarse con un trabajo original, que se adapte a las preferencias de los clientes. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:29 Página 43 About us Bienvenido Carrasco Fletes draws a very clear image of the situation: “people prefer buying one-euro pots instead of ten-euro ones regardless of the process of making behind each one of them. That is why I am specializing in studio ceramics and authorship. Exclusive works sell well.” Some of them have been presented to Prince Don Felipe de Borbón on the occasion of his wedding and that of the birth of the two Infantas. “These things always give good repute and promote the art of ceramics”, he says. Merece la pena recorrer despacio los bellos rincones de El Puente del Arzobispo para descubrir su patrimonio, el rollo jurisdiccional o sus antiguos molinos harineros. Centro de Interpretación de la Cerámica de Puente (T 925 436 349). It is worthwhile to walk slowly through the beautiful places of this Toledan town to discover its heritage as the justice “rollo” or the old flour mills, Puente Ceramic Interpretation Centre (T +34 925 436 349). Escapadas 43 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits La fabricación de un mural es más sencilla que otra pieza cerámica, según explica este artesano. Sin embargo, como también comenta Bienvenido Carrasco, “la decoración de un mural o cuadro de cerámica precisa de una tecnología superior a la que se usa para pintar un útil de cocina”. “En los murales, lo más importante del proceso es la decoración y el paso de la pieza por el horno”. Los azulejos primero se esmaltan, se colocan en un trípode tal como si se fuera a pintar un cuadro al óleo, y se decoran. Después, se desmonta el panel y se meten en el horno.Y ya está lista la pieza. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:29 Página 44 C E R A M I S TA / C E R A M I S T Juan Antonio Escobar En Sevilla, Málaga, La Coruña, Mallorca y en otros muchos puntos de España es posible encontrar alguna de las piezas originales y únicas que crea Juan Antonio Escobar en su taller de El Puente del Arzobispo. A pesar de ser el primero en su familia en dedicarse a este oficio, ha sabido propagar sus creaciones por todo el territorio nacional. Por vocación, por tener el don de saber pintar y también por la tradición que existe en este municipio toledano, Juan Antonio Escobar se hizo profesional ceramista nada más salir del colegio.Ya antes, cuando sólo tenía once años, empezó a trabajar en un taller, lo que le facilitó la tarea porque al tiempo que terminó los estudios primarios, ya era conocedor de un oficio. Cerámica Juan Antonio Escobar 15 Ctra. de Oropesa, Km. 13 45570 El Puente del Arzobispo (Toledo) T 925 436 890 [email protected] Oropesa A-5 CM-4100 Talavera de la Reina Santa Olalla Taller J.A. Escobar El Puente del Arzobispo La benditera A-5 Maqueda N-403 Toledo Visita / Visiting hours: De L a V de 8 a 13:30 y de 14:30 a 20:30. Cita previa / Mon.–Fri. from 8–13.30 and 14.30–20.30. By appointment Duración visita / Duration of the visit: 1h Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 44 Artesanas Su especialidad es la benditera o pila de agua bendita, “que tiene gran éxito entre los coleccionistas y entre los turistas extranjeros”. Las campanitas también tienen buena salida comercial, especialmente entre los que viajan en avión, porque en estos tiempos prefieren piezas pequeñas. Los españoles, sin embargo, eligen piezas como los paragüeros. Juan Antonio intenta adaptarse a lo más novedoso en cada momento, por ejemplo, hace 20 años se puso de moda la quesera; y hace cinco, tomó protagonismo la huevera, un artilugio para poner los huevos rellenos. Este artesano cree que éste es el camino: la actualización constante. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:29 Página 45 About us Juan Antonio Escobar is the first ceramist in his family, the fruit of nourishing vocation and drawing skills under the strong Puente ceramics atmosphere. He was only eleven when he started his training, working as an apprentice. When he finished school he already mastered the craft and inmediately started his professional career. His specialities are the “benditeras”, holy water containers which he makes for collectors and tourists alike in an astounding diversity of sizes and shapes. Destacar la Iglesia Parroquial de Santa Catalina de Alejandría (s. XVII) y las fiestas “Santas Alfareras” en honor a sus patronas Justa y Rufina, el 19 de julio, con su peculiar bautizo de barro: lluvia de agua y arcilla líquida. Centro de Interpretación de la Cerámica de Puente (T 925 436 349). St. Catalina de Alejandría Parish Church (XVIIth century) and the “Saint Potters” festival, July 19th, to honour patrons Saints Justa y Rufina with its peculiar “mud baptism”: a rain of water and liquid clay. Puente Ceramic Interpretation Centre (T +34 925 436 349). Escapadas 45 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits La benditera la hace a partir de un taco de barro que coloca sobre un molde de escayola y lo adapta dándole golpes con la mano hasta conseguir darle la forma. Una vez marcada en el barro, lo saca. En ese momento, pasa la esponja, lo deja un tiempo para que se seque y lo mete al horno para hacer la primera cocción. Después lo esmalta, lo pinta y lo vuelve a cocer. Se trata de una pieza peculiar, puesto que no se hace en el torno y, además, las fabrica en distintos tamaños. Las más pequeñas son de unos diez centímetros, pero también ha hecho benditeras de hasta 70. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:29 Página 46 C E R A M I S TA / C E R A M I S T Mª Isabel de las Heras Es la tercera generación de esta familia que se dedica a la artesanía, y el oficio sigue vivo en manos de una mujer, María Isabel de las Heras, que ha heredado las dotes para modelar el barro de su padre, que abrió su taller propio después de haber estado trabajando con sus hermanos y abuelos. “La cerámica ya no es el regalo para cualquier ocasión”, aclara María Isabel, ahora lo fabrican todo a gusto del cliente, que puede modificar lo quiera o presentar la decoración que prefiera. Los objetos de menaje de cocina, lámparas y otros elementos de decoración se venden en su tienda y en Barcelona, Gerona, Segovia y en Madrid en una tienda propia. Fuera de España en Seattle (EE UU) y Nuevo México y en la National Gallery de Londres, donde tuvieron un punto de venta con motivo de la exposición de pintura de El Greco. Fábrica de Cerámica Luis de las Heras 16 Avda. de Toledo, 6 45570 El Puente del Arzobispo (Toledo) T 925 436 120 / 646 583 423 [email protected] [email protected] www.ceramicaluisdelasheras.es Oropesa A-5 CM-4100 Talavera de la Reina Santa Olalla Taller Luis de las Heras El Puente del Arzobispo Trabajo por encargo A-5 Maqueda El taller se ha especializado en trabajar muchas piezas a medida de los encargos de los clientes, pero además hacen una gran variedad de objetos que muestran en su exposición al público. Entre los trabajos de encargo, dedican buena parte de su tiempo a hacer escudos de municipios, logotipos de empresa y otros ele- N-403 Toledo Visita / Visiting hours: De L a V de 8 a 14 y de 15 a 19. Cita previa / Mon.–Fri. from 8–14 and 15–19. By appointment Duración visita / Duration of the visit: 2h Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 46 Artesanas mentos, que convierten en una realidad a partir de las muestras que los clientes les dejan. El trabajo diario del taller, que continúa llevando el nombre de su fundador, Luis de las Heras, se centra en hacer platos, placas y ceniceros, puesto que son las peticiones más frecuentes de las empresas. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:29 Página 47 About us Isabel de las Heras has inherited her father Luis’ gift for modelling clay and gratefully she has maintained the workshop name. She sells her kitchenware, lamps and other decorative ítems in several Spanish cities and at her Madrid shop. Abroad she sells at Seattle and New Mexico and even had a selling space at London National Gallery during one El Greco’s exhibition. Most of her production consists of plates or ashtray orders which she customizes with logos or shields sent by customers. Muy cerca de la localidad se encuentra el Poblado de la Edad del Hierro del Cerro de la Mesa, o el Yacimiento Arqueológico Ciudad de Vascos. Los parajes son una maravilla, o más aún, su recorrido natural y cicloturista a través de la Vía Verde. Centro de Interpretación de la Cerámica de Puente (T 925 436 349). Near the city you can find Cerro de la Mesa Iron Age village or Vascos City archeological site. Landscapes are wonderful, the natural and cyclotourist route through the Vía Verde (Green Way) even more so. Puente Ceramic Interpretation Centre (T +34 925 436 349). Escapadas 47 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits El proceso para elaborar un plato comienza con el amasado de la arcilla, que pasa al torno del alfarero, donde adquiere la forma. Ahora debe esperar un tiempo, la llamada fase de secado, para poder ser introducido al horno y darle la primera cocción. Una vez que ya tiene el bizcocho, la artesana esmalta la pieza y cuando está un poco seca, la decora con la estampación, publicidad o logotipo propuesto. Pasa de nuevo al horno y cuando sale, le da el toque final. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:29 Página 48 C E R A M I S TA / C E R A M I S T Juan Antonio Froilán 17 Ni un solo día desde que fue fundado en 1849 ha dejado de hacer su actividad el Alfar El Carmen, utilizando el mismo catálogo de aquel año para hacer cerámica de Talavera. La experiencia acumulada en estos 160 años de andadura, les permite mostrar un museo con piezas originales, de las que guardan los moldes, los métodos y técnicas para modelar el barro que se usaban entonces, así como el catálogo antiguo pintado en acuarela de todos los modelos de piezas en cuanto a forma y decoración. Están especializados en la Cerámica del Carmen, cerámica tradicional de Talavera, todo tipo de azulejería, fachadas, decoración de interiores y restauraciones. Entre ellas, cabe destacar la restauración de los zócalos de azulejos antiguos del Museo Thyssen, el Parador Nacional de Plasencia, así como vajillas y piezas de uso. Alfar El Carmen Avda. de Portugal, 91 45600 Talavera de la Reina (Toledo) T 925 800 337 [email protected] www.alfarelcarmen.com Talavera de la Reina Cazalegas A-5 A-5 Taller Alfar El Carmen Tradición Maqueda Santa Olalla Se distinguen por conservar intactas las costumbres de cuando se fundó el alfar, por eso las piezas que salen de aquí “son idénticas a las de los museos”. Llevan “toda la vida” exportando a Japón y EE UU, puesto que se dedican a la venta al por mayor a otras tiendas y a las obras de encargo. Han participado en diversas exposi- N-403 Toledo Visita / Visiting hours: De L a V de 9 a 13 y de 16 a 20. Cita previa para grupos / Mon.–Fri. from 9–13 and 16–20. Groups by appointment Duración visita / Duration of the visit: 45’ Idiomas / Languages: Español e inglés / Spanish and English Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 48 Artesanas ciones y ferias en EE UU, Italia o Valencia. Además, en 2002, Juan Antonio Froilán fue seleccionado como el artista más joven para representar a España en la Exposición “Cerámica y Cultura, historia de la mayólica española y mexicana”, celebrada en el Museo Internacional de Nuevo México, Santa Fe, USA. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:29 Página 49 About us 160 years after its foundation in 1849 Alfar El Carmen works following an old watercolour-painted catalogue showing the form and decoration of all the models. They specialize in Talavera traditional ceramics, tiles, facades and restorations (among them the old tile skirting boards at the Thyssen Museum or the Plasencia Parador). They export to Japan, the USA and other countries. In 2002 Juan Antonio Froilán was selected to represent Spain at the New Mexico International Museum at Santa Fe. En Talavera, destaca el conjunto monumental del casco histórico, con la Colegiata de Sta. Mª La Mayor, la Plaza del Pan, la Plaza Juan de Mariana, el Teatro Victoria, el Monasterio Bernardas y la Iglesia de San Agustín el Viejo. También, la Basílica de Ntra. Sra. del Prado, y su magnífica decoración cerámica. Oficina de Turismo (T 925 826 322). At the historical town centre: St. Mª la Mayor Collegiate, the plazas, Victoria Theatre, Bernardas’ Monastery and St. Agustin the Old Church. The magnificent ceramic decoration in Ntra. Sra. Del Prado Basilic marks the city identity. Tourism Office (T +34 925 826 322). Escapadas 49 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits En la actualidad, trabajan mucho piezas exclusivas en cuanto a diseño, colores y formas nuevas. También hacen murales en azulejos para mesones, restaurantes y farmacias; y vajillas y piezas personalizadas, haciendo honor a su lema de siempre: “El Carmen, calidad y tradición desde 1849”. Las piezas se realizan al torno, donde levantan la pieza; o bien, utilizando los moldes antiguos con la técnica del apretón, que consiste en apretar el barro contra la matriz del molde. Después, se deja secar la pieza, se cuece a 1.050º C y luego se esmalta, se pinta a mano y vuelve a pasar por el horno a 965º C. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:29 Página 50 C E R A M I S TA / C E R A M I S T Judit Delgado 18 Heredaron todos los moldes, bocetos y estarcidos de Ruiz de Luna cuando cerró su alfar, y hace 46 años fundaron el suyo propio. Una empresa familiar con dos socios que habían trabajado en este taller y que quisieron conservar las mismas técnicas y diseños que habían aprendido. La idea les dio buen resultado porque la empresa Artesanía Talaverana ha llegado a contar con 120 empleados. Casi medio siglo después de su apertura, continúan haciendo “trabajos de mucha calidad”, y aunque los procesos de elaboración artesanal son muy costosos, existe “clientela que lo pone en valor”, por lo que las creaciones que se elaboran en este taller “siempre tienen salida”, porque “son procesos totalmente artesanos, trabajando directamente con las manos”, aseguran. Artesanía Talaverana Avda. de Portugal, 36 45600 Talavera de la Reina (Toledo) T 925 802 909 [email protected] www.artesania-talaverana.com Talavera de la Reina Cazalegas A-5 A-5 Taller Artesanía Talaverana Cerámica artística Maqueda Santa Olalla La cerámica artística, los zócalos, los murales, las fachadas, las vajillas, todo tipo de piezas ornamentales para jardín, bancos, macetas, son los artículos en los que más a gusto trabajan estos artesanos del barro. Son sus especialidades, pero también les dejan tiempo para hacer los productos que sus clientes les demandan. N-403 Toledo Visita / Visiting hours: De L a V de 8:30 a 15 y de 16 a 20. S de 10 a 14 / Mon.–Fri. from 8.30–15 and 16–20. Sat. from 10–14 Duración visita / Duration of the visit: Indeterminada / Undetermined Idiomas / Languages: Español y francés / Spanish and French Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 50 Artesanas Venden su producción en el taller que tienen en Talavera, donde mucha gente se sorprende al ver que el modelado y la pintura se hacen a mano y que son procesos que llevan mucho tiempo. En Holanda, hay un restaurante con grandes murales realizados en este taller y también en varios establecimientos de Madrid. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:29 Página 51 About us Forty-six years ago, two of Ruiz de Luna’s workshop artisans inherited his molds, designs and stencils and founded Artesanía Talaverana with the aim to preserve his know how. A success, the firm once employed up to 120 workers. Production focuses on handmade and hand decorated ornamental pieces for gardens as fountains and benches, facades, murals and bed headboards. From Talavera they cater for a number of public and private customers in Spain, Brasil, the USA, the Netherlands and Japan. La Ciudad de la Cerámica está bañada por el Tajo, formando un estuario en el que hay dos islas principales que se divisan desde el Puente de Hierro Reina Sofía, que, a su vez, abre camino hacia los Montes de Toledo, o la comarca de la Jara, rica en recursos hídricos y parajes naturales. Oficina de Turismo (T 925 826 322). The City of Ceramic is on a Tajo river whose estuary encircles two main islands visible from Reina Sofía iron bridge. The bridge in turn leads into the Toledo Mountains or towards La Jara region, rich in water and interesting natural spots. Tourism Office (T +34 925 826 322). Escapadas 51 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits Este alfar aplica el proceso de fabricación tradicional de Talavera utilizando la tierra del Tajo de la zona de Alcolea. La trabajan con el procedimiento manual del batido, el decantado y secado al sol, para después pintarla con óxidos metálicos, hacer el esmaltado en una base de estaño y cocerlo a 960º C. “Hay miles y miles de obras importantes que hemos hecho y de las que nos sentimos orgullosos”, como el arco de la Basílica del Prado y los Jardines del Prado en Talavera, una fuente en Brasil y otras obras repartidas por Estados Unidos, Japón y otros muchos puntos de todo el mundo. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:29 Página 52 C E R A M I S TA / C E R A M I S T Roberto Perea Sánchez 19 La dedicación a esta empresa artesana, “nació como un reto”, porque antes se dedicaban a la venta de artículos de regalo y un día se propusieron hacer cerámica. “Nos salió bien y, poco a poco, hemos ido haciéndonos hueco entre las empresas cerámicas de Talavera”, comenta Roberto Perea. Este artesano tiene su taller adaptado a la normativa actual vigente en materia de seguridad e higiene en el trabajo y unas modernas instalaciones en las que, en un futuro, podrían impartirse cursos incluso para personas con discapacidad. Además cuenta con grandes espacios, bien distribuidos, que han hecho posible que Cerámica Franpesa haya participado junto con nueve empresas de Talavera en la elaboración de un mural de grandes dimensiones que se instalará en el Centro de Convenciones de la ciudad argelina de Orán. Cerámica Franpesa Doctor Severo Ochoa, 90 (Torrehierro) 45600 Talavera de la Reina (Toledo) T/F 925 841 210 [email protected] www.franpesa.com Talavera de la Reina Cazalegas Taller Franpesa Cerámica de Talavera A-5 A-5 Maqueda Lo que más trabajan es azulejería, murales, callejeros para los ayuntamientos, cuadros heráldicos o placas, entre otros muchos productos. Este artesano asegura que la cerámica “tuvo una época dorada” y aunque llegaron tarde, han sabido adaptarse Santa Olalla N-403 Toledo Visita / Visiting hours: De L a V de 10 a 14 y de 17 a 20. Cita previa / Mon.–Fri. from 10–14 and 17–20. By appointment Duración visita / Duration of the visit: 30’ Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: Gratis, si hay compra / Free if buying Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: 10 Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 52 Artesanas a las circunstancias del comercio y la demanda de la moda o las tendencias en decoración. Pese a haber empezado con el taller en el momento más gris, Cerámica Franpesa ha logrado exportar sus trabajos a EE UU, Rusia y Emiratos Árabes Unidos. 12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 16:29 Página 53 About us This firm has modern premises with wide well-distributed spaces complying with legal safety and health regulations so that they could even house courses for the handicapped. The project of a large mural to be installed at Oran (Argelia) Convention Centre and made posible by the collaboration among nine Talavera ceramics workshops was also set up at Franpes. The firm makes traditional Talavera, mostly crockery, tiles, heraldic or street plates. They export to the USA, Russia and the Emirates. El moderno y polivalente Recinto Ferial de Talavera ofrece, todo el año, un amplio programa de ferias y eventos. En el mercado de San Jerónimo, ubicado en la plaza del mismo nombre, se pueden adquirir antigüedades y objetos singulares. Muy cerca está la comarca de la Campana de Oropesa. Oficina de Turismo (T 925 826 322). In the modern and all-purpose Trade Fair showgroung a complete fair and events programme is offered along the year. At St. Jerónimo market, located at the homonym square, you can buy antiques and curia. Very near is La Campana de Oropesa region. Tourism Office (T +34 925 826 322). Escapadas 53 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits En Cerámica Franpesa están especializados en la cerámica típica y tradicional de Talavera, que se fundamenta en los dibujos de flores, temas relativos al Renacimiento, montería y escenas del Quijote, con predominio de los colores azul, amarillo y naranja. Hacen elementos de decoración y menaje y, al tiempo, están inmersos en un proceso de investigación para lograr endurecer la materia prima, con el fin de darle más durabilidad al producto, pese a que “conlleva una fuerte inversión”, como asegura el artesano de este taller. 54-63 ESCAPADAS C-LM.qxd:54-63 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:30 Página 54 F 54-63 ESCAPADAS C-LM.qxd:54-63 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:30 Página 55 Tradición artesana Castilla-La Mancha es una comunidad con gran tradición en el manejo y fabricación de piezas realizadas meditante la utilización de fibras. De hecho, en las cinco provincias manchegas hay artesanos dedicados a esta labor artesanal en cualquiera de sus manifestaciones: mimbreros, cesteros, tejedores, bordadoras, encajeras o, incluso, expertos artesanos en la encuadernación de libros. Oficios, cada uno de ellos, que presentan técnicas y características muy concretas. IBRAS BORDADORA PRODUCTOR DE OBJETOS DE MIMBRE Fibres ENCUADERNADORA Qué son las fibras Las fibras textiles son materiales con los que se pueden elaborar cestas, fieltro o papel. Además son susceptibles de transformarse en hilos con los que se fabrican cuerdas, redes o tejidos (de telar, de punto, de encaje…), además de emplearse para costura y bordados. Se clasifican en: naturales, semisintéticas y sintéticas. Escapadas 55 Artesanas 54-63 ESCAPADAS C-LM.qxd:54-63 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:30 Página 56 Bordado de Lagartera La práctica de los bordados en España se remonta a la época de la Edad Media, con gran auge en provincias como Toledo, Córdoba o Granada. En la localidad toledana de Lagartera se realiza uno de los bordados más conocidos en el mercado mundial, existiendo constancia de que en este municipio, ya en el siglo XVI, existía una escuela de labranderas con obrador. Lagartera es un tipo de bordado caracterizado por la abundancia de deshilados y por la gran variedad de motivos decorativos, siendo los más utilizados: geométricos, vegetales y florares, pájaros, soles… En cuanto a las técnicas, las más utilizadas son: - Deshilado: se sacan manojos de hilos alternos a la tela en diferentes sentidos. Esta técnica contempla diferentes pasos: sembrado y cuajado. - Bordado: “de por cuenta”, que consiste en ir contando hilos e igualándolos en números de pasadas; y “a dibujo”, que consiste en pespuntear el contorno del dibujo y rellenarlo después. - Picaos: recortes de fieltro o lanilla que se repiten formando cenefas. Sabías que... I El bordado que se identifica con España Productor de objetos de mimbre Se conoce como productor de objetos de mimbre a la persona especializada en la manipulación de este tipo de fibra de gran calidad y durabilidad. Para la realización de las piezas, utiliza herramientas específicas: navaja, hoz, cuchillos, mazos de madera, remachador, agujas o dagas, entre otras. A la hora de realizar las piezas, este artesano lleva a cabo diferentes pasos: –Selección y recolección del mimbre. –Corte de las varas, secado y agrupado de las mismas en haces, en lugares secos. –Humedecido de la vara que se va a utilizar para hacerla flexible. –Inicio de la confección tejiendo unas varas con otras. Este material se teje para crear muebles, cestos y otros objetos útiles. Escapadas 56 Artesanas es el llamado de Lagartera. I Existen ejemplares conservados de bordados lagarteranos fechados en el siglo XV. I Cuenca y Guadalajara son ricas en el cultivo del mimbre, mientras que el esparto crece, sobre todo, en Albacete. I Las varas de mimbre se cortan durante el invierno todos los años. I A la pasión por los libros y, especialmente, por los raros y curiosos se la denomina bibliofilia. I Las filigranas son las marcas que se ven a trasluz en distintos tipos de papel y suponen una información relevante en la datación y procedencia de un libro. 54-63 ESCAPADAS C-LM.qxd:54-63 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:30 Página 57 Nature’s Crops Textile fibers are materials that you can use to make baskets, felt or paper after some preparation processes. Some of them can be spun into threads to make ropes, nets and woven, knitted or lace fabrics. Threads are also useful to sew and embroider cloth. They can be natural, semi-synthetic or synthetic. Castilla-La Mancha is a region with great fiberwork traditions. Fibercrafts are practiced in each one of the five provinces: basketmaking, weaving, embroidery, lace-making or book restoration. One world-known embroidery technique is made in Lagartera, Toledo. The practice of the craft is documented in this town from the XVIth century being drawnthread and counted thread works widely used techniques. The most common patterns are geometric, floral or birds motifs. Wicker is a local raw material used to make baskets and small pieces of furniture. Located in the Cuenca and Guadalajara provinces this natural resource is grown and harvested by the artisans themselves. El arte de la papelería Podría decirse que los artesanos del papel se clasifican en dos categorías: expertos papeleros y restauradores de libros. Los papeleros llevan a cabo un minucioso proceso de elaboración del papel comenzando con la preparación de la llamada pasta papelera, a partir del desmenuzado de la celulosa. Posteriormente, realizan el conformado del papel para terminar con el refinado, una vez está el papel completamente seco, y el acabado. Los acabados pueden ser: satinado, calandrado, estucado o repujado, entre otros. Los restauradores de libros utilizan técnicas muy concretas, también usadas Escapadas 57 Artesanas para la restauración de hojas sueltas. Para restaurar, el artesano cuenta con utensilios como: cuadernillos, cartón, papel de estraza, guardas, hilos, cola, una sierra y una prensa. Con todos estos materiales preparados, se inicia el proceso: - Cosido de los cuadernillos mediante el encolado del lomo o el cosido con hilo. - Colocación de las cubiertas y preparación de las tapas. - Incorporación de las tapas al libro. Además, sobre las tapas del libro, el artesano puede aplicar distintas técnicas decorativas y ornamentales. 54-63 ESCAPADAS C-LM.qxd:54-63 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:30 Página 58 B O R DA D O R A / E M B R O I D E R E S S Rocío Lozano Hay documentación que acredita que las labores de Lagartera son famosas desde el siglo XVI y en este lugar no hay mujer que no sepa hacerlas. En el caso de Rocío Lozano, de forma profesional, con tienda, atendiendo encargos y siguiendo la misma línea de siempre de los bordados auténticos de Lagartera, que otros van perdiendo para abaratar costes. Rocío y su marido son de los artesanos más jóvenes que se dedican a hacer estas labores. Son la tercera generación que hace los bordados típicos y los deshilados y para ello usan las telas de siempre de hilo, de algodón, de loneta y de tergal. Se dedican a este oficio “porque es una labor de aquí y desde pequeña en casa te ponen la aguja y lo llevas dentro”, y siguen utilizando la misma forma de vender, mostrando sus productos por toda España. Labores de Lagartera Rocío Lozano 20 Avda. Maestro Guerrero, 61 45567 Lagartera (Toledo) T 925 450 494 [email protected] Lagartera Oropesa Colcha A-5 Taller Labores de Lagartera Talavera de la Reina Entre los muchos artículos que ha hecho, Rocío guarda como oro en paño la colcha de su ajuar, que se empezó a hacer cuando ella tenía tres años y en la que han bordado su abuela, su madre y ella,“y esta prenda sólo por su valor sentimental no tiene precio”.Tiene bordados y calados con dibujos de angelitos y águilas, A-5 Maqueda N-403 Toledo Visita / Visiting hours: De L a D de 9:30 a 20:30. Cita previa / Mon.–Fri. from 9.30–20.30. By appointment Duración visita / Duration of the visit: 30’ Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 58 Artesanas es tan curiosa que sus clientes se preguntan si lo ha hecho a mano y se sorprenden al comprobar que es así, al ver la demostración de la artesana. Esta es una de las labores que Rocío saca a la calle el día del Corpus.Y no es la única, ese día, en Lagartera “se sacan colchas que son auténticas joyas”. 54-63 ESCAPADAS C-LM.qxd:54-63 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:30 Página 59 About us Lagartera embroidery is documented since the XVIth century and it is women’s work. Rocío Lozano and her husband embroider professionally the typical patterns and also do drawn-thread work -the most skill-demanding technique- on cotton and other fabrics. Among her many works she keeps her trousseau coverlet as her most precious possesion. It was embroidered by her grandmother, her mother and herself and started when she was only three years old. Such kind of works are shown at the Corpus festival. Enclavada en los bellos parajes de la comarca de Oropesa y el Campo Arañuelo, destaca la celebración de la fiesta del Corpus Christi, declarada de Interés Turístico Regional, estrechamente relacionada con sus bordados. Su Museo Municipal Marcial Moreno rinde homenaje a este pintor y escultor lagarterano. Ayuntamiento (T 925 430 831). Surrounded by the beautiful nature of Oropesa and Campo Arañuelo regions you must see Corpus Christi Regional Tourist Interest Festival closely related to embroidery. Marcial Moreno Municipal Museum homages this Lagarteran painter and sculptor. Town Council (T +34 925 430 831). Escapadas 59 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits Los calados es la labor más difícil de realizar en los bordados, “porque hay que sacar los hilos de la tela y hay que contar hilo por hilo”. Rocío empieza por sacar tres hilos y dejar cinco, y “no te puedes equivocar en un solo hilo, porque al ser el primer paso, después llevarías todo el trabajo equivocado”. Una vez que se han sacado los hilos y se crea la retícula sobre la que se trabaja, se procede a hacer el dibujo, a lo que se denomina sembrado, y posteriormente, hay que hacer el cuajado, que sirve para realzar la figura obtenida en el sembrado. 54-63 ESCAPADAS C-LM.qxd:54-63 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:30 Página 60 P RO D U C T O R D E O B J E T O S D E M I M B R E WICKER OBJECTS PRODUCER Mª del Pilar Pérez El taller surgió hace 40 años, cuando José Luis Encijo tenía 15. Salió de la escuela y se puso de aprendiz con su hermano, que había hecho un curso sobre las técnicas del mimbre. José Luis también se interesó por este arte que, después, ha ido transmitiendo a otras personas que han pasado por su taller, “que ha funcionado un poco de escuela, aunque no oficial”. Su mujer, María del Pilar Pérez, fue una de las alumnas que tuvo, y está trabajando junto a él desde hace 31 años. En mimbre hacen de todo, especialmente “mucho diseño” y piezas como el baúl-juguetero con respaldo, sillones de distintos modelos, roperos rectangulares, cuadrados, de esquina, redondos. Todos son elementos de utilidad y los hacen basados en la resistencia y en sus posibilidades de uso. Taller Artesano de Mimbre José Luis 21 Corcho, 3 16860 Villaconejos de Trabaque (Cuenca) T 969 315 524 Villaconejos de Trabaque Taller de Mimbre José Luis Sillón clásico CM-310 Cañaveras Villar de Domingo García Cuenca N-320 Visita / Visiting hours: De L a S de 9 a 14 y de 16 a 20:30. Cita previa / Mon.–Sat. from 9–14 and 16–20.30. By appointment Duración visita / Duration of the visit: Entre 30’ y 2h / 30’ – 2h Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: Menos de 50 / Up to 50 Accesibilidad / Accessibility: No Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 60 Artesanas Las piezas que trabajan varían según las temporadas, por ejemplo, en invierno dedican muchas horas a la leñera cuadrada y rectangular, mientras que en verano les ocupan los sillones y las mesas de terraza. Aunque el sillón clásico es la pieza que se vende en todo momento y la trabajan por encargo. Ellos inciden especialmente en el diseño,“porque así la pieza es única e irrepetible, tiene más vida, y a la larga sale más barata”. En la exposición con la que cuentan ubicada junto al taller, José Luis y María Pilar tienen “una obra de arte, que es una imitación de un sillón muy antiguo, que estoy haciendo con pequeñas diferencias de mejora”. 54-63 ESCAPADAS C-LM.qxd:54-63 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:30 Página 61 About us When José Luis Encijo was 15, forty years ago, he learnt with his brother the technique of wicker basket-making instead of going home to study after school. He has also taught his craft to many people in his workshop. One of these students is now his wife who has been working with him for 31 years now. They make many utilitarian and robust wicker pieces as chests for keeping toys, many kind of armchairs, firewood containers, wardrobes…although classic armchairs are their most sought-after piece. Situado a orillas del río Trabaque, Villaconejos es un pueblo artesano por tradición. La panorámica es inconfundible gracias a sus atractivas mimbreras. Destaca su conjunto de cuevas horadadas en la roca, de gran valor histórico y turístico. Ayuntamiento (T 969 315 522) On the banks of the Trabaque river, Villaconejos has always been an artisans’ village. The natural scenery is unmistakable thanks to its atractive wicker plantations. The group of rock-hewn caves are of historical and tourist significance. Town Council (T +34 969 315 522). Escapadas 61 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits Para hacer un sillón, estos artesanos comienzan con la elección del mimbre, que se moja en agua durante dos horas y se pasa a una cámara de azufre para desparasitar. Después se fabrica una estructura de madera que se convierte en el fondo, para hacerlo consistente. A continuación hacen las patas, una piña o bola abajo y lo lían con tireta de mimbre. Después se injertan los mimbres en ese fondo y se entroncan de dos en dos para que quede en diagonal, construyendo una especie de tirantes a ambos lados, de forma que quede consistente.Tras estos pasos, empiezan a hacer los brazos y el respaldo, adaptándolo a la necesidad de cada cliente. 54-63 ESCAPADAS C-LM.qxd:54-63 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:30 Página 62 E N C UA D E R NA D O R A / B O O K B I N D E R Paula Cruz Gutiérrez 22 Hay poca gente dedicada a este oficio y menos aún de forma totalmente artesanal. Sin embargo, estas dos cualidades las reúne una joven castellanomanchega, Paula Cruz, que se preparó para hacer Encuadernación Artesanal y Restauración de Documento Gráfico y ha acumulado más de 15 años de experiencia trabajando en varios museos en Madrid. Desde hace dos montó su propio negocio en su pueblo, Mota del Cuervo. No tiene venta al público porque trabaja “sólo por encargo”, realizando restauraciones de libros, pergaminos, grabados y otros documentos, así como copias de libros y encuadernaciones antiguas, medievales y de otras épocas. Hasta ahora, el trabajo más complicado por su gran formato, ha sido la realización de una réplica de una encuadernación del siglo XVI para el Museo Nacional de Ciencias Naturales de Madrid. Ahora, ha emprendido otra aventura: la Digitalización de Fondos Documentales. Papel Antiguo Camino de El Toboso, 4 16630 Mota del Cuervo (Cuenca) T 967 182 315 / 647 543 694 [email protected] www.papelantiguo.es Villaescusa de Haro Mota del Cuervo N-420 Trabajo manual Cuenca Su singularidad es que todo lo hace a mano. En su taller no hay máquinas como las que usan en los trenes mecanizados de encuadernación. Con este sistema, trabaja para instituciones con documentación antigua, coleccionistas de arte y particulares que tienen algún libro, un recuerdo de familia u otra pieza que quieran Taller Papel Antiguo Visita / Visiting hours: De L a V de 10 a 14 y de 17 a 20. Cita previa / Mon.–Fri. from 10–14 and 17–20. By appointment Duración visita / Duration of the visit: 45’ Idiomas / Languages: Español e italiano / Spanish and Italian Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: Grupos pequeños / Small groups Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 62 Artesanas conservar. Hay ocasiones en las que las piezas están en muy malas condiciones porque han sufrido un ataque de hongos y hay que devolverlas su integridad física y la funcionalidad perdida. Paula utiliza materiales especiales para restauración que “son siempre reversibles” y para la encuadernación usa pieles o telas. 54-63 ESCAPADAS C-LM.qxd:54-63 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:30 Página 63 About us Paula Cruz works with old books and documents that she restores, binds and copies after having worked for more than fifteen years at several Madrid museums. She works only to order restoring books, parchments, engravings and other documents as well as copying antique books as many institutions and museums do not exhibit originals due to the extreme fragility of paper materials. So far, her most complex work has been replying a XVIth century book from the Natural Sciences Nacional Museum. Conocida como “El Balcón de La Mancha”, destacan su grupo de Molinos de Viento y sus casas señoriales con portalones, escudos y rejas.También, el antiguo Hospital de Pobres, la Tercia, el Pozo de las Nieves, el Pósito y el barrio de las cantarerías. Muy cerca, Belmonte, declarado Conjunto Histórico Artístico. Ayuntamiento (T 967 180 000). The so-called “La Mancha Balcony” features both windmills and big-gated manors sporting shields and grills. Also the old Poor’s Hospital, the Tercia, Pozo de las Nieves, the Pósito and the pitcher district. Belmonte, near, is a Historical Artistic Site. Town Council (T +34 967 180 000). Escapadas 63 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits Los tratamientos de restauración habitualmente son tratamientos complejos, que implican la realización de diferentes tareas, dependiendo siempre del estado de conservación de la pieza y de sus necesidades. En algunos casos es necesario realizar tratamientos químicos, mientras que en otros son meramente manuales. Para realizar las réplicas de las encuadernaciones antiguas es necesario hacer antes un trabajo “de campo”, tomar medidas y hacer fotografías del original, para a continuación buscar los materiales más idóneos. 64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:35 Página 64 M 64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:35 Página 65 Material preciado La madera es, desde la antigüedad, un material muy valorado desde el punto de vista de su belleza, resistencia y de su capacidad para sufrir diversas transformaciones, además de ser abundante en la naturaleza. Son muchos y variados los oficios artesanos que tienen la madera como materia prima para sus creaciones. ADERA CARPINTERO Y EBANISTA DECORADORA DE MUEBLES PRODUCTOR DE INSTRUMENTOS DE CUERDA Wood RESTAURADORA TALLISTA DE MADERA Elaboradores expertos Carpinteros, tallistas, ebanistas o productores de instrumentos de cuerda son expertos en la manipulación y la transformación de la madera para convertirla en infinidad de artículos. Para ello, los artesanos, dependiendo del tipo de madera que empleen, utilizan técnicas y herramientas muy concretas, tales como: cortaplumas, machetes, martillos, tornos, hojas de rasurar, lijadoras, cepillos, limas, gubias, formones, así como pinturas, barnices, lacas... Respecto a las técnicas empleadas, varían en función de cada uno de los oficios. Escapadas 65 Artesanas 64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:35 Página 66 Muebles de principio a fin Si un carpintero es capaz de fabricar cualquier tipo de artículo, el ebanista se define como un carpintero especializado en la elaboración de muebles. En este sentido, un ebanista fabrica un mueble de principio a fin. Es decir, diseña su idea y le da forma. De ahí, que las piezas de ebanistería sean muy valoradas. El proceso de fabricación de un artículo de este tipo está constituido por varios pasos: selección de la madera, diseño, planeado y escuadrado, trazado, troceado y cortado, taladro y ensamblado de piezas y, finalmente, decorado y acabado. Carpintero Es uno de los oficios más antiguos que existen, entendiendo éste como la habilidad de manipular la madera para crear elementos generalmente de tipo constructivo y de muy diversa índole. Para ello, el carpintero lleva a cabo un proceso de elaboración más o menos generalizado: - Selección y preparación de la madera - Diseño y corte de la pieza - Encaje o ensamblaje de las piezas - Remates y acabados Restauradores Artesanos con amplios conocimientos tanto en la fabricación de muebles como en las técnicas artísticas y de restauración en madera. En los trabajos de restauración, los artesanos llevan a cabo varias fases: G Inspección y análisis de la pieza G Eliminaciones de xilófagos, si los hubiera G Retirada de las piezas en estado avanzado de deterioro o pudrición, además de los elementos que sean de tornillería y de los refuerzos metálicos que pueda llevar incorporados G Decapado G Encolado G Lijado, limpieza y uniformado G Refinado, sellado y estucado G Pulido y acabado final: barnices, resinas, encerado… G Dorado o policromado Escapadas 66 Artesanas Sabías que... I Las tallas de madera se utilizan, sobre todo, como piezas para la decoración. I Los tallistas emplean maderas de alta densidad para evitar que éstas se astillen. I Las guitarras de los talleres de Castilla-La Mancha son de las más demandadas de España. I La cabeza de la guitarra es la firma exterior que permite saber quién la ha construido. I La palabra ebanistería aparece por primera vez en el siglo XVIII para diferenciarla del término carpintería. I Los restauradores son profesionales muy demandados en los museos para la conservación de sus piezas. 64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:35 Página 67 A Valued Treasure Wood has been prized from simple carpenters. Antiquity from the point of view of Restorers are craftspeople with beauty, resistance and ability to great knowledge not only about be transformed. Wood crafts are furniture making but also about many: carpenters, carvers, artistic techniques and wood cabinet or intrument makers. All of restoration. They must inspect the them are experts in making wood piece, get rid of wood insects if to suit the specific needs of their neccessary, remove those wood crafts. or metal parts in bad condition Carpentry is one of the oldest and then proceed to clean and crafts if understood as handling restore structural and decorative wood to create any kind of elements. construction elements, tools, Carvers and string instrument ships… while a cabinet-maker is makers also work with wood. an specialist in furniture making. Castilla-La Mancha guitars are The name appeared in the XVIIIth highly valued everywhere. century to distinguish them from Productor de instrumentos de cuerda Precisión es también la que requieren los artesanos especializados en la construcción y reparación de instrumentos de cuerda (guitarras, violas, laúdes….). En la construcción de una guitarra se consideran las siguientes partes: – Tapa armónica: las maderas con las que se fabrica es esencial para el sonido – Mástil: donde se ubican las cuerdas – Caja de resonancia o cuerpo de la guitarra – Puente: su misión es sujetar las Tallista cuerdas y transmitir sus vibraciones a la tapa – Fondo: contiene el volumen de aire y recibe el choque de las ondas sonoras para reflectarlo hacia fuera. Se usan en él maderas de gran belleza y sonoridad – Diapasón: exige una madera muy dura, pues el golpear de los dedos y el roce constante de las cuerdas acaban por dejar huellas – Cabeza: es el soporte del clavijero, y éste, a su vez, de las cuerdas Escapadas La talla en madera es una de las técnicas artesanales más antiguas y extendidas por todo el mundo. Podría equipararse a la escultura, aunque con la salvedad de que en ésta sólo se emplea madera. El tallista, a partir de una estructura de madera y con herramientas como gubias, buril, mazos y cepillos es capaz de crear figura s y elementos decorativos en relieve. El trabajo de talla requiere de mucha precisión y calma por parte de los artesanos. 67 Artesanas 64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:35 Página 68 CA R P I N T E RO Y E BA N I S TA CARPENTER AND CABINET MAKER Juan Carlos Jiménez 23 Mondema Artesanos-Artesa Pintor Velázquez, 15 (taller) Carlos III, 43 (exposición/venta) 13700 Tomelloso (Ciudad Real) T 926 512 500 / 670 829 670 [email protected] www.mondemaartesanos.com http://mondemaartesanos.blogspot.com Como joven aprendiz del oficio de carpintero, Juan Carlos Jiménez se fue poco a poco adentrando, de forma personal e independiente, en el mundo de la madera. Así, y gracias a sus inquietudes creativas, decide en 1998 montar su propio taller, especializándose en trabajos de ebanistería y diseño de muebles. Una forma de trabajar en la que Juan Carlos combina los gustos de sus clientes con la creatividad e imaginación de sus propios diseños para conseguir piezas únicas. De esta forma, Mondema Artesanos cuenta con una amplia selección de todo tipo de muebles, destacando las piezas de estilo rústico. Por otro lado, además del taller, Juan Carlos dispone de un espacio “Artesa” en el que, aparte de vender sus propios productos y todo tipo de artesanía, también imparte talleres formativos y se realizan exposiciones. Taller Mondema Artesanos Muebles rústicos A-43 Tomelloso Daimiel A-43 Manzanares Ciudad Real Visita / Visiting hours: S en turnos de mañana y tarde. Cita previa / Sat. in morning and afternoon groups by appointment Duración visita / Duration of the visit: 2h Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: Ilimitado / Unlimited Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 68 Artesanas En el propio taller, lleva a cabo la realización de todo tipo de muebles con diseños modernos, minimalistas o de tipo rústico. Un estilo, este último, en el que se ha especializado en los últimos años, creando todo tipo de mobiliario (mesas, sillas, bancas, cómodas…). Asimismo, una de las creaciones más destacadas es la realización de réplicas de antigüedades, además de trabajos de restauración de muebles antiguos. Otra de las pasiones de Juan Carlos en su quehacer diario es la realización de piezas de productos etnográficos de la zona reutilizados para la decoración, tales como garruchas, palas, barjillas, cogedores o tablas de lavar. 64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:35 Página 69 About us This workshop was set up in 1998 specializing in cabinet-work and furniture design. Its offer is wide and varied in several styles although it favours the rustic style in which he makes tables, chairs, benches, chest of drawers and other pieces. For decoration he can reply antique furniture and old tools from an ethnographic character such as shovels, tackles or washing boards or restore old pieces. In his showroom Artesa he sells his and other’s craft, teaches and organizes exhibitions. Son de interés los museos del pintor Antonio López, del Carro, el Taurino, el de la Virgen de las Viñas o la Posada de los Portales.También, los bombos, construcción rústica y agrícola. Cerca, en Argamasilla de Alba, está la Cueva de Medrano, donde dice la tradición que Cervantes inició la escritura del Quijote. Oficina de Turismo (T 926 515 080). The museums devoted to painter Antonio López, the Cart, the Bull, or the Virgin of Vineyards and the Doorway Inn. Also, the rustic rural constructions called bombos. The Medrano Cave where Cervantes started writing the Quijote is near (Argamasilla de Alba). Tourism Office (T +34 926 515 080). Escapadas 69 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits A la hora de realizar cualquiera de las piezas que hace en su taller, Juan Carlos lleva a cabo cuatro pasos fundamentales: la creación de un boceto con el diseño de la pieza; la elección de materiales con los que va a trabajar; la fabricación y ensamble de cada una de las partes de la pieza, así como el encolado y montaje final; y, por último, el acabado y la decoración de la pieza. Muebles en cuyo resultado final priman valores artísticos, medioambientales, funcionales y comunicacionales, como apunta él mismo. 64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:35 Página 70 CA R P I N T E RO Y E BA N I S TA CARPENTER AND CABINET MAKER Ángel Rojas 24 Con un trozo de madera maciza es capaz de hacer cualquier mueble, en el estilo que el cliente solicite y con las particularidades que le quiera acoplar, lo que hace que cada una de las producciones que salen del taller artesano de Ángel Rojas sean diferentes a cualquier otra y que todos sus muebles estén personalizados. “Ningún cliente se lleva un mueble igual, porque me piden que ponga o quite elementos, e incluso, traen dibujos para que los incorpore”, comenta.Trabaja el estilo inglés, colonial, clásico, rústico... para obtener siempre muebles de madera maciza y “todos de encargo y a medida”. Las personas que visitan el taller de Ángel Rojas se sorprenden al ver que de un trozo de madera consigue hacer un mueble, una cama, un perchero u otras cosas y, sobre todo, “disfrutan viendo el resultado final”. Rojas Muebles Ctra. de Mazarambroz, s/n 45100 Sonseca (Toledo) T 925 382 094 / 661 836 762 [email protected] www.rojasmuebles.es Toledo N-401 Burguillos de Toledo Alcoba blanca Ajofrín Taller Rojas Muebles Este artesano afirma que “gusta mucho ver muebles de línea moderna en madera maciza”. Así, una de sus últimas obras, que mayor sensación está causando, es una alcoba, modelo holandesa, pintada en blanco. Tanto en su exposición como en Farcama está impactando, porque el color de la pintura, la forma de la có- CM-410 Sonseca Visita / Visiting hours: De L a V de 8 a 13 y de 14:30 a 19. S de 9 a 13 y de 16:30 a 19. Cita previa / Mon.–Fri. from 8–13 and 14.30–19. Sat. from 9–13 and 16.30–19. By appointment Duración visita / Duration of the visit: 20’ Idiomas / Languages: Español /Spanish Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 70 Artesanas moda y las mesillas, tipo panzudas con figuras distintas en cada cajón, la hacen diferente. Además “su precio es muy competitivo”, como el resto de sus creaciones. Aunque trabajan por encargo, asesoran a sus clientes sobre la conveniencia de los tintes y el lacado plastificado,“porque la madera necesita transpirar”. 64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:35 Página 71 About us Ángel Rojas is able to make any piece of furniture at the customer’s choice with a block of solid wood. Each one of his works differs from the other because they are all customized. “Nobody has the same piece because people tells me to add or retire something and they bring me drawings with the decoration they want to put on them. ”He makes many styles: English, colonial, classic, rustic… always in solid wood and to order. One of his last pieces is a Dutch style bedchamber painted in white. Exportador mundial del mazapán toledano y con una importante industria del mueble, Sonseca está a un paso de los Montes de Toledo. (Ayuntamiento 925 380 075). Muy cerca, el Conjunto Histórico de la Villa de Orgaz con su castillo, o su pedanía de Arisgotas, y su peculiar Museo Visigodo. Oficina de Turismo (925 317 685). Very near the Toledo Mountains, world exporter of Toledan mazapán and important furniture industry centre. (Town Council +34 925 380 075). Near, Orgaz with its Historical Site and castle and the hamlet of Arisgotas and its peculiar Visigothic Museum. Tourism Office (T +34 925 317 685). Escapadas 71 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits El proceso para hacer los muebles en este taller artesano comienza por adaptarse a las medidas demandadas por el cliente, y continúa haciendo la nota de despiece, el serrado de las piezas y su unión, porque al ser todo de madera maciza, es necesario continuar encolando y dándole la forma en la sierra. Después, manualmente, se da la forma redondeada y en la pata se hace la daga de un águila. En este momento, se hacen los ensambles, el lijado y el afinado o se saca de veta, según el acabado que se quiera conseguir, y se pasa al barnizado. 64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:35 Página 72 CA R P I N T E RO Y E BA N I S TA CARPENTER AND CABINET MAKER Jesús Ruiz Galán 25 Partieron de la experiencia acumulada en una de las empresas del sector más importantes de Sonseca, que desapareció. Pusieron todo su afán en difundir el arte de las piezas hechas con madera de la manera más tradicional, conservando la filosofía de trabajo que les había hecho crecer profesionalmente. Estos ingredientes dieron como fruto la constitución en 1989 de la empresa familiar Ruarte, que gerencia Jesús Ruiz Galán y en la trabajan también sus cuatro hijos, a los que les ha transmitido el conocimiento acumulado desde los 14 años. Toda una vida dedicada a la madera que Jesús y sus descendientes plasman en las decoraciones, los artesonados o las piezas de madera maciza que trabajan de forma exclusiva, aunque también desarrollan otras labores. Ruarte Ctra. Casalgordo, Km. 3 45100 Sonseca (Toledo) T 925 382 342 [email protected] www.ruarte-ruestil.com Toledo N-401 Burguillos de Toledo Proyectos personalizados Ajofrín Taller Ruarte Ruarte está especializada en proyectos para viviendas particulares, hoteles, restaurantes, cafeterías, contract, bodegas de vino, franquicias y residencias de ancianos. Pero aseguran que están preparados para abordar cuantos proyectos les presenten y para adecuarse a lo que demande el cliente, “porque nos gusta trabajar a CM-410 Sonseca Visita / Visiting hours: De L a V de 9 a 13 y de 16 a 19. S de 10 a 14 y de 16 a 20. Cita previa / Mon.–Fri. from 9–13 and 16–19. Sat. from 10–14 and 16–20. By appointment Duración visita / Duration of the visit: 1h Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 72 Artesanas la medida de lo que cada comprador pide”. Los artesonados y las escaleras son las creaciones más importantes por sus dimensiones, proporciones y espectacularidad. Pueden ser de cualquier variedad de madera que exista, porque trabajan pino, fresno, roble, cerezo, nogal...“prácticamente todas”, afirman. 64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:35 Página 73 About us From the experience learnt at one of the most important Sonseca furniture factories now closed Jesús Ruiz started their own business in 1989 bringing his four sons to work with him. Ruarte specializes in working for private residences, hotels and restaurants, contract, wine cellars or public buildings are their most Outstanding works include coffered ceilings and stairs due to their dimensions, and spectacularity. They work with practically every kind of wood: pine, ash, oak, cherry, walnut… En Sonseca, Iglesia Parroquial de San Juan, Ermita mudéjar del Cristo de la Vera Cruz, la Ermita de la Virgen de los Remedios y la Ermita de San Gregorio. En la pedanía de Casalgordo, el templo de San Pedro de la Mata (s.VII). En Ajofrín, la Casa-Museo del Maestro Jacinto Guerrero o el Convento de las Dominicas Descalzas. Ayto (T 925 380 075). At Sonseca St. Juan Parish Church, the mudéjar Cristo de la Vera Cruz hermitage, Virgin de los Remedios and St. Gregorio hermitages. St. Pedro de la Mata church (VIIth century) at Casalgordo. Musician Jacinto Guerrero’s House-Museum or the Dominique Descalzas convent at Ajofrín. Town Council (T +34 925 380 075). Escapadas 73 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits El primer paso es el serrado de la madera que les llega en tablones, luego se ensamblan, se lijan y se unen para dar vida al artesonado, la escalera o cualquier tipo de mobiliario. Después, se montan uniendo todas las piezas para formar el conjunto, que se afina, es decir, se pule para que la pintura quede suave. Ruarte se distingue por montar toda la obra en fábrica antes del acabado, porque en esta fase es fácil modificar posibles anomalías. Entonces, es el momento de enviarlo a la pintura y aplicando barnices de varios tipos, terminan el mueble. 64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:36 Página 74 DECORADORA F U R N I T U R E DE MUEBLES D E C O R A T O R Esther Martín Gómez 26 Peralejos de las Truchas. En este pequeño pueblo, emplazado en la zona del Alto Tajo, vive y trabaja Esther Martín. Una artesana que hace apenas ocho años comenzó a interesarse por el mundo de la decoración. Un interés que en el año 2005 le llevó a montar su propio taller. El éxito de sus primeras ventas supuso el punto de partida en esta profesión. En su taller se pueden encontrar piezas de madera, de barro y de piedra natural, decoradas a mano alzada directamente sobre el material, sin la utilización (en ningún caso) de plantilla, y creando sus propios diseños. Algunas de las piezas son realizadas a medida, como las cantareras o los armarios para tapar los contadores de la luz, entre otras muchas. Artesanía Esther S Alto Tajo Arroyo de Abajo, s/n 19313 Peralejos de las Truchas (Guadalajara) T 949 837 005 / 690 295 493 [email protected] www.myspace.com/artesaniaesthers N-211 Alcolea del Pinar A-2 Cuadros de piedra CM-210 CM-2106 Guadalajara Molina de Aragón Taller Esther S Alto Tajo Peralejos de las Truchas Visita / Visiting hours: De L a V sin horario fijo. S y D de 10 a 13 y de 17 a 20, cita previa / Mon.–Fri. any time. Sat. and Sun. from 10–13 and 17–20 by appointment Duración visita / Duration of the visit: 1h Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: 3 € con taller en vivo / 3 € including workshop demostrations Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: 10–12 Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 74 Artesanas Los cuadros hechos con piedra representan una de las piezas más emblemáticas de este taller. Se trata de obras en las que la autora, incluye motivos decorativos florales y paisajísticos adaptándolos, de forma magistral, al relieve natural de cada piedra. Las cantareras realizadas a mano, las tejas, las cajitas decoradas y los regalos y detalles para recuerdo, son, junto a los cuadros de piedra, los productos estrella del taller. Pero sin duda, es la técnica de decoración en relieve, el mayor atractivo de sus productos. 64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:36 Página 75 About us Esther Martin’s interest in decoration led her to open her own workshop in 2005. She develops her own designs on wood, clay or natural stone. Her most iconic pieces are the “stone paintings” where she cleverly adapts floral or landscape patterns to the shapes, colours and textures of natural stones. For most of her work the process is similar: first she dyes the piece, then she paints the motives, ages, polish and finally applies the raised decoration that characterizes her production. Situado en el corazón del Parque Natural del Alto Tajo, Peralejos de las Truchas es un emblemático municipio (Ayuntamiento 949 837 106). En sus alrededores está la Laguna de Taravilla o el Salto de agua de Poveda de la Sierra y el conjunto monumental de Molina de Aragón (Oficina de Turismo T 949 832 098). Located in the core of Alto Tajo Natural Park, Peralejos de las Truchas is an emblematic town. (Town Council +34 949 837 106). In their surroundings you can visit the Taravilla Lagoon, or the Poveda de la Sierra waterfall and the monuments at Molina de Aragon (Tourism Office T +34 949 832 098). Escapadas 75 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits Todas las piezas que Esther realiza en su taller, presentan un proceso de elaboración muy parecido. Un desarrollo que varía, tal y como asegura esta artesana, en función del artículo que vaya a realizar. De esta forma, Esther lleva a cabo cinco pasos muy concretos, que tienen que ver con el teñido de la pieza, su posterior decoración con pinturas al agua, el envejecido, lustrado y, finalmente, el resaltado de la obra. 64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:36 Página 76 PRODUCTOR DE INSTRUMENTOS DE CUERDA STRING INSTRUMENT MAKER Tomás Leal 27 En su casa siempre ha habido guitarras, de hecho ha nacido entre ellas, pues el taller artesano en el que han trabajado sus antepasados estaba dentro de su hogar. Tomás Leal es el continuador de una saga de luthier que empezaron a hacer guitarras en el año 1744 en Casasimarro. Su bisabuelo, su abuelo, su padre y, ahora, él se han dedicado a la construcción de estos instrumentos de cuerda. Toda esta experiencia, les ha permitido especializarse en instrumentos de cuerda tradicional como la guitarra, el laúd, el guitarro o la octavilla, que son utilizados para tocar en rondallas y en grupos, aunque también se elaboran estos mismos instrumentos para exposición, en cuyo caso, se realiza una ornamentación y decoración específica. Guitarras Tomás Leal Avda. del Convento, 2 (Pol. Ind.) 16239 Casasimarro (Cuenca) T 967 487 729 / 636 778 459 [email protected] www.tomasleal.com Cuenca N-320 Motilla del Palancar Almodóvar del Pinar La exclusividad Guitarras Tomás Leal se distingue por “la exclusividad” de los productos que elabora, porque la mayor parte del tiempo lo dedican a dar respuesta a los encargos. Son trabajos “a medida y al gusto del cliente, por lo que todas mis piezas son únicas y nunca salen dos instrumentos iguales”, explica. La elaboración de una gui- CM-3114 Casasimarro Taller Guitarras Tomás Leal Visita / Visiting hours: De L a V de 8 a 13:30 y de 15:30 a 20. S y D con cita previa / Mon.–Fri. from 8–13.30 and 15.30-–0. Sat. and Sun. by appointment Duración visita / Duration of the visit: 40’ Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 76 Artesanas tarra de tipo medio supone alrededor de tres o cuatro días de trabajo, por lo que las visitas que llegan al taller siempre pueden ver el interior de alguna de ellas.Y, asegura Tomás,“merece la pena, porque es muy curioso”. El 80% de la producción de este artesano es de guitarra española clásica, bandurria y laúd. 64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:36 Página 77 About us Tomás Leal was born among guitars as his family’s workshop is located in part of the house. He is the present representative of a luthier’s saga dating from 1744. He has specialized in traditional string instruments like guitars, lutes or guitarros, a small four string guitar. Most of his instruments are made to order following customers specifications and it takes three or four days work to make a standard guitar. “It is very curious to see a guitar interior during assembly” says Tomás. Casasimarro se caracteriza por su labor artesana en la fabricación de guitarras, prueba de ello es el Monumento a la Guitarra, situado en la Plaza Mayor. Cerca está Alarcón, declarado Conjunto Histórico Artístico, que traslada a una villa medieval. Oficina de turismo de Alarcón (T 969 330 301). Casasimarro is proud of its guitar-making craft as hinted by the Guitar Monument at Plaza Mayor. Alarcón, near, is a Historical and Artistic Site which takes you to a medieval town. Alarcón Tourism Office (T +34 969 330 301). Escapadas 77 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits Este experto luthier tiene claro que es necesario cuidar el proceso de producción de sus guitarras desde el principio hasta el final, para conseguir un instrumento de calidad y exclusivo. Por eso, se encarga personalmente de la selección de las maderas, de cortarlas y de secarlas para hacer después el montaje a mano, siguiendo paso a paso el sistema tradicional, “tal y como se hacía hace 200 años”. 64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:36 Página 78 PRODUCTOR DE INSTRUMENTOS DE CUERDA STRING INSTRUMENT MAKER Vicente Carrillo 28 Guitarras Vicente Carrillo Avda. del Convento, 8 16239 Casasimarro (Cuenca) T 967 487 045 / 609 641 610 [email protected] www.vicentecarrillo.com El abuelo de su tatarabuela empezó a hacer guitarras en 1744, desde entonces no han dejado de hacer ni un solo día instrumentos de cuerda en su taller. Vicente Carrillo es la séptima generación; nació entre guitarras y su larga experiencia y buen hacer le han hecho ganar el Premio Regional de Artesanía 2009 de Castilla-La Mancha.Trabaja la guitarra, la bandurria, el laúd, el archilaúd y dentro de la guitarra: clásica, flamenca y de estudio en diferentes maderas como palo santo de Madagascar y de la India, cocobolo, ciprés, arce, pino abeto alemán, cedro… Cada madera da un sonido distinto, por lo que la construcción de cada guitarra se adapta a la petición del cliente. Sus productos llegan a Japón, Australia, EE UU, toda Europa, y China, entre otros, por tanto, se puede decir que sus guitarras están en cualquier rincón del mundo. Cuenca N-320 Motilla del Palancar Almodóvar del Pinar La guitarra de los artistas CM-3114 Casasimarro Taller Guitarras Vicente Carrillo Visita / Visiting hours: De L a V de 8 a 14 y de 15 a 19. S y D, cita previa / Mon.–Fri. from 8–14 and 15–19. Sat. and Sun. by appointment Duración visita / Duration of the visit: 1h Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: 5€/pax para grupos de más de 10 personas / 5€ for groups exceeding 10 people Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 78 Artesanas La calidad de sus instrumentos es reconocida en todo el mundo. Durante ocho años ha construído y comercializado una guitarra con Paco de Lucía y, ahora, con Tomatito.También trabaja la guitarra clásica y ve futuro en los instrumentos de púa de alta calidad, que los recomiendan los catedráticos de los conservato- rios de toda España. Entre sus clientes están Javier Limón, (productor discográfico), Mike Oldfield, Keith Richards (Rolling Stones), Josemi Carmona (Ketama), Niño Josele o el Duo Montes Kirtchen (Alemania) y acude con sus guitarras a ferias del sector de la música en Shanghai, Los Angeles y Frankfurt. 64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:36 Página 79 About us Vicente Carrillo belongs to the seventh generation of a family of guitar makers. He has been awarded the 2009 Castilla-La Mancha Regional Craft Award. He makes flamenco and classic guitars, lutes or bandurrias using woods as palosanto, cocobolo, cypress, maple, firtree, cedar…Among his customers many famous musicians: Paco de Lucía, Tomatito, Josemi Carmona, Keith Richards, Mike Oldfield and many others. “The craft of guitar making has hardly changed in the last one hundred years”, he says. Casasimarro puede llamarse con propiedad la "Capital del Champiñón y la Guitarra". Este pueblo de la Manchuela conquense combina bosques de pinares con llanuras de vid y olivo. Destaca su iglesia de San Juan Evangelista. Cerca,Villanueva de la Jara cuenta con un rico patrimonio cultural y natural. Ayuntamiento (T 967 487 006). Casasimarro is properly called Mushroom and Guitar Capital. This La Manchuela village combines pine forests with vine and olive plains. St. Juan Evangelista Church is interesting. Near Villanueva de la Jara features a rich cultural and natural heritage. Town Council (T +34 967 487 006). Escapadas 79 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits La elaboración de cualquier instrumento en este taller sigue el proceso que detalla el propio Vicente: “la construcción es totalmente artesanal, casi igual a como se realizaba hace cien años, con el montaje totalmente a mano, igual que entonces. Lo único que varía es la utilización de máquinas para cortar y lijar, que nos ahorran un tiempo considerable, pero el montaje, que es lo mas importante, lo hacemos completamente a mano, no disponemos de máquinas para este proceso incluso los secados se hacen por tiempo natural, no se aceleran artificialmente”. 64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:36 Página 80 PRODUCTOR DE INSTRUMENTOS DE CUERDA STRING INSTRUMENT MAKER Manuel Rodríguez Guitarras Manuel Rodríguez and Sons 29 Paseo de Galatea, s/n 45221 Esquivias (Toledo) T 925 520 957 / 925 520 954 [email protected] www.guitars-m-r-sons.com Es la tercera generación de un negocio familiar que empezó hace 105 años. Exportan el 90% de su producción por todo el mundo y utilizan las maderas “más exóticas y finas” del mercado internacional para hacer hasta 80 modelos de guitarras. Guitarras Manuel Rodríguez and Sons es el fruto de la experiencia desde que el bisabuelo de este artesano tenía un grupo flamenco con el que recorría Europa, desde que su abuelo dejó de ser pescadero y aprendió a hacer guitarras y de la estancia de sus padres en California elaborando guitarras para artistas, médicos o abogados de reconocido prestigio. En los 70 volvieron a España desde donde exportan a 120 países el fruto de un conocimiento que “no se aprende en un master, sino que se transmite de padres a hijos”. CM-4010 A-42 Cabañas de la Sagra Illescas Maderas exóticas Esquivias Taller Guitarras Manuel Rodríguez Toledo Visita / Visiting hours: De L a V de 9 a 15. Cita previa fuera de horario / Mon.–Fri. from 9–15. Out of this by appointment Duración visita / Duration of the visit: 1h Idiomas / Languages: Español, inglés y francés / Spanish, English, French Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No Accesibilidad / Accessibility: No Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 80 Artesanas Usa “maderas distintas” de Brasil, India, Canadá, Alemania y maderas de “mi abuelo que ya no existen”, con valor añadido por llevar la firma de personalidades y ser subastadas para sacar fondos destinados a niños ciegos en África. Asegura que hay pocos talleres de luthier, un oficio “de pasión y que requiere de sacrificio” y viajes para hacer contactos, por eso ve difícil la cuarta generación. Cuarenta premios nobel han visitado su taller, lo que considera un reconocimiento para este oficio de “tanto esfuerzo y dedicación”. Manuel apuesta por el aprendizaje de la música para desarrollar la inteligencia. 64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:36 Página 81 About us The 105 years old firm now exports 90% of its production worldwide employing the finest exotic woods in the market to make up to 80 different guitar models with Brasilian, Indian or Canadian woods. Manuel’s parents lived and worked in California making guitars for celebrities before coming back to Spain in the 70’s. They have received the visit of more than 40 Nobel Prize winners which Manuel Rodríguez says “is a homage to this craft which requires much work and dedication. It is a craft of passion”. La Iglesia de la Asunción, que fue testigo de la boda de Cervantes con Catalina de Palacios. De interés son el Museo Casa de Cervantes, el Monumento al Quijote y a Cervantes, la Casa de Catalina de Palacios, la Casa de los Ávalos, etc. Cerca, Illescas con su Museo de la Caridad Reina, y Carranque con su Parque Arqueológico. Ayuntamiento (T 925 520 161). This is Cervantes’ world: the Assumption Church where he married Catalina de Palacios, his House-Museum, his and Quijote’s Monument, Catalina’s House, the Avalos’ Manor… Near, Illescas (Caridad Reina Museum) and Carranque (Archeological Park). Town Council (T +34 925 520 161). Escapadas 81 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits Las cuatro fases de elaboración son serrería, montaje, barnizado y acabado final “porque hay que probarlas y ajustar las cuerdas y las cejillas”. En total, un mes para hacer una guitarra de 300 euros o tres meses si es una de 1.000, aunque en la cadena de producción, 500 guitarras que se someten a un proceso “laborioso y costoso”, porque “una guitarra debe tener mucha ornamentación, mucha pluma y mucho mosaico. Tiene que expresarse, que ser bonita y sonar y lo que hacemos tiene riqueza en sonido, riqueza en belleza y riqueza en historia”. 64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:36 Página 82 R E S TA U R A D O R A / R E S T O R E R Isabel Avendaño Lozano 30 Artesana restauradora, se inició en esta noble tarea hace unos 15 años como un hobby tras realizar diversos cursos. Después, numerosos amigos y conocidos comenzaron a hacerle encargos, lo que llevó a Isabel Avendaño a embarcarse en montar su propio taller de restauración. Ahora, se ha convertido en una especialista en restauración y decoración de muebles, llegando a diseñar y realizar piezas hechas a mano como trampantojos sobre cualquier superficie, decoraciones de flor seca o pintura a mano, arreglos de flor artificial, tapacontadores hechos a medida decorados y personalizados, entre otras muchas propuestas. Trabajos que ella misma realiza utilizando técnicas y sistemas totalmente artesanales. Isabel Avendaño Pi y Margall, 36 02630 La Roda (Albacete) T 967 444 141 / 629 743 101 [email protected] La Roda Taller Isabel Avendaño Piezas con valor emotivo La Gineta La Cantera Aunque lleva a cabo diversas actividades relacionadas con la decoración, Isabel está especializada en restauración. Y es que los trabajos más importantes son los que tienen que ver con la restauración de muebles o de objetos, ya que “es con lo que empezamos y por lo que destaca nuestro establecimiento”. A-31 Albacete Visita / Visiting hours: De L a V de 10 a 13:30 y de 17 a 19:30. S y D cita previa / Mon.–Fri. from 10–13.30 and 17–19.30. Sat. and Sun. by appointment Duración visita / Duration of the visit: 1h Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: 10-15 Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: No Escapadas 82 Artesanas Considera que la restauración de este tipo de piezas cuenta con un gran valor añadido: “Normalmente se trata de muebles y objetos de seres queridos y, por lo tanto, tienen un enorme valor emotivo; nadie tendrá una pieza como la suya en ninguna parte. Son piezas personales con gran valor sentimental”. 64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:36 Página 83 About us 15 years ago Isabel Avendaño attended several courses on furniture restoration and soon relatives and friends started to take her their family heirlooms to repair and restore and she took her first orders. Although she also makes floral arrangements with dried or artificial flowers and paints trompe d’oeil decorations on any surface, she has become a specialist in furniture decoration and restoration. In her words “these pieces have great emotive value, nobody will have a similar one anywhere”. La Roda cuenta con importantes recursos patrimoniales como el Palacio del Doctor de Enzina, la Casa del Inquisidor o la Casa de Aurelio Jiménez, antigua sede de telégrafos. Merece la pena pasear por sus parques y jardines o degustar sus dulces típicos, los “miguelitos” y las tortas de gazpachos. Ayuntamiento (T 967 441 403). La Roda has important heritage resources: Doctor de Enzina Palace, Inquisitor House, or the old telegraph office, Aurelio Jiménez House. Strolling through its gardens or tasting typical pastries as “miguelitos” or gazpacho cakes it is a worthwhile experience. Town Council (T +34 967 441 403). Escapadas 83 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits Cada proceso de restauración es diferente en función del mueble que se vaya a restaurar. Comienza con el análisis de la pieza, después se procede a su desmontado, limpieza y tratamiento de carcoma si lo requiere. Finalizado este paso, se estudian las necesidades del mueble: si faltan molduras, si hay que reponer piezas, etc. pero siempre respetando su origen y sus formas. Una vez retocados los desperfectos, se prepara el mueblo para su terminación. Respecto a los acabados, éstos se realizan a base de ceras. Por último, se procede a su montaje y su preparación para ser entregado. 64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:36 Página 84 TA L L I S TA W O O D D E M A D E R A C A R V E R Alberto Paniagua 31 Sucesor de Ignacio Paniagua Alférez Provisional, 42 (taller y centro de formación) Avda. de Pío XII, 61 (exposición) 45600 Talavera de la Reina (Toledo) T 925 816 803 / 667 774 710 Talavera de la Reina, además de ceramistas, ha dado una saga de ilustres artesanos dedicados a la talla en madera. Alberto Paniagua es la segunda generación de su familia y se ha preocupado no sólo de ampliar las instalaciones que heredó sino también de la formación en este oficio. Alberto sigue así la estela que inició su padre, Ignacio Paniagua, en 1947. En el desempeño de su oficio ha procurado especializarse en muchas áreas para poder cubrir un amplio campo, por lo que trabaja escultura religiosa, hace andas o restaura obras de arte, entre otras tareas. Prácticamente, la totalidad de su producción es de encargo, “normalmente no hacemos piezas en venta ni seriadas”, explica. [email protected] Talavera de la Reina A-5 Taller Sucesor de Ignacio Paniagua Santa Olalla A-5 Maqueda Apuesta por la formación N-403 Toledo Visita / Visiting hours: De L a V de 9 a 14 y de 16:30 a 20:30. Cita previa para la exposición / Mon.–Fri. from 9–14 and 16.30–20.30. Exhibition by appointment Duración visita / Duration of the visit: Personalizada / Customized Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si, con relativa facilidad / Usually easy Escapadas 84 Artesanas Con el paso del tiempo y la experiencia adquirida, Alberto se embarcó en la formación en este trabajo, al detectar que “hay un mayor interés entre los artesanos por este oficio”. La familia de Alberto, que fue pionera en dedicarse a la talla de madera en Talavera de la Reina, se encontró con la dificultad de que no había artesanos que quisieran formar a gente. Ahora, Alberto cuenta con un centro homologado y colabora con el Sepecam en la formación de desempleados. Son cursos gratuitos porque están subvencionados y dan cabida a entre 15 y 17 alumnos al año, tienen una duración de diez meses y se imparten en el propio taller. 64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:36 Página 85 About us Member of a saga of excellent wood carvers in a city dominated by ceramics, Alberto Paniagua followed the trail of his father Ignacio. He runs the workshop since 1993 and started teaching in 2000. He works to order -religious sculpture or restoration- usually has no pieces for sale. After having being the only carvers in the region, it seems that now there is demand and they collaborate with Sepecam, the Regional Employment Office, teaching his craft to unemployed people, mostly youngsters. En Talavera, la zona conocida como la de los Pintores es idónea para disfrutar de deliciosas tapas y cañas. Próximos al municipio, están los valles del Tiétar y del Alberche, entre los que discurre la Sierra de San Vicente, enclave natural de castañales y robledales, y pueblos como Castillo de Bayuela, entre otros. Oficina de Turismo (T 925 826 322). At Talavera the area known as Pintores is the best to enjoy delicious tapas and thrown beer. Near Talavera are the Tiétar and Alberche valleys divided by Sierra de San Vicente, natural home for chestnut and oak forests and villages as Castillo de Bayuela, among others. Tourism Office (T +34 925 826 322). Escapadas 85 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits Para hacer una talla en madera, Alberto comienza por el diseño sobre el papel. Con bocetos y plantillas prepara la madera en volumen para la talla o en tablas para muebles, y empieza a hacer el trabajo artesanal, que consiste en trasladar esos dibujos realizados en papel a la madera de forma volumétrica. Una vez que tiene las tallas hechas, existen infinidad de terminaciones y decoraciones, tales como policromía, pan de oro, estofado, estarcido, pintura al óleo y otras técnicas, que son el último paso para dejar las piezas terminadas. 86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:38 Página 86 M 86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:38 Página 87 Oficios singulares Desde el hallazgo de los metales, allá por el período Neolítico en el IV milenio a. de C., el hombre ha hecho distintos usos de estos elementos para su propio beneficio. Usos que, con el paso del tiempo, se han ido extendiendo y especializando, dando lugar a diferentes oficios. ETALES CUCHILLERO Y NAVAJERO DAMASQUINADOR FORJADOR Y HERRERO Metals Gracias al fuego La utilización del hierro, el acero, el oro, la plata o el cobre como materia prima ha originado oficios artesanos como el de cuchillero, damasquinador, forjador y herrero. Diferentes profesiones que tienen en la combinación del metal y del fuego la base de sus creaciones. De hecho, sin esta unión sería difícil encontrar artículos como cuchillos, navajas, rejas, esculturas u otros objetos, como las piezas de damasquinado, cuya decoración se realiza con la incrustación de pequeños filamentos de oro y plata. Escapadas 87 Artesanas 86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:38 Página 88 Herramientas comunes Los artesanos del metal, de acuerdo al oficio al que pertenecen, utilizan herramientas comunes. La fragua, el yunque y el martillo son indispensables para trabajar materiales como el hierro y el acero. Materiales que tras calentarlos -fragua- y moldearlos -yunque- darán lugar a piezas de cuchillería, esculturas u otros artículos como rejas o verjas. Destacada ha sido la utilización para estas labores de la cizalla, un instrumento que sirve para cortar planchas de metal en frío. Damasquinador Oficio típico toledano con técnicas propias de ornamentación. Las fundamentales son: - Damasquinado: consiste en decorar una pieza metálica mediante la incrustación de filamentos de oro y plata, tras someter la superficie a un tratamiento de aspereza. - Nielado: se trata de aplicar esmalte negro sobre las incisiones de la superficie de la pieza. - Repujado: a través de esta técnica el artesano consigue, mediante métodos mecánicos, dar relieve a las planchas de metal. El mejor corte Son curiosas las herramientas y materiales decorativos que emplean: - Para la elaboración de la hoja, sus herramientas son: yunque, fragua, selladora de metal; para decorarla: calados, claveteados, grabado y nielado. -Para la fabricación del cabo utilizan herramientas como limas, pulidores, martillos, afiladores, escofinas, tornos de mesa… empleando como material nácar, marfil, astas y cuernos de animales (búfalo, cebú,ciervo…) y adornado con incrustaciones de plata, alpaca y latón, entre otros. Los artesanos cuchilleros son especialistas en crear auténticas obras de artesanía. Su trabajo comienza con la elección de los materiales. Después, se diseña la hoja y se corta para ser caldeada en la fragua y batida en el yunque. Luego, se procede al amolado del filo y el aguzado de la punta, al temple de la hoja y a su modelado, para finalmente, afilarla. Tras este proceso, comienza la fabricación del mango o cabo, para luego realizar el montaje final. Escapadas 88 Artesanas 86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:38 Página 89 From Earth’s Core Men discovered metals at the end filaments, the applying of black of the Neolithic Age, 4000 years enamel on the surface incisions BC. Since then he is been using -niello- and repousse work where them to make weapons, jewels decoration is embossed. and an endless array of utilitarian The craft of knife-making is very and decorative objects by the important in the region. In 1975 craft of ironworkers, blacksmiths, 58% of Spanish pocketknife goldsmiths, knife-makers or factories were at Ciudad Real and damaskeeners. To heat and shape Albacete. iron and steel they use such There are also quite a number of common tools as the forge and the blacksmiths and iron workers. anvil. They used to make farm Damaskeen, a set of techniques implements and horse shoes but devised to decorate metal now they mostly make artistic surfaces, is typically associated to grills, lamps, decorative ítems and Toledo. The most important ones sculptures. are: the inlaying of gold and silver Sabías que... Arte en hierro I Existen un total de 80 metales diferentes. I El conocimiento del metal y de su industria en España Hasta el siglo XVIII, el trabajo de los herreros consistía básicamente en la fabricación de aperos para el campo y en el herraje de animales. En la actualidad, estos artesanos se han especializado en trabajos de forja artística y contemporánea, hasta establecer tres categorías: herreros, forjadores y escultores. Grupos que, a pesar de hacer piezas diferentes, suelen emplear materiales y herramientas similares, teniendo como punto de partida la fragua, el yunque, el hierro. En cuanto a los procesos, también son muy parecidos: tuvo lugar en el siglo VI a. de C., gracias a los fenicios. I El hierro es, después del aluminio, el segundo metal más abundante en la tierra. I Ciudad Real y Albacete en el año 1975 tenían el 58% del total de las empresas navajeras censadas en España. I Para damasquinar se utiliza oro puro de 24 kilates y oro verde de 20 kilates. Escapadas 89 Artesanas I Diseño del objeto I Preparación de plantillas y materiales I Encendido de la fragua I Calentado del hierro I Forjado del hierro I Amolado I Temple I Montaje I Decoración Un complejo proceso de fabricación, cuyo resultado final será un tipo de pieza u otra, de acuerdo a la especialidad de cada uno de los autores. 86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:38 Página 90 CUCHICHERO Y NAVAJERO / KNIFEMAKER Hermanos Martínez 32 Al sudeste de la provincia de Ciudad Real, se sitúa la localidad de Santa Cruz de Mudela. Una población que cuenta, entre sus tradiciones más reconocidas, con la elaboración artesanal de navajas y cuchillos. Una artesanía que Juan José Martínez, al igual que otros muchos vecinos, convirtió en su modo de vida en el año 1951. En esta fecha, Juan José fundó su taller con la marca J. J. Martínez-Santa Cruz, que gozaba de gran prestigio en el mercado cuchillero nacional. Sesenta años después, son sus hijos, José Manuel, Félix y Juan, los encargados de continuar este legado. Un negocio especializado en la elaboración de cuchillos y navajas artesanales, sobre todo, de la navaja clásica. Herramientas útiles elaboradas, en su mayoría, para labores agrícolas y de uso doméstico. Cuchillería Martínez Progreso, 4 13730 Santa Cruz de Mudela (Ciudad Real) T/ F 926 342 247 [email protected] www.jjmartinez.es Ciudad Real CM-412 Moral de Calatrava Asta de ciervo Valdepeñas En las piezas destinadas a usos útiles o para colección la familia Martínez busca siempre un toque de originalidad y exclusividad. Están especializados de manera significativa en la elaboración de navajas con el mango en asta de ciervo. Un material que, como asegura Félix Martínez,“podemos recuperar de la caída A-4 Taller Cuchillería Martínez Santa Cruz de Mudela Visita / Visiting hours: De L a V de 9 a 14 y de 16 a 20. S de 10 a 13 y de 17 a 20 con cita previa. D cerrado / Mon.–Fri. from 9–14 and 16–20. Sat. from 10–13 and 17–20 by appointment. Sun. closed Duración visita / Duration of the visit: 1h Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: 1–12 Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 90 Artesanas natural que sufren los ciervos todas las primaveras, más aún cuando en nuestra comarca estos animales son abundantes”. Además de este tipo de piezas, en el taller se trabaja un amplio surtido de modelos que van desde los siete centímetros cerrados hasta las navajas o cuchillos que superan el medio metro. 86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:38 Página 91 About us The three Martínez brothers are keepers of his father’s legacy of excellent craftmanship sixty years after the company foundation. They make knives, both normal size or pocket knives, as utilitarian tools mostly employed in agricultural and home tasks. They also cater for collectors, using wood or horn for the handles instead of metal. They have specialized in working with deer horn a material easily available in spring when these animals, still abundant in the region, loose them naturally. El Santuario de las Virtudes, formado por una ermita del siglo XIV y una plaza de toros cuadrada declarados Monumento Histórico Artístico.También la Casa de Palacio, la Ermita de San Roque o la Iglesia de Nuestra Señora de la Asunción. Muy cerca, en Viso del Marqués, está el Palacio del Marqués de Santa Cruz. Ayuntamiento (T 926 342 273). paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits The Sanctuary of Las Virtudes has a XIVth century hermitage and a Historical Artistic Monument: a squared bullfighting ring. Also the Palacio House, the Hermitage of Saint Roque or Our Lady of Assumption Church. The Marquis of Santa Cruz Palace is at Viso del Marqués. Town Council (T +34 926 342 273). Escapadas 91 Artesanas Los hermanos Martínez cuidan con detalle todo el proceso de elaboración de sus piezas. Así y tras recibir el acero, que llega en planchas, éste lo cortan en hojas. Posteriormente, se templan y se afilan. Un proceso similar al de la elaboración del mango, aunque con la diferencia del material a emplear, que puede ser latón, alpaca o acero inoxidable. Materiales que van acompañados de otros como asta de ciervo, madera o cuerno de cebú o búfalo. Piezas en las que tratan de darles la mayor elegancia, tanto en la forma como en la decoración. 86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:38 Página 92 DA M A S Q U I N A D O R / D A M A S K E E N E R José Antonio Esteban 33 Cualquier día de la semana, incluso los domingos, se puede conocer en el taller de José Antonio Esteban el proceso de elaboración artesanal de artículos de damasquinado, pero no de cualquier tipo, sino al más puro estilo tradicional, hecho a mano, recuperando las técnicas más antiguas, pero a la vez insertando los diseños más actuales. La visita a Ataujía, situado en el corazón de Toledo, no deja indiferente a nadie, porque en la tienda del taller no sólo se pueden comprar colgantes, pulseras, anillos, pendientes, platos y otros muchos productos, sino que además es posible conocer las diferencias entre el damasquinado a mano y el hecho a máquina, así como la diferencia entre las distintas técnicas empleadas: incrustación de hilo de oro o plata, lámina o alambre. Ataujía Alfonso X El Sabio, 2 45002 Toledo T 925 220 819 Al fon so XII Alfo nso X Cl em en te n má Ro Taller Ataujía Piezas especiales ejo Vi n Sa Sa n cio un N lán n Il ebá Est Plaza de San Román El S abio [email protected] Ataujía se distingue por hacer piezas especiales y por innovar introduciendo nuevos diseños en todas sus producciones. La intención es dar vida a un oficio del que quedan pocos artesanos, por la dificultad que entraña. La ataujía es uno de los procedimientos empleados en este taller, además del más antiguo que se es rat eO d ón llej Ca Visita / Visiting hours: De L a D de 11 a 14 y de 16:30 a 20 / Mon.–Sun. from 11–14 and 16.30–20 Duración visita / Duration of the visit: 10’ Idiomas / Languages: Español, inglés, francés e italiano / Spanish, English, French and Italian Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No Accesibilidad / Accessibility: Pequeño escalón / Small step Aparcamiento / Parking: Cercano / Near Escapadas 92 Artesanas conoce del arte del damasquinado. Tanto, que lo descubrieron y emplearon los árabes y consiste en utilizar un alambre de plata e introducir este metal dentro de otro. Entre los elementos que elaboran, los colgantes son los que mayor atracción despiertan, de ahí que este producto sea una de sus especialidades. 86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:38 Página 93 About us The visit to Ataujía, name of one of the oldest damask techniques and located in the core of monumental Toledo, will let nobody indiferent. There visitors can not only buy pendants, bracelets, rings, and other items but also learn the difference between handmade and machine-made damask and hear about techniques as gold and silver thread inlay. As its name suggests, damask was developped by the Arabs. The craft requires considerable skill which explains why damask artisans are becoming rare. Ciudad Patrimonio de la Humanidad, ofrece una espectacular muestra de la historia y del arte español: la Puerta de Bisagra, el Alcázar, la Catedral Primada de España, la Mezquita del Cristo de la Luz, las Sinagogas de Santa María la Blanca y la del Tránsito, o el Monasterio de San Juan de los Reyes, son algunos ejemplos. Oficina de Turismo (Puerta de Bisagra T 925 220 843). World Cultural Heritage, City of Three Cultures. An spectacular show of Spanish history and art: Bisagra Gate, Alcázar, Cathedral, Cristo de la Luz Mosque, St. María la Blanca and Tránsito Synagogues or St. Juan de los Reyes Monastery. Tourism Office (Bisagra Gate T +34 925 220 843). Escapadas 93 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits Entre las numerosas piezas que crea Jose Antonio Esteban se encuentran los colgantes. Parte de una base de acero; después, abre una porosidad con ácido y mete el hilo con un buril. A continuación, lo golpea y el poro se cierra atrapando el hilo para siempre. En este momento, el colgante pasa al fuego con una mezcla química compuesta por nitrato de potasa y sosa cáustica (proceso de pavonado), que consigue la oxidación rápida de la pieza, que se somete por último, al repasado para darle relieve. Después, pasa una piedra de ágata sobre el hilo, para hacerlo brillante. 86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:38 Página 94 F O R J A D O R Y H E R R E RO / B L A C K S M I T H Andrés José Ponce 34 Pocas veces las personas hablan de una profesión con el mismo amor que se desprende de las palabras de Andrés Ponce. Un forjador-herrero que, después de muchos años de trabajo a base de yunque y martillo, no ha perdido ni un ápice del interés que este oficio despertó en él hace 21 años.Y es que, después de su paso por un proyecto de Escuela-Taller sobre forja, Andrés tuvo claro que su profesión estaría ligada al hierro. Un material en el que veía innumerables posibilidades creativas. Después de varios años trabajando con su maestro, Andrés decidió montar su propio taller. Un espacio en el que asegura “no para de aprender, ya que éste es un oficio en el que no existen los límites”. Utiliza la forja para crear elementos como balcones, rejas, lámparas o barandillas. Taller de Forja Ponce Navarro Casas de Vez, 27 02215 Alborea (Albacete) T 967 477 179 [email protected] Alborea Casas-Ibáñez N-322 Barandillas únicas Taller Forja Ponce Navarro Las barandillas son las protagonistas de su trabajo. Elementos en los que busca la exclusividad, pues intenta que cada una de ellas contenga rasgos que las hagan únicas. De hecho, él junto con el cliente busca la idea, crea el boceto y la diseña para, posteriormente, comenzar con la fase de creación artesanal. Además, co- Mahora N-322 Albacete Visita / Visiting hours: De L a V de 9 a 14. S y D de 16 a 20. Cita previa / Mon.–Fri. from 10–12. Sat. and Sun. from 16–20. By appointment Duración visita / Duration of the visit: 1h Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: 2–15 Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 94 Artesanas mo especialista en la creación de elementos para decoración de interiores, Andrés realiza otro tipo de piezas como lámparas, balcones o rejas.Trabajos que, en su mayoría, suelen ser verdaderas obras de arte, hechas de la manera más tradicional y que Andrés suele dejar en la exposición que alberga en su taller. 86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:38 Página 95 About us There may be few people talking about their profession with the same love you can feel in Andrés Ponce’s words. A blacksmith that after many years working with the anvil and the hammer has not lost interest in the craft he learnt at a Forge School-Workshop. He worked some years with his teacher and then went out to establish his own workshop where he makes balconies, grills, lamps or banisters. These are his speciality. They are made to order but trying to give exclusivity to the customer. En Alborea, la Iglesia de Ntra. Sra. de la Natividad, más conocida como la Catedral de la Manchuela (Ayuntamiento 967 477 060). En sus alrededores, Alcalá del Júcar, declarado Conjunto Histórico Artístico, con su castillo y sus casas de arquitectura popular excavadas en roca. Oficina de Turismo (T 967 473 090). At Alborea Ntra. Sra. de la Natividad Church, best known as La Manchuela Catedral (Town Council +34 967 477 060). Alcalá del Júcar, nearby, has been acknowledged as Historical Artistic Site due to its castle and popular architecture rock-hewn houses. Tourism Office (T +34 967 473 090). Escapadas 95 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits Concebida la idea y plasmada en un papel, Andrés comienza un meticuloso proceso de trabajo. Así, en función del elemento que vaya a crear, inicia el despiece del hierro y su cortado. Obtenida la cantidad necesaria, en la fragua comienza con los remates, hechos tanto en frío como en caliente, a mano o con prensas. Después, tiene lugar el proceso de golpeo con el martillo para ir dando forma al metal. Una vez obtenida la forma, el elemento se lleva al banco donde se pule, se repasan los defectos y se pinta.Tras la pintura y el secado, la pieza está lista para entregar. 86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:38 Página 96 F O R J A D O R Y H E R R E RO / B L A C K S M I T H F. Javier Pacheco 35 Corría el año 1870 cuando José Antonio Pacheco decidió montar un pequeño negocio de forja en la localidad de Villanueva de los Infantes. Ahora, 140 años después, Javier Pacheco continúa con el legado dejado por cuatro generaciones de Pachecos dedicados a dar forma al hierro. Así, durante todo este tiempo y, a pesar de mantener intacta la esencia de la profesión, ha sabido adaptarse a los tiempos incorporando nuevas técnicas para realizar todo tipo de trabajos a mano. El visitante puede encontrar una amplia selección de productos tales como lámparas, apliques, faroles, barandillas, cabeceros, balcones, cancelas o rejas, así como cualquier elemento de decoración, en su mayoría realizados por encargo. Taller de Forja Gildo Mencheros, 27 13320 Villanueva de los Infantes (Ciudad Real) T 926 360 623 / 696 157 232 [email protected] www.forjagildo.es Ciudad Real CM-412 Almagro Rejas de forja castellana Valdepeñas La forja castellana constituye uno de los elementos más destacados de este taller. Javier Pacheco apunta que una de las piezas más relevantes que realizan es la reja de forja castellana. Un elemento que desarrolla de la manera más tradicional, con muy buenos acabados y con precios muy razonables. Por otro lado, en su Villanueva de los Infantes Taller Forja Gildo Visita / Visiting hours: De L a V de 8 a 14 y de 15:30 a 19:30. S y D cita previa / Mon.–Fri. from 8–14 and 15.30–19.30. Sat. and Sun. by appointmen Duración visita / Duration of the visit: 1h Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No / Not required Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 96 Artesanas afán por buscar nuevos productos y atender las necesidades de los clientes, Javier ha desarrollado, en los últimos años, una nueva línea de producción en base a trabajos relacionados con la caza, tales como jaulas selectivas para urracas, zorros o gatos y sillas trípodes de caza, entre otros muchos elementos. 86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:38 Página 97 About us Four generations backwards (1870) one Pacheco installed this forge now run by Javier Pacheco who has managed to adapt to modernity while still preserving the essences of the craft. Products include lamps, streetlights, banisters or bed headboards mostly made to order. His star product is Castillian-style wrought-iron grills. To reach new customers he has recently developped a new line related to hunting as magpie and vixen cages and tripod chairs. Finishings are good and prices reasonable. Declarada Conjunto Histórico Artístico, posee uno de los más importantes de la región. Destaca el conjunto monumental de la Plaza Mayor, la Parroquia de San Andrés Apóstol, la Albóndiga, las fachadas de la antigua Casa de la Inquisición y la Casa del Arco o el Convento de Santo Domingo, donde murió Quevedo. Oficina de Turismo (T 926 361 321). A Historical Artistic Site featuring one of the richest heritage compounds: Plaza Mayor, the Parish of Saint Andrés Apóstol, the Albóndiga, the facades of the old Inquisition House and Ark House. Or Santo Domingo Convent where Quevedo died. Tourism Office (T +34 926 361 321). Escapadas 97 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits Javier comenta que el proceso de realización de una reja de forja castellana es siempre el mismo. En primer lugar y, tras hacer las mediciones, cortan el hierro destinado a los machos o verticales de la reja para después pasarlos por la fragua de carbón y hacer las correspondientes puntas. Después, a estos machos se pasan las hembras u horizontales, hechas de la misma forma. Tras este paso, se procede al montaje en el marco para su rematado. En último lugar, se realiza un repaso para eliminar las aristas y las rugosidades que pueda tener el trabajo. 86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:38 Página 98 F O R J A D O R Y H E R R E RO / B L A C K S M I T H Vicente Anaya 36 Esta empresa familiar de Consuegra, con certificado de centenaria, opera desde 1890 transmitiendo los conocimientos para trabajar el hierro de generación en generación y evolucionando en su producción, que ha pasado de los aperos de labranza al mobiliario de interior con hierro forjado. Los tres hermanos que están en Forjasport tienen el carnet de artesanos y su padre, el de maestro.Todos ellos trabajan como antiguamente, con la diferencia de que ahora abren las puertas para que la gente conozca este oficio apasionante y difícil de aprender, en el que la experiencia diaria es la mejor escuela para evolucionar día a día. Todas sus obras son a medida y por encargo y tienen una amplia red comercial con 1.200 tiendas en España para las que trabajan. El mobiliario auxiliar en hierro forjado es su especialidad y también la decoración hotelera.Además, exportan sus productos por todo el mundo. Forjasport Polígono Industrial, calle 1, nave 6A 45700 Consuegra (Toledo) T 925 481 688 [email protected] www.forjasport.com Toledo CM-42 Almonacid de Toledo Taller Forjasport CM-42 Recorrido artesano Consuegra Están tan interesados en que este oficio artesano sea conocido por el gran público, que han desarrollado un recorrido artesano en Consuegra con la participación de otros artesanos. www.maridajemanchego.es es un itinerario teatralizado por el municipio que muestra el patrimonio artesano. Se visita un molino Visita / Visiting hours: Imprescindible concertar visita. De L a V de 8 a 14 y de 16 a 19. S y D con cita previa / Appointment required. Mon.–Fri. from 8–14 and 16–19. Sat. and Sun. by appointment Duración visita / Duration of the visit: 1h. 15’ Idiomas / Languages: Español y otros (opcional) / Spanish and others (optional) Precio / Price: Grupos hasta 20 personas / Up to 20 people120 € • Grupos de 21 a 40 personas / 21 to 40 people 230 € • Grupos de 41 a 50 personas / 41 to 50 people 275€ • *Persona adicional 6 € tarifa fija / Additional person 6 € fixed fee • Regalo de forja artesano / Visitors will receive a forged iron present Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 98 Artesanas de viento, un taller artesano de alfarería, se toma una tapa típica con vino y se disfruta de una demostración en este taller de forja, que cuenta con un fuelle de 1809, herramientas y máquinas antiguas. El recorrido se hace a diario, dura 4 horas, y es preciso concertarlo. Obsequian con piezas de cerámica y forja. 86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:38 Página 99 About us Founded in 1890, this family business (father and three sons) specializes in wrought-iron small furniture, works only to order for 1.200 shops in Spain and exports worldwide. Together with other artisans they have created a route: www.maridajemanchego.es to show craft heritage in the area. The itinerary includes visiting a windmill and a pottery workshop, tasting typical tapas with wine and attending a demostration at Forjasport where you can see old machines and tools as a 1809 bellows. Consuegra es un mirador paisajístico único abierto a los horizontes manchegos. Hay que conocer su Cerro Calderico con 12 molinos de viento perfectamente conservados, y el Castillo de la Orden, de origen medieval, lugar desde el que contemplar los confines de la tierra. Oficina de Turismo (T 925 475 731). Consuegra is an unique landscape viewpoint open to Manchego horizons. Visiting the well-kept twelve windmills at Cerro Calderico and the medieval De la Orden Castle from where you can look at Earth’s end is a must. Tourism Office (T +34 925 475 731). Escapadas 99 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits Lo primero que hacen estos artesanos es captar la idea que tiene el cliente para desarrollar un diseño exclusivo. Después, se pinta a escala real en papel, se prepara el material pieza a pieza, dándole forma en la fragua de carbón y en caliente, se ensambla y continúa con los acabados, diferentes a otros, porque las pinturas también las hacen ellos mismos con pátinas naturales. El acabado es uno de sus sellos de identidad. 86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:38 Página 100 F O R J A D O R Y H E R R E RO / B L A C K S M I T H Luis Miguel Ledesma 37 Ver su trabajo es sorprendente, sobre todo, porque es difícil imaginar las nuevas y múltiples funcionalidades que este artesano da a los objetos antiguos, que los reinventa para decorar de forma rústica cualquier estancia. Luis Miguel Ledesma trabaja el hierro, pero de tal forma que siempre tiene su toque personal, “algo que me sale de dentro”. Por ejemplo, de la rueda de un carro hace una lámpara o una mesa, y de un trillo es capaz de sacar la barra de un bar.Y como estos ejemplos, muchos otros, que acuden a su cabeza cuando se pone a trabajar con alguna pieza. En este taller, además de poder encargar cualquier producto de forja, merece la pena visitar su exposición, que cuenta con elementos decorativos únicos, producto de la imaginación de este artesano, que sigue la estela artística que inició su familia hace ya 30 años. Forja Artística Ledesma Ctra. Cedillo a Casarrubios del Monte, Km. 3 45213 Palomeque (Toledo) T 925 538 157 [email protected] www.forjaledesma.es Cedillo del Condado Palomeque Forja Artística Ledesma TO-4441 Lominchar Cuadro original TO-4113 A-42 Todo lo que Forja Artística Ledesma tiene en su exposición es singular y hay pocas piezas que se parezcan entre sí. La más llamativa, en la actualidad, es una de las últimas creaciones de este artesano, que montó un cuadro a partir de un orinal que llegó un día a sus manos. “Se me ocurrió partirlo por la mitad, lo pegué a una Yuncler A-42 Cabañas de la Sagra Toledo Visita / Visiting hours: De L a V de 9 a 13 y de 14:30 a 19. Cita previa / Mon.–Fri. from 9–13 and 14.30–19. By appointment Duración visita / Duration of the visit: 1h Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 100 Artesanas chapa y le puse el borde del cuadro con una madera de trillo”, cuenta, y añade,“podría pensarse que es una tontería, pero todo el mundo se queda con el cuadro”. Luis Miguel Ledesma se declara amante del “trabajo original” y libre y asegura que le gusta inventar e idear con el fin de “hacer algo más bello”. 86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:38 Página 101 About us People feel surprised the moment they get into Luis Miguel Ledesma’s works exhibition at his workshop. It is difficult to imagine the new and varied functions that this artisan is able to find for the old objects he uses to decorate any space. As he says: “I have always liked best to make something that comes from me. I love original work”. Some examples: a cart wheel changes into a table, a yoke into a lamp. His speciality are wall lights which can make from a pitchfork and twisted irons. Palomeque, de origen mozárabe, se integra en la comarca de La Sagra. Destaca su magnífico coto de caza menor y las fiestas en honor de San Roque, a mediados de agosto. Muy cerca está Carranque con espectaculares mosaicos romanos y un Centro de Interpretación en su Parque Arqueológico (T 925 592 014). From Mozarab origin, Palomeque is in La Sagra region. It is worthwhile to point out its magnificent ground game preserve and the festival to honour St. Roque in mid August. Very near, Carranque Archeological Park has spectacular Roman mosaics and its Interpretation Centre (T +34 925 592 014). Escapadas 101 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits Uno de los productos que más trabaja este artesano toledano es el aplique, aunque cada uno de los que hace es diferente al anterior. Algunos suele hacerlos a partir de un horcate de las mulas, que recobran la utilidad cuando les pone un aplique o más de uno con hierro retorcido, le hace la base y le coloca los casquillos para las bombillas, con lo que “se ve algo que no hace todo el mundo”. Pero Luis Miguel Ledesma va más allá, también es capaz de hacer una lámpara a partir de un yugo y de otros aperos de labranza. 86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:38 Página 102 F O R J A D O R Y H E R R E RO / B L A C K S M I T H Pedro Loaisa 38 Forja Artística Pedro Loaisa Ronda del Parque, 17 45691 Caserío de San Antonio La Pueblanueva (Toledo) T 667 262 501 / 925 861 026 La fragua es la razón de la existencia de este taller artesano, en el que apenas se utilizan procedimientos mecánicos ni industriales, lo que hace que la producción de Pedro Loaisa “sea singular y no un trabajo en serie, sino algo muy personal”, como él mismo comenta. Su taller se encuentra en un pueblo de colonización, con apenas una quincena de viviendas habitadas por artesanos en su mayoría. Pedro trabaja la fragua tradicional con carbón, yunques y cizalla, “lo que es digno de contemplar”, sobre todo, por la afición de este artesano, que no ve su oficio como un trabajo duro, sino afable. “El hierro tiene virtudes mecánicas y funcionales resistentes que pueden darte seguridad, que es lo que está dando rentabilidad a esta actividad”, asegura este artesano que aprendió su oficio en una escuela taller. [email protected] www.forjaloaisa.arrakis.es Montearagón TO-7724 Cebolla La Pueblanueva La Puebla de Montalbán Internet El gran aliado para su negocio ha sido Internet, de donde parten la mayor parte de los encargos recibidos tras ver su trabajo. En este último período, ha realizado bastantes cerramientos de edificios que, aunque son funcionales, también son artísticos, puesto que son piezas labradas y machacadas en la fragua, como Toledo CM-4000 Forja Artística Pedro Loaisa Visita / Visiting hours: De L a V de 10 a 13 y de 16 a 19. Cita previa / Mon.–Fri. from 10–13 and 16–19. By appointment Duración visita / Duration of the visit: 35’ Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 102 Artesanas los cabeceros de cama que también trabaja. Pedro Loaisa considera necesario seguir haciendo elementos útiles “para hacer esta artesanía más accesible”, aunque sabe que “en el fondo, son murales porque la luz entra distinta según el diseño que haga y aquí hay un trabajo muy personal que se deriva del dibujo”. 86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:38 Página 103 About us Pedro Loaisa’s production is really singular because in his workshop there is no mechanization nor industrial processes at all. He works in the forge in the traditional way with coal, anvils and iron cutters. His great ally is Internet where he gets many of his orders, lately mostly grills for closing buildings. Pieces that are both functional and artistic as the bed headboards he also makes. He lives in a very small village of only fifteen houses, most of them craftspeople like himself. En Las Vegas de San Antonio se encontraron los restos del Mausoleo de Las Vegas, un enterramiento colectivo de la época romana. En él se halló una de las joyas del arte Paleocristiano español: un sarcófago hispano-romano del s. IV, sito en el Museo Arqueológico Nacional. Ayuntamiento (T 925 860 002). The remains of a Roman Mausoleum, a collective burial place, were found at Las Vegas de San Antonio together with a IVth century Hispanic-Roman sarcophagus, one of Paleochristian Spanish Art jewels now at the National Archaeological Museum. Town Council (T +34 925 860 002). Escapadas 103 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits Pedro contacta con el cliente que quiere hacer un cerramiento, encarga piezas de seis metros de largo y barra redonda, y las corta de manera aleatoria. Después, en la fragua, les hace la rebajada, las redondea, y hace cabezas de mango o una cabeza de almendra. Luego, con las medidas dadas, empieza a acoplarlas con un trenzado, de las más gruesas hacia las más delgadas ya talladas y curvadas, y comienza a pasarlas. Posteriormente, procede a unir las piezas con soldadura eléctrica, lo que hace una malla. El paso siguiente es un tratamiento de oxidación, la deja uniforme, la cepilla, quita el óxido o la pinta y la instala. 86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:38 Página 104 F O R J A D O R Y H E R R E RO / B L A C K S M I T H Ramón Recuero 39 Sólo le fue necesario conocer a un gran maestro herrero y que le transmitiera sus conocimientos, para decidir que ése era el camino profesional que quería seguir. Uno de los mayores empeños de Ramón Recuero desde que se hizo herrero y tiene su propio taller, es el de recuperar técnicas tradicionales de la forja y la fragua antigua de carbón, así como utilizar estos elementos en trabajos de restauración, a la vez que en crear diseños propios que permitan que “la forja avance”. Este artesano se empeña en imprimir la belleza de las técnicas antiguas en cada una de sus creaciones, la mayoría piezas de decoración como barandillas, rejas y esculturas y esto le distingue de otros artistas, porque hace “forja especial, tratando el hierro con mucho cariño”, comenta. La Fragua Caserío de San Antonio, 13 45691 La Pueblanueva (Toledo) T 647 615 886 [email protected] www.ramonrecuero.es Montearagón TO-7724 Cebolla La Pueblanueva La Puebla de Montalbán Forjador de sueños Toledo Su fragua está en un pueblecito de dieciséis casas y con sus calles repletas de esculturas de hierro. Un lugar en el que, a pesar de contar con escasa población, hay dos talleres que se dedican al oficio herrero, que además están situados a tan sólo 50 metros uno del otro. Otra singularidad de este caserío, es que allí se celebra CM-4000 Taller La Fragua Visita / Visiting hours: De L a V de 9 a 14 y de 16 a 19, S de 9 a 14. Cita previa para el resto / Mon.–Fri. from 9–14 and 16–19. Sat. from 9–14. Out of this by appointment Duración visita / Duration of the visit: 20’ Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 104 Artesanas el Encuentro Nacional de Escultores Artesanos del Metal, que organiza el propio Ramón Recuero en su condición de presidente de la Asociación Forjadores de Sueños.Y tanto las creaciones de los dos artistas locales como las de los participantes en esta cita nacional, quedan expuestas en las calles decorando esta aldea. 86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:38 Página 105 About us From the moment Ramón Recuero decided to become a blacksmith he wanted to recover traditional wrought iron techniques and the old coal forge as well as creating his own designs for banisters, grills and sculptures “to make forge advance”. His workshop is located at a very small and quiet hamlet that boasts streets decorated with iron sculptures, two forges and is the venue for the Metal Sculptors National Meeting, an event that Ramón himself organizes as President of the Dream Forgers Association. En Las Vegas de San Antonio, pedanía de La Pueblanueva, se establecieron tiempo atrás jóvenes artesanos: herreros, vidrieros, carpinteros y ceramistas. Un lugar ideal para imbuirse del sentir artesano en su circuito de esculturas, dispuestas en un entorno lleno de encanto. Ayuntamiento (T 925 860 002). Some time ago, a group of young artisans (blacksmiths, glassworkers, carpenters and ceramists) settled in its hamlet Las Vegas de San Antonio. An ideal place to become full of this craft feeling is the sculpture circuit, set in a charming spot. Town Council (T +34 925 860 002). Escapadas 105 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits El trabajo de este artesano comienza con un diseño original y distinto de cada uno de los elementos que crea artesanalmente y, a partir de aquí, Ramón Recuero corta el hierro, enciende la forja de carbón y se embarca en la difícil labor de darle forma a cada una de las partes de la pieza final. Un detenido y laborioso proceso creativo, al que le sigue la fase del remachado para terminar con la composición final del producto. 86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:38 Página 106 F O R J A D O R Y H E R R E RO / B L A C K S M I T H Jesús Rodríguez 40 Gema Sánchez y su marido, Jesús Rodríguez, son hoy la cuarta generación de un negocio familiar que comenzó Román Sánchez, el padre de Gema, haciendo ruedas de carros. La antigua herrería es actualmente un taller artesano en el que se hacen herrajes para carpinteros, rejas, barandillas, puertas, mesas, sillas, muebles de cuarto de baño, apliques o lámparas, entre otros muchos productos. Como aseguran los propios artesanos, realizan cualquier pieza que se pueda hacer en la fragua, desde una réplica de una bisagra antigua a piezas de la más rabiosa actualidad. Eso sí, todo pura artesanía, lo que se aprecia en los exquisitos acabados de sus obras, que nada tienen que ver con las fabricadas con máquinas. Un aspecto que sus clientes valoran, y por eso acuden a ellos en busca de algo característico. Talleres Román Sánchez Ctra. de Toledo a Navarhermosa, Km. 30,5 45164 Gálvez (Toledo) T 925 374 059 [email protected] www.forjaroman.com Todo un espectáculo Toledo CM-401 Taller Román Sánchez CM-401 Polán Gálvez Visita / Visiting hours: De L a V de 9:30 a 13:30 y de 16:30 a 20. Cita previa / Mon.–Fri. from 9.30–13.30 and from 16.30–20. By appointment Duración visita / Duration of the visit: 30’ Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No Accesibilidad / Accessibility: No Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 106 Artesanas La fragua y el martillo llaman la atención de los visitantes, que se sorprenden al ver cómo se calienta el hierro y cómo se le da la forma. El antecesor de Jesús Rodríguez, su suegro Román Sánchez, ha estado trabajando en la Feria de Artesanía de Castilla-La Mancha (Farcama) durante 20 años, donde ha levantado gran expectación al realizar su tarea cotidiana: dar golpes con el martillo, calentar la fragua, hacer las bellotas, hacer nudos con el hierro...Y es que ver la práctica de este oficio es muy espectacular, y ya hay pocas fraguas en las que poder hacerlo. Sus clientes proceden de la propia región, de Madrid y de Castilla y León. 86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:38 Página 107 About us Today this workshop, where Gema’s father, Román Sánchez, started making chart wheels, is managed by Gema and her husband Jesús Rodríguez which are the fourth generation making fittings for carpenters, hinges, grills, banisters, doors, tables, chairs, bathroom furniture or lamps among other products…Today they make anything that can be handmade with wrought iron, always with an unmistakable craft finishing much appreciated by his customers most of them coming from both Castillas and Madrid. Gálvez, primer municipio monteño de los Montes de Toledo. De orígenes prerromanos, sobresale la Iglesia Parroquial de San Juan Bautista (s.XVI) con su torre mudéjar. También, algunos elementos etnográficos como pozos, abrevaderos, chozos y quinterías. Rica gastronomía de caza. Ayuntamiento (T 925 400 150). The first Toledo Mountains village boasts of its pre-roman origins and the mudéjar tower of Saint John Baptist Parish Church (XVIth century). Also some ethnographic constructions as troughs, huts and country houses. Rich hunting gastronomy. Town Council (T +34 925 400 150). Escapadas 107 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits Para hacer una reja castellana de Toledo, estos artesanos miden, preparan el hierro y lo calientan para hacer los agujeros en el medio del cuadradito. Lo calientan, y le pasan un tipo de macho para abrir el agujero y hacer la cerraja para ir abriendo el hierro. Luego, lo vuelven a meter en la fragua, lo calientan y le dan el “punzonazo” final, dándole la forma para meter las barras una a una y armar la reja. Terminan poniendo rosetas con taladro y remache. 108-115 ESCAPADAS C-LM.qxd:108-115 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:40 Página 108 P 108-115 ESCAPADAS C-LM.qxd:108-115 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:40 Página 109 Artesanía milenaria La utilización de la piedra como material para fabricar utensilios y como base para otras técnicas artísticas tiene su origen en la época del Paleolítico superior y más concretamente en la llamada Era de Piedra. Un período en el que el hombre ya fabricaba útiles para la caza y la lucha, pequeñas esculturas de animales o grandes construcciones como los dólmenes o los menhires, así como muestras pictóricas sobre piedra. IEDRA y mármol TA L L I S TA Stone and Marble De la cantera al taller Los artesanos de la piedra -labrantes, tallistas o escultores- utilizan ésta como materia prima para realizar sus obras. Este material se extrae principalmente de las canteras, y es de múltiples variedades dependiendo de su origen natural: piedras volcánicas, calizas, piedra roja, mármol, basalto... Así, y tras su extracción de la cantera, la piedra es cortada y llevada a los talleres para que los artesanos, de acuerdo a su especialidad, realicen todo tipo de piezas. Escapadas 109 Artesanas 108-115 ESCAPADAS C-LM.qxd:108-115 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:40 Página 110 ¿Cómo trabajan la piedra? Una vez que la piedra es llevada al taller, el artesano la trabaja siguiendo una serie de pasos, más o menos, parecidos en función de la pieza que realice. Por lo general, en cuanto a la fabricación de artículos de piedra el proceso comienza con el dibujo o trazado del motivo, boceto; el desbastado de la piedra con punteros y cuñas, el tallado de la piedra mediante el escoplo o cincel y gradina; por último, el acabado a base de lijas de agua y piedra. La piedra es un material sobre el que se pueden aplicar diferentes técnicas: desbastado, tallado, acabado, envejecimiento. Para ello, el artesano se ayudará de diferentes herramientas tales como: escoplos, picos, cuñas, martillos, escuadras, punteros, macetas, plantillas… El oficio Sabías que... Hasta no hace mucho tiempo, el artesano de la piedra era una persona cuyo trabajo se desarrollaba en las canteras. En la actualidad, este oficio cubre distintos campos de actuación y, por tanto, diferentes especialidades, destacando los escultores y tallitas. Artesanos capaces de realizar todo tipo de esculturas de bulto redondo o en relieve, así como de restaurar y construir edificios utilizando la piedra como material de base. I Los cementerios son una buena muestra del trabajo que realizan los artesanos, tanto en lápidas como en esculturas. I Desde la época clásica, el mármol ha sido el material más utilizado para la realización de esculturas. I El Taj Majal (India) es el principal monumento arquitectónico hecho con mármol. I La piedra utilizada en la edificación se denomina roca de construcción. Escapadas 110 Artesanas 108-115 ESCAPADAS C-LM.qxd:108-115 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:40 Página 111 A Thousand-year-old Craft From the Stone Age onwards men The last step is the finishing with started to use stone to make water or stone sandpapers. hunters ’tools or warriors’ Marble is one of the finest stones. weapons, small animal or female It can polished (not all stones statuettes or big stone admit that finishing) and it is very constructions as dolmens and hard, resistent and durable. It can menhirs. Stones are extracted from be found in many different colours the quarries. There are many kinds and, from the classical period has and they differ widely in their been used for making sculptures. characteristics. Then, stones are India Taj Mahal is the main cut and brought to the workplace architectonic monument made of where work starts with the marble. drawing of the object or sculpture. Cemeteries are good places to In the following steps the stone is admire stonecraft works both in first scappled and then carved tombstones and sculptures. using chisels and wedges. El mármol El mármol es un tipo de piedra, normalmente caliza, capaz de admitir el pulido, acción que, por otro lado, no admiten cierto tipo de piedras. Un material que se presenta de distintas formas y colores y que se utiliza, sobre todo, para construcción, decoración y escultura. En cuanto a los colores del mármol destacan: blanco, marrón, rojo, verde, negro, gris, azul, amarillo, rosa… Asimismo, el mármol es un material de gran dureza, resistencia y durabilidad. Escapadas 111 Artesanas 108-115 ESCAPADAS C-LM.qxd:108-115 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:40 Página 112 TA L L I S TA D E P I E D R A Y M Á R M O L STONE AND MARBLE SCULPTOR Esperanza Arias 41 Esperanza Arias Palomeque Finca El Haza, s/n 19440 Saelices de la Sal - Alto Tajo (Guadalajara) T 652 648 275 / 625 174 203 / 949 200 826 [email protected] / [email protected] Alcolea del Pinar Relojes de sol N-211 A-2 Este taller artesano está enclavado en la ladera de una montaña. Su temporada de producción está condicionada por los pedidos y ofrece los conocimientos acumulados durante casi 40 años por una mujer que ama la artesanía. Esperanza Arias conoce las costumbres, los bosques y las gentes del lugar, ha enseñado a tallar la madera y la piedra a muchos de sus artesanos, y está dedicada a la investigación de la simbología y las técnicas antiguas y modernas para trabajar la madera, la piedra, la cerámica y algunos metales y, sobre todo, intenta compartir lo que ama y la emociona. En verano trabaja más la piedra, y en los jardines, imparte cursos sobre la talla de la piedra dentro de la naturaleza a través de los sentidos y por métodos tradicionales, que están integrados en el proyecto “El lenguaje de la piedra”. En ellos, universitarios y artesanos, visitan canteras y hacen excursiones guiadas para conocer el Alto Tajo, sus fiestas, su arquitectura y parajes singulares de piedra. Saelices de la Sal Taller Esperanza Arias Guadalajara Visita / Visiting hours: De Junio a Octubre S y D con cita previa (Julio y Agosto todos los días) / June–October Sat. and Sun, by appointment (July and Aug. everyday) Duración visita / Duration of the visit: 15’ – 2h Idiomas / Languages: Español y francés / Spanish, French Precio / Price: 3€ (obsequio, visita y demostración) / 3€ including a present, guided tour and demostration Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: 20 Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 112 Artesanas A pesar de realizar todo tipo de trabajos, en su mayoría por encargo, Esperanza Arias manifiesta que los relojes de sol son unas de las piezas que más le apasiona hacer, dada la precisión y la técnica que requieren. Sus relojes están realizados en piedra y llevan adornos en cerámica o metal. No obstante, asegura que la mayor parte de su obra se encuadra en lo que se denomina obra pública: murales, esculturas, monumentos conmemorativos y fachadas para Ayuntamientos, piezas de cerámica… Obras, en su mayoría, de gran formato. 108-115 ESCAPADAS C-LM.qxd:108-115 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:40 Página 113 About us This is a charming craft workshop located on a mountain slope. Esperanza Arias knows the forests and the people and has taught many of them to work with stone or wood. In summer she works in the open air teaching in the frame of the project “The language of stone” including guided tours through the upper Tajo River region to visit quarries and to see its stone landscapes and architecture. She works mostly for public buildings but her favorite pieces are sundials because of the precision required. Saelices de la Sal es un lugar estratégico para acercarse a conocer la belleza de otro paraíso excepcional, el Parque Natural del Barranco del Río Dulce o la ciudad medieval de Sigüenza (Oficina de Turismo T 949 347 007). También, para visitar la comarca de La Alcarria popularizada por Camilo José Cela (Oficina de Turismo de Cifuentes T 949 810 833). From Saelices de la Sal you can visit a paradise of outstanding beauty, the Dulce River Ravine Natural Park or the medieval city of Sigüenza (Tourism Office T +34 949 347 007). Also La Alcarria region, popular by Nobel Cela’s book (Cifuentes Tourism Office T +34 949 810 833). Escapadas 113 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits A la hora de llevar a cabo sus creaciones, lo primero que hace es estudiar el lugar donde se van a ubicar las piezas, así como el estilo de los lugareños y del conjunto del pueblo. Para Esperanza, “las obras tienen una carga emocional muy especial; los vecinos tienen que sentirlas como propias, por eso busco hacer lugares de encuentro”. Tras este primer análisis, diseña el proyecto y elige la materia prima que va a utilizar para su desarrollo (piedra, cerámica, metales, madera), aunque lo que más le agrada es mezclarlas, utilizando distintas técnicas artesanales. 108-115 ESCAPADAS C-LM.qxd:108-115 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:40 Página 114 TA L L I S TA D E P I E D R A Y M Á R M O L STONE AND MARBLE SCULPTOR Pablo Costilludo 42 Nadie en su familia se había dedicado a la artesanía, pero tras su paso como monitor por las escuelas taller de Consuegra y de Alcázar de San Juan se interesó por la restauración y la escultura.Ahora trabaja todo tipo de piedra y el mármol, aunque también el bronce. Su obra se ha expuesto en numerosas exposiciones colectivas e individuales, en galerías y museos de la región, Madrid, Zaragoza, Logroño, Ibiza, Cuba, Bélgica e Italia. Asegura tener que competir con la fabricación industrial, sin embargo,“la diferencia con algo hecho a mano es apreciable, porque el artesano siempre imprime su sello personal en los trabajos”. Entre sus obras más representativas destacan el monumento escultórico al “Caballero de la Orden de Malta” en Consuegra, el monumento “Homenaje a la Naturaleza” en Madridejos o la escultura de Don Quijote, para el Museo Municipal de Valdepeñas. Pablo Costilludo Las Suertes, 6 45700 Consuegra (Toledo) T 627 400 658 / 925 480 183 [email protected] Toledo CM-42 Gran fuente Manzaneque Pablo está trabajando ahora en la escultura de una fuente realizada en piedra arenisca verde de Valladolid. Una pieza de gran formato, 2,80 por 2 metros, encargada por un particular, cuyo diseño se adapta al estilo en el que se integrará una vez acabada. Taller Pablo Costilludo CM-42 Consuegra Visita / Visiting hours: De L a S de 12 a 13 y de 17 a 18. Cita previa / Mon.–Sat. from 12–13 and 17–18. By appointment Duración visita / Duration of the visit: 1h Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: 5 € Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: Grupos de 5 a 10 personas / Groups 5–10 people Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 114 Artesanas Además de creaciones propias, también realiza restauraciones, entre las que figuran la Tumba del Conde de Orgaz en la Iglesia de Santo Tomé de Toledo, la Picota de Villanueva de Alcardete o el Pórtico de la Iglesia de Tembleque, del siglo XVI. 108-115 ESCAPADAS C-LM.qxd:108-115 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:40 Página 115 About us After teaching at Consuegra and Alcázar de San Juan he became interested in restoration and sculpture. His materials are stone of all kinds and marble, occasionally also brass. He has seen his works exhibited in many solo and collective shows both in Spain and abroad. Among his works Don Quijote’s statue at Valdepeñas and the restoration of Conde de Orgaz’s Tomb at Toledo. He employs a technique “already used in antiquity” to transfer measures from a made-to-scale model to the real piece. El patrimonio monumental de Consuegra es espléndido: plazas, iglesias y ermitas aderezan un paseo por el pueblo, que incluye las plazas de España y de San Juan, Santa María y aledaños, la Casa de la Tercia, la Iglesia del Cristo, las Carmelitas Descalzas y la Presa Romana. Oficina de Turismo (T 925 475 731). Consuegra monumental heritage is splendid: plazas, churches and ermitages ornate a walk through the town including España and St. Juan Squares, St. María and its surroundings, Tercia House, Cristo Church, Carmelitas Descalzas and the Roman reservoir. Tourism Office (T +34 925 475 731). Escapadas 115 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits El trabajo de este artesano comienza a partir de la presentación del proyecto, que hace siguiendo las directrices que previamente marca el cliente. Busca la piedra, y después, utiliza la radial y el puntero para desbastar la piedra, y el martillo neumático para hacer la escultura, así como el cincel cuando tiene que tallar a mano. Hace un boceto pequeño a escala y va pasando las medidas de la pieza pequeña a la grande mediante un sistema de puntos y una especie de compás, siguiendo “una técnica que ya se usaba en la antigüedad”. 116-121 ESCAPADAS C-LM.qxd:116-121 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:41 Página 116 P 116-121 ESCAPADAS C-LM.qxd:116-121 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:41 Página 117 El hombre y los animales Desde tiempos primitivos, el hombre ha cazado animales para su propia supervivencia, bien utilizando sus carnes para alimentarse o bien empleando sus pieles para vestirse. De ahí que el uso de la piel o del cuero -capa de piel que recubre a los animales y que, posteriormente, es tratada- para la indumentaria esté ligado a la propia existencia del hombre. IEL y cuero MARROQUINERO Y GUARNICIONERO Hide and Leather El cuero El cuero tiene propiedades de resistencia y flexibilidad muy apropiadas para su manipulación, lo que permite que sea utilizado como material primario en infinidad de elaboraciones. Para su obtención, es preciso separar la capa de piel del cuerpo del animal en cuestión. Después, se elimina el pelo o la lana y se procede al curtido de la misma. Entendiendo el curtido como la técnica empleada por los artesanos de la piel y del cuero y, sobre todo, por los marroquineros. Escapadas 117 Artesanas 116-121 ESCAPADAS C-LM.qxd:116-121 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:41 Página 118 Usos múltiples El uso del cuero ha estado ligado, principalmente, al vestido y al calzado. Sin embargo, con el paso del tiempo, este material ha tenido múltiples y diferentes usos tales como: - Fabricación de herramientas: cuerdas, cinchas, correas, arneses para caballerías… e incluso para fabricar armaduras ligeras, escudos y fundas para armas. - Material de construcción: para la fabricación de cubiertas, canoas o barcas… - Material de encuadernación: este uso se extendió, principalmente, en la Edad Media. También es muy utilizado para fabricar las cubiertas de los libros. En la actualidad, la piel y el cuero son materiales empleados para realizar artículos como bolsos, monederos, billeteros, cinturones, petacas, pitilleras... Marroquinería Los artesanos dedicados a la elaboración de artículos y accesorios de cuero reciben el nombre de marroquineros. Un oficio que cuenta con gran tradición en CastillaLa Mancha, principalmente en la provincia de Toledo en las localidades de Los Yébenes, Las Ventas con Peña Aguilera y San Pablo de los Montes. El marroquinero lleva a cabo un minucioso proceso de elaboración de acuerdo al artículo que vaya a fabricar. Así y tras realizar un boceto previo, da forma al cuero hasta conseguir la pieza. Posteriormente, traslada el dibujo al cuero y lo labra. Asimismo, lleva a cabo la obtención de volúmenes y relieves utilizando diferentes Sabías que... técnicas como puede ser la del repujado o el cincelado. El último paso será la decoración de la pieza mediante la aplicación de tintes y pinturas. Escapadas 118 Artesanas I El cuero es, históricamente, el primer material empleado para el vestido y el calzado. I La utilización del cuero para fabricación de artículos comienza en Córdoba, durante la Edad Media, con la llegada de los árabes. I La técnica del cuero repujado fue desarrollada por los árabes españoles. I El cuero es usado también en creencias fetichistas. I Los productos de marroquinería española son unos de los más demandados en el exterior. I En 2008, había registradas en España 1.628 empresas de marroquinería. 116-121 ESCAPADAS C-LM.qxd:116-121 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:41 Página 119 Men and the Animal Kingdom Historically leather has been the salts and acids. first material ever used for clothing Leather work started in Spain in and shoes. Men hunted animals to medieval Córdoba with the eat their meat and to use their coming of the Arabs which hides to protect themselves. developped some techniques as Hides are resistent and flexible embossing. Today Spanish leather which makes them easy to handle. production is one of the most After removing rest of the animal sought-after abroad. In 2008 the bodies as hair or feathers hide registered number of leather becomes leather by a process companies was of 1.628. In called tanning. Tanning may Castilla-La Mancha is located involve different ingredients and mostly at the Toledan villages of methods: just washing and drying Los Yébenes, Las Ventas con Peña the hides, using animal greases Aguilera y San Pablo de los and oils or vegetal ingredients as Montes. tannic acid. The most common method today is the use of chrome ¿Cómo se curten las pieles? Todos los cueros no son iguales. Depende de la piel del animal del que procedan, así como de la procedencia misma del animal (salvaje o doméstico) y de su sexo. Así, las pieles más utilizadas para fabricar cuero pertenecen a animales como: vacas, ovejas, cabras, cerdos, caballos, ciervos, principalmente. No obstante, cada vez son más utilizadas las pieles de otras especies como nutria, anguila, serpientes, cocodrilos o incluso tiburones. Una vez obtenida la piel, el artesano debe curtirla para evitar que se pudra y pierda sus propiedades. Para ello, puede llevar a cabo diferentes técnicas de curtido desarrolladas en tres pasos: la preparación, el curtido y la terminación de las superficies. En su preparación, se separa la capa de piel del cuerpo del animal para posteriormente, eliminar el pelo o la lana. A continuación, se procede al proceso de curtido propiamente dicho.Tipos de curtidos: Curtido crudo: la piel se lava y se estira en el suelo mientras se seca. Curtido con sesos: consiste en Escapadas saturar la piel de aceites obtenidos de cerebros de animales, mientras se procede a su estirado y secado. Con curtientes vegetales: se utilizan ingredientes de uso vegetal, principalmente, tanino. Además, la piel es sometida a altas temperaturas para endurecerla. Curtido al cromo: es el más utilizado en la actualidad. Para curtir la piel se emplean sales y ácidos de cromo. Finalmente para su terminación, el cuero puede ser cocido, engrasado, teñido o cubierto con charol. 119 Artesanas 116-121 ESCAPADAS C-LM.qxd:116-121 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:42 Página 120 M A R RO QU I N E RO Y G UA R N I C I O N E RO H O R S E M I L L I N E R A N D L E AT H E R W O R K E R Javier Gutiérrez 43 La piel, el cuero y las diversas formas que se los puede dar, especialmente en artículos de caza y bolsos, no tienen ningún secreto para expertos en la materia con más de 25 años de dedicación. Francisco Javier Gutiérrez, Faustino Cañamero y Ángel Carrobles son artesanos por vocación y, es tan grande su pasión, que decidieron salirse de la empresa en la que trabajaban para montar la suya propia en el año 1990. Ponen imaginación y creatividad para elaborar manual y artesanalmente los artículos que después venden en su tienda, pero además hacen piezas personalizadas, puesto que aceptan las sugerencias de los clientes, a los que si lo desean, también les hacen réplicas de artículos a partir de otros antiguos, “siempre que estén hechos a mano y se puedan hacer artesanalmente”. Anfajami Piel Cementerio, 2 45127 Las Ventas con Peña Aguilera (Toledo) T 925 419 002 [email protected] www.anfajami.com Toledo CM-4013 Pulgar Argés Artículos de caza CM-4013 Taller Cuerva Anfajami CM-4021 Las Ventas con Peña Aguilera En la fabricación artesanal de artículos de caza “es en lo que menos competencia tenemos”, y a pesar de que hacer estas piezas conlleva una gran dificultad, han optado por dedicarse a esta tarea de lleno. El producto que más éxito comercial tiene y al que mayor valor dan, por la cantidad de trabajo que supone, es la fun- Visita / Visiting hours: De L a V de 12 a 14 y de 16 a 19, a excepción octubre, noviembre y diciembre. Cita previa / Mon.–Fri. from12–14 and 16–19 except on Oct. Nov. and Dec. By appointment Duración visita / Duration of the visit: 10’ Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: 6 Accesibilidad / Accessibility: Accesible por la parte del taller / Accessible through the workshop Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 120 Artesanas da para tres escopetas. Ya en el ámbito de la marroquinería, la pieza más destacada es el bolso clásico, sobre todo, “porque hay una gran demanda”. No obstante, los artesanos de este taller van innovando en su hechura para complementar la oferta con modelos distintos, y mezclan tela con la piel. 116-121 ESCAPADAS C-LM.qxd:116-121 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:42 Página 121 About us Shaping leather into a variety of objects specially bags and hunting accesories has no secret for these experts that in 1990 founded their own leather craft factory. Their speciality are accesories for hunting in which they have no competence. Their best-sellers are threeshotgun cases. They take long to make and so are very valuable. Classic bags are another sales success and they maintain them in production even if they have also introduced some innovations like mixing leather and fabric. Además de visitar sus talleres artesanos de marroquinería y su multitud de tiendas, Las Ventas con Peña Aguilera es un lugar para el disfrute de los Montes de Toledo. Destaca la Iglesia Parroquial de San Pedro Apóstol, y su Molino y Ermita de Nuestra Señora del Águila, en el Cerro del Águila. Punto de Información Turística (T 925 411 802). Las Ventas con Peña Aguilera is a place to enjoy the Toledo Mountains besides visiting its many leatherwork craft workshops and shops. See St. Pedro Apóstol Parish Church and the mill and hermitage of Nuestra Señora del Águila on Cerro del Águila. Tourist Information Point (T +34 925 411 802). Escapadas 121 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits Los artesanos de Anfajami Piel cuando se disponen a realizar algún artículo, el primer paso que dan es poner los patrones sobre la piel tintada del color seleccionado, luego cortan las piezas y los forros y los refuerzos, si los llevara. Después los rebajan, los pegan, los montan, los troquelan para que la pieza quede perfectamente cortada y, posteriormente, empiezan el montaje, la costura y los remates. “Siempre cuidamos hasta el más mínimo detalle”, aseguran y, especialmente, los remates que siempre van hechos a mano. 122-127 ESCAPADAS C-LM.qxd:122-127 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:43 Página 122 V 122-127 ESCAPADAS C-LM.qxd:122-127 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:43 Página 123 Descubrimiento del vidrio La fabricación del vidrio fue descubierta por el hombre hace miles de años al obtener un material sólido, de aspecto cristalino, que resulta de la solidificación de ciertas sustancias tras su fusión. De hecho, hoy día, el hombre produce vidrio mediante la fusión de una mezcla de arena y potasa y añadiendo pequeñas cantidades de carbonato cálcico, magnesio, aluminio y otros cuerpos. IDRIO VIDRIERO Glass Vidrio versus Cristal Aunque puedan resultar parecidos, el vidrio y cristal son elementos diferentes. El vidrio es una materia sólida y amorfa, mientras que el cristal tiene una estructura homogénea que sólo se encuentra en la naturaleza (minerales). Existen diferentes tipos de vidrio según su composición y fabricación. Entre los más conocidos y utilizados para piezas artísticas destacan: el de Murano, Bohemia o vidrio óptico.También hay otra categoría de vidrios, como el vidrio flotado, que se emplea para realizar artículos como ventanas, o el borosilicato, para utensilios de cocina. Escapadas 123 Artesanas 122-127 ESCAPADAS C-LM.qxd:122-127 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:43 Página 124 De los egipcios hasta hoy Se atribuye a los egipcios la realización de las primeras piezas con vidrio. Egipto se convirtió durante siglos en el principal proveedor de objetos hechos con este material, que se consigue tras fusionar, a temperatura de 1.500º C, sílice puro con óxidos metálicos y sales. De esta forma y según los materiales empleados en la fusión, el vidrio adquiere diferentes colores y tonos. Un proceso que, con el paso del tiempo, se ha ido especializando teniendo en la Edad Media, con la construcción de catedrales y la incorporación de vidrieras a las mismas, la época de mayor esplendor. Un auge que desembocó en la aparición de artesanos vidrieros. En la actualidad, para la fabricación del vidrio artesanal se emplean diferentes técnicas: vidrio soplado, vidrio con soplete o candilón, fusing, casting, pasta de vidrio, talla, dorado, vidrio emplomado y tiffany. Sabías que... I La fabricación del vidrio comenzó hace Técnicas destacadas Los artesanos del vidrio utilizan una técnica u otra en función de la pieza que vayan a fabricar. Las más destacadas son: Vidrio soplado: consiste en tomar vidrio fundido en un crisol, a 1.200º C, en el extremo de una caña larga y hueca a través de la que se sopla el vidrio creando una burbuja que se va modelando. Se emplea, principalmente, para la fabrica- ción de platos, copas, jarras, en general objetos huecos. Fusing o Vitro-fusión: es la superposición de piezas de vidrio en frío para fundirlas después a temperatura entre 820840º C. Se utiliza para la fabricación de planchas de vidrio, vidrieras, joyas. Termoformado: consiste en el modelado de la plancha o pieza de fusing sobre molde para darla forma a una temperatura entre 650-750º C. Además de estas técnicas, que son las más utilizadas por los artesanos, existen otras vinculadas a la decoración de piezas de vidrio como son: el tallado manual, el dorado o el esmaltado. Técnicas empleadas para realizar dibujos sobre el vidrio. Escapadas 124 Artesanas más de 5.000 años. I Los primeros objetos de vidrio que se fabricaron fueron cuentas de collar o abalorios. I Las primeras vidrieras de España datan del siglo XIII. I El vidrio es un material totalmente reciclable y no hay límite en la cantidad de veces que puede ser reprocesado. 122-127 ESCAPADAS C-LM.qxd:122-127 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:43 Página 125 And Old Discovery Men discovered glass thousand of the arrival of a golden age for years ago as the result of the glassworkers. The first Spanish solidification of certain substances stained glass windows date from after melting. Today glass is the XIIIth century. produced by melting a mixture of Glass is not the same as crystal as sand and potash with small similar as they may look. Glass is amounts of other mineral solid and amorphous, cristal has substances. an structure which is only found in The making of the first glass nature. There are several types of objects –which are suppossed to glass according to the method of have been glass beads– is making and to their composition. atributed to Egypt which was the Murano, Bohemian or optic glass main glass supplier for centuries. are the best known. Glass can be Later the construction of European recycled an unlimited number of medieval cathedrals featuring times. huge and beautiful stained glass windows was the reason behind Maestros vidrieros La técnica del vidrio emplomado comienza con el diseño de la pieza sobre un tablero de madera. Realizado el patrón sobre el que va a trabajar, se procede a cortar las láminas de vidrio de acuerdo a los colores elegidos. Previamente, el artesano ha laminado el vidrio empleado una técnica u otra. Cortadas las láminas de vidrio, se colocan sobre el patrón para transferir el dibujo al vidrio, mediante la utilización de una punta de diamante. Posteriormente, se lleva a cabo el emplomado o inserto de cada pieza en las varillas de plomo. Luego, se procede al sombreado y al matizado de colores, para lo que se utiliza la grisalla (sustancia obtenida Escapadas 125 Artesanas de la mezcla de polvo de vidrio verde y azul, óxido de cobre, hierro y de aglutinante). La grisalla se aplica en frío para después hornear la vidriera a temperaturas de entre 600 y 800º C. Para la decoración el artesano elige entre varias técnicas, como el tallado, dorado o esmaltado. 122-127 ESCAPADAS C-LM.qxd:122-127 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:43 Página 126 V I D R I E RO / G L A S S W O R K E R Luis Machí Gómez 44 La pasión por el fuego como medio de transformación del vidrio, sobre todo, en el desarrollo de la técnica del vidrio soplado, llevaron al artista Luis Machí, hace ya 15 años, a montar su propio taller de vidrio en Albacete, después de trasladarse desde Barcelona hasta esta localidad manchega. Un pequeño rincón dedicado a la elaboración y diseño de objetos de vidrio realizados con técnicas artesanales siguiendo la tradición del oficio y aportando los elementos más innovadores. De hecho, emplea técnicas como la vitrofusión o fusing, con la que realiza piezas como lavabos, vidrieras y todo tipo de artículos de menaje; o la producción de perlas con vidrio de Murano, realizadas a soplete, haciendo colgantes, anillos, pendientes, pulseras... Taller de Vidrio Luis Machí Padre Pascual Suárez, 19 02002 Albacete T 606 616 717 [email protected] www.luismachi.es dores s Herra c/de lo rez scual Suá Padre Pa res Teja Parque Abelardo Sánchez Lavabo en vidrio Taller de Vidrio Luis Machí irmas de las F Pasaje do del Sala Batalla Visita / Visiting hours: De L a V de 10 a 13 y de 18 a 20. S y D cita previa / Mon.–Fri. from 10–13 and 18–20. Sat. and Sun. by appointment Duración visita / Duration of the visit: 1h Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: No Escapadas 126 Artesanas La realización de productos para decoración y la transformación del vidrio conforman la base del trabajo que, día a día, lleva a cabo este artesano. Cuenta con un amplio y extenso catálogo de productos, pudiendo encontrar desde lavabos de vidrio hasta vidrieras, pasando por lámparas, platos o regalos de empresa. No obs- tante, el buque insignia del taller es el lavabo de vidrio; un elemento que lleva años perfeccionándolo. Pero, la principal singularidad de su centro de trabajo es el horno de vidrio soplado “porque contiene el crisol que guarda todos los secretos con los que me voy a encontrar cada vez que lo enciendo”, comenta. 122-127 ESCAPADAS C-LM.qxd:122-127 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:43 Página 127 About us Luis Machí established his glass workshop at Albacete fifteen years ago. There he designs and makes all kind of glass objects mixing tradition with innovative elements. He blows glass and also uses the fusing technique to make washbasins, stained glass windows or tableware. Using a gas welding torch he makes Murano glass beads that he uses to make pendants, rings, earrings, bracelets… His catalogue is extense being the speciality the glass washbasins which he has developped for many years. Albacete cuenta con una gran oferta cultural, patrimonial, deportiva y natural. Destacan la Casa de Hortelano, que acoge el Museo de la Cuchillería, el Pasaje de Lodares o la Posada del Rosario.También la Catedral de San Juan Bautista, comenzada en el siglo XV, o el Monasterio de la Encarnación, actual Centro Cultural. Oficina de Turismo (T 967 580 522). Albacete has important cultural, heritage, sport and nature offers like Hortelano House -Knife Making Museum-, Lodares Passageway, the Rosario Inn, the XVth century San Juan Bautista Cathedral, or the Monastery of the Encarnación, a Cultural Centre today. Tourism Office (T +34 967 580 522). Escapadas 127 Artesanas paso a paso la pieza Otras visitas / Other visits El proceso que sigue para realizar una pieza va desde su diseño hasta la realización de pequeñas muestras, empleando diferentes técnicas, todo para conseguir un producto diferenciado, exclusivo. Por un lado, el soplado, que consiste en extraer vidrio líquido de un horno a través de una caña de acero por la que se sopla para darle volumen; también el soplete, basado en la fundición de porciones de vidrio en una llama para ir decorando y dando forma a la pieza, sobre todo, para bisutería; y el fusing, que consiste en decorar una plancha de vidrio incoloro con vidrio de color para luego meterla en el horno y conseguir una sola pieza. 128-143 ESCAPADAS C-LM.qxd:128-143 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:44 CENTRO DE PROMOCIÓN DE LA ARTESANÍA DE CASTILLA-LA MANCHA, FUNDACIÓN MEZQUITA DE LAS TORNERÍAS CENTRO DE PROMOCIÓN DE LA ARTESANÍA, FUNDACIÓN VETTONIA CENTRO DE ARTESANÍA, ASOCIACIÓN ARTESANOS DE LA SIERRA DEL SEGURA CENTRO DE ARTESANÍA IGLESIA SANTA CRUZ CENTRO DE INTERPRETACIÓN DE LA ALFARERÍA TINAJERA CENTRO DE INTERPRETACIÓN DE LA CERÁMICA DE EL PUENTE DEL ARZOBISPO MUSEO MUNICIPAL DE LA CUCHILLERÍA MUSEO DE CERÁMICA NACIONAL MUSEO-ESPACIO PARA LOS ARTESANOS, ESART MUSEO DE LA ALFARERÍA DE LA MANCHA, FORMMA MUSEO MUNICIPAL DEL ENCAJE Y LA BLONDA MUSEO DE LA FRAGUA MUSEO DE CERÁMICA RUIZ DE LUNA MUSEO DEL ESPARTO Escapadas 128 Página 128 C A S T I L L A - L A M A N C H A C R A F T P R O M O T I O N C E N T R E M E Z Q U I TA D E L A S T O R N E R Í A S F O U N D AT I O N C R A F T P R O M O T I O N C E N T R E V E T T O N I A F O U N D AT I O N CRAFT CENTRE SIERRA DEL SEGURA A R T I S A N S ’ A S S O C I AT I O N C R A F T C E N T R E S A N TA C R U Z C H U R C H J A R I N T E R P R E TAT I O N C E N T R E E A R T H E N WA R E C E R A M I C I N T E R P R E TAT I O N C E N T R E EL PUENTE DEL ARZOBISPO CITY KNIFE MAKING MUSEUM N AT I O N A L C E R A M I C S M U S E U M E S A R T, A R T I S A N S ’ S PA C E M U S E U M FORMMA, LA MANCHA POTTERY MUSEUM CITY LACE AND SILK LACE MUSEUM FORGE MUSEUM RUIZ DE LUNA CERAMIC MUSEUM E S PA R T O G R A S S M U S E U M Artesanas 128-143 ESCAPADAS C-LM.qxd:128-143 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:44 Página 129 OTROS ESPACIOS DE INTERÉS OTHER INTERESTING SPACES Escapadas 129 Artesanas 128-143 ESCAPADAS C-LM.qxd:128-143 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:44 Página 130 CENTRO DE PROMOCIÓN DE LA ARTESANÍA DE CASTILLA-LA MANCHA CASTILLA-LA MANCHA CRAFT PROMOTION CENTRE Fundación Mezquita de las Tornerías Mezquita de las Tornerías Foundation ca para los artesanos, la Fundación realiza en sus instalaciones exposiciones y muestras de artesanía, y dispone de un espacio exclusivo de venta de productos artesanales. Un lugar en el que el visitante, además de conocer el producto artesano de la región, disfruta de uno de los edificios con más historia de la Ciudad Imperial. 45 Centro de Promoción de la Artesanía de Castilla-La Mancha, Fundación Mezquita de las Tornerías Plaza del Solarejo, 7 45001 Toledo T 925 253 254 [email protected] www.fundarte.com c/S ierp e c/C ord one rías c/ de lC om erc io The Castilla-La Mancha Craft Promotion Centre is located at Tornerías Mosque, a XIth century historical building. Since its foundation in 1993 is working to promote regional craft and increase competitiviness of Castilla-La Mancha artisans. Besides its specific task, the Foundation organizes craft exhibitions and shows and has an exclusive selling space for craft products. A place where the visitor will know the regional craft products and enjoy one of the most history-embedded buildings of this imperial city. Escapadas 130 Pz. del Solarejo Pz. de la Pz. de Magdalena don Diego Mezquita de las Tornerías Gam ero Magdale na c/ de la c/M artín c/Trastám ara Fundación c/Tor nería s Ubicado en el histórico edificio del siglo XI, la Mezquita de las Tornerías, encontramos el Centro de Promoción de la Artesanía de Castilla-La Mancha, organismo que, desde su nacimiento en 1993, trabaja para promocionar la artesanía regional y mejorar la competitividad de los artesanos de Castilla-La Mancha. Además de esta labor específi- Visita / Visiting hours: De L a V de 10 a 14 y de 16 a 19. S de 10 a14 / Mon.–Fri. from 10–14 and from 16–19. Sat. 10–14 Duración visita / Duration of the visit: 30’ Idiomas / Languages: Español / English Precio / Price: 1€ Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: No Artesanas 128-143 ESCAPADAS C-LM.qxd:128-143 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:44 Página 131 C E N T RO D E P RO M O C I Ó N D E L A A RT E S A N Í A CRAFT PROMOTION CENTRE Fundación Vettonia Vettonia Foundation Con el objetivo de promocionar la artesanía nacía en el año 2004 esta Fundación. Una institución que desarrolla un importante programa de actividades. En esta línea, Fundación Vettonia organiza proyectos de investigación, seminarios y jornadas de comercialización y promoción. Por otro lado, entre las actividades de Vettonia destacan la organización, a lo largo de todo el año, de diversas exposicio- 46 Centro de Promoción de la Artesanía, Fundación Vettonia Corredera del Cristo, 39 45600 Talavera de la Reina (Toledo) T 925 721 454 [email protected] www.fundacionvettonia.es Talavera de la Reina Cazalegas A-5 A-5 Fundación Vettonia Maqueda Santa Olalla N-403 This Foundation was born in 2004 with the objective of promoting craft. The institution develops an important programme of activities. It organizes research projects, seminars and commercialization and promotion meetings. Some activities usually organizad by Vettonia are: an annual exhibition calendar, schoolchildren workshops, pottery workshops and guided tours. The premises also houses the Tourism Office opened Saturday and Sunday from 11.00 to 14.00. Toledo Visita / Visiting hours: De L a V de 9 a 15 y de 17 a 19. S y D sólo exposiciones de 11 a 14. Para grupos, concertar Oficina de Turismo / Mon.–Fri. from 9–15 and from 17–19. Sat. and Sun. exhibitions only from 11–14. Groups must book at the Tourism Office Duración visita / Duration of the visit: 1h Idiomas / Languages: Español, inglés, alemán y francés / Spanish, English, German and French Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No hay / Not required Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: No Escapadas 131 Artesanas nes, para las que el centro dispone de varias salas específicas; cursos para niños en edad escolar y talleres de formación sobre alfarería, además de visitas guiadas, ya que en las instalaciones también se ubica la Oficina de Turismo, que está abierta los sábados y domingos, entre las 11 y las 14 horas. 128-143 ESCAPADAS C-LM.qxd:128-143 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:44 Página 132 C E N T RO D E A RT E S A N Í A CRAFT CENTRE Asociación Artesanos de la Sierra del Segura Sierra del Segura Artisans’ Association Los artesanos de la Sierra del Segura cuentan con un nuevo espacio para exponer algunas de las piezas más representativas de cada uno de los oficios. Una nueva sede en la que el visitante, a través de una sala de exposición, dotada con todo tipo de elementos informativos, conocerá piezas realizadas en forja, bronce, cerámica, madera o piedra, entre otros, así como su proceso y técnicas de elaboración. En el centro también está ubicada la nueva Oficina de Turismo de la comarca. La creación de este espacio ha sido posible gracias al convenio suscrito entre las asociaciones de Turismo y de Artesanos de la Sierra del Segura y el apoyo de la delegación de Artesanía de Albacete, a través del Ayuntamiento de Elche de la Sierra. 47 Centro de Artesanía, Asociación Artesanos de la Sierra del Segura Bolea, 45 2430 Elche de la Sierra (Albacete) T 967 111 283 [email protected] www.artesaniadelasierra.com Albacete A-30 Sierra del Segura artisans have a new exhibition space to show some of their best pieces. This new venue has been provided with every kind of informative displays. Visitors will see iron, bronze, ceramic, wood and stone works as well as their craft processes. There is also the regional Tourism Office. This space has been made posible by an agreement between the Tourism and Crafts Associations of Sierra del Segura and the finnacial support of Albacete Crafts Office through Elche de la Sierra Town Council. Escapadas 132 A-30 Centro de Promoción Elche de la Sierra Cobatillas CM-412 Hellín Visita / Visiting hours: De L a V de 8:30 a 14:30. S y D de 10 a 14. Cita previa / Mon.–Fri. from 8.30–14.30. Sat. and Sun. from 10–14. By appointment Duración visita / Duration of the visit: 1h Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: 1 a 10 / 1 to 10 Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Artesanas 128-143 ESCAPADAS C-LM.qxd:128-143 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:44 Página 133 C E N T RO D E A RT E S A N Í A CRAFT CENTRE Iglesia Santa Cruz Santa Cruz Church 48 Desde su construcción, la Iglesia de la Santa Cruz, ubicada en Cuenca capital, ha sufrido numerosas restauraciones hasta convertirse en lo que es hoy en día.Y es que, este edificio, que conserva gran parte de su arquitectura primitiva, alberga un importante centro de artesanía. Un espacio, en cuyo museo, instalado en su interior, se encuentra una de las colecciones de artesanía de Centro de Artesanía Iglesia Santa Cruz Santa Catalina, s/n 16001 Cuenca T 969 233 184 Iglesia de St a. Ca ta de lin lH a ué ca r Pa se o de CU-914 Ba ja da o er ad at M c/ c/de la Canaleja o er ad at lM de c/ Santa Cruz ejo Vi CU-914 Visita / Visiting hours: M a S de 11 a 14 y de 17 a 21. D y Festivos de 11 a 14. Grupos, cita previa / Mon.–Sat. from 11–14 and from 17–21. Sundays and holidays from 11–14. Groups by appointment Duración visita / Duration of the visit: 1h Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No hay / Not required Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: No Escapadas Santa Cruz Church has undergone a number of restorations from the time it was built until reaching its present state. The building has preserved much of its primitive architecture and is now venue for an important Craft Centre. It houses a museum owning the most important avant-garde craft collection in Castilla-La Mancha. The Centre also features a craft exhibition space and a shop. Besides contemplating the works in display, visitors can also enjoy one of Cuenca most important XVIth century buildings. 133 Artesanas vanguardia más importante de Castilla-La Mancha. Además, el centro dispone de una zona de exposición de piezas de artesanía y de tienda. El visitante no sólo puede contemplar las obras expuestas, sino también disfrutar de una de las construcciones del siglo XVI más importantes de Cuenca. 128-143 ESCAPADAS C-LM.qxd:128-143 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:44 Página 134 C E N T RO D E I N T E R P R E TAC I Ó N JAR INTERPRETATION CENTRE de la Alfarería Tinajera Earthenware La alfarería tinajera es un exponente del arte popular y utilitario de la Edad Media de Villarrobledo. Una tradición que tiene un referente en este centro, fundado a finales de 2008, para promocionar y apoyar a los artesanos del barro. El centro cuenta con distintos espacios expositivos: "la olla de combustión”, lugar donde se introduce la leña para calentar el horno y en el que se alcanzan temperaturas de más de 1000º C, lo que provoca la fusión de las arenas o arcillas que recubren las paredes dando lugar a su vitrificación; el patio; el horno tinajero; el obrador; una escenografía que recoge la elaboración de la tinaja, paneles interpretativos sobre la historia y la evolución de la tinajería, y un audiovisual. 49 Centro de Interpretación de la Alfarería Tinajera Calle del Horno Tinajero, s/n 02600 Villarrobledo (Albacete) T 967 141 980 [email protected] www.venavillarrobledo.com A-43 Villarrobledo large earthenware jars speak clearly of medieval popular and utilitarian art. The Centre was founded in 2008 aiming to promote and support potrees. It is a reference institution for this traditional craft. It is composed by a series of exhibition spaces starting at the “combustión pot” where wood is introduced in the kiln. Temperatures rise over 1000º C melting and vitrifying the materials on the walls. Then the patio, the kiln, the workshop, a reconstruction of tinaja making step by step, panels on its history and evolution and, finally, an audiovisual presentation. Escapadas 134 Casas de los Pinos AP-36 Villarrobledo La Roda La Gineta A-31 Albacete Visita / Visiting hours: De M a V de 16:30 a 19:30. S de 10 a 14 y de 16:30 a 19:30. D de 10 a 14. L cerrado. También, de M a V de 12 a 14 previa cita / Tu.–Fri. from 16.30–19.30. Sat. from 10–14 and from 16.30–19.30. Sun. from 10–14. Mon. closed. Also Tu.–Fri. from 12–14 by appointment Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: Hasta 35 / Up to 35 Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: No Artesanas 128-143 ESCAPADAS C-LM.qxd:128-143 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:44 Página 135 C E N T RO D E I N T E R P R E TAC I Ó N D E L A C E R Á M I CA D E CERAMIC INTERPRETATION CENTRE El Puente del Arzobispo El Puente del Arzobispo Este nuevo centro de interpretación de la cerámica, construido sobre los cimientos de un antiguo matadero municipal, recrea un patio típico de alfar alrededor del que se distribuyen diversas salas de talleres interactivos y audiovisuales, donde se puede ver la elaboración de piezas de alfarería. La primera planta acoge una exposición de piezas de cerámica proce- 50 Centro de Interpretación de la Cerámica de El Puente del Arzobispo Matadero, 6 45570 El Puente del Arzobispo (Toledo) T 925 436 349 [email protected] [email protected] Oropesa A-5 A-5 CM-4100 Talavera de la Reina Santa Olalla Maqueda Centro de Interpretación This new Ceramic Centre stands on the foundations of the old municipal slaughterhouse of this Toledan town. It recreates a typical pottery patio surrounded by rooms where interactive and audiovisual workshops show the manufacture of pottery pieces. The 1st floor houses a ceramic exhibition from other regions and the town typical pottery whose history visitors can know here. There are interactive workshops for groups (minimun ten). Booking in advance is required. Educational activities are sometimes aimed for children as the “Playing with Clay” workshop. N-403 El Puente del Arzobispo Toledo Visita / Visiting hours: M a S de 10 a 13 y de 15:30 a 18. D y Festivos de 11:30 a 14. L cerrado/ Tu.–Sat. from 10–13 and from 15.30–18. Sun. and holidays from 11.30–14. Mon. closed Duración visita / Duration of the visit: 1h. Con grupos, si hay taller interactivo, 2h / 1h. Interactive workshops for groups: 2 hours Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: 2€ general, 1€ niños y pensionistas / General fee 2€, children and pensioners 1€ Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: 1 a 60 / 1 to 60. Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 135 Artesanas dentes de distintos puntos de España, además de una muestra de la alfarería típica del municipio. Un espacio en el que conocer, desde sus orígenes hasta hoy, la historia de la cerámica local. Además, realizan, con cita previa, un taller interactivo de alfarería y pintura para grupos de 10 personas mínimo y, en ocasiones, talleres ("Jugando con la arcilla") para niños. 128-143 ESCAPADAS C-LM.qxd:128-143 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:44 Página 136 MUSEO / MUSEUM Museo Municipal de la Cuchillería City Knife Making Museum ha sido la evolución de esta labor artesana. También, en sus instalaciones está ubicada un área manipulativa con los diferentes materiales que se utilizan para realizar navajas y cuchillos. Asimismo, el museo cuenta con varias exposiciones permanentes compuestas por la Sala Aprecu, la Sala CCM, la Colección Jesús Vico o la Colección Cajamurcia, así como con dos salas para exposiciones temporales. 51 [email protected] www.museo-mca.com 136 Ca de tedra Alb l ac ete Museo Municipal de la Cuchillería illena nez V Martí Pla za de la Ca ted ral Catedral Plaza de la Right at the city core, the Albacete City Knife Making Museum is the place to learn the history of knives, from the origin until today. The Museum houses documents, machinery and knives unveiling the evolution of knife craft through time. There is also an interactive area showing the different materials used for knife and penknife making. Plus several permanent exhibitions in the Aprecu and CCM rooms, the Jesús Vico and Cajamurcia collections and two temporary exhibition rooms. Escapadas Museo Municipal de la Cuchillería Plaza de la Catedral, s/n 02001 Albacete T 967 616 600 / F 967 616 601 no Roma Padre Situado en el corazón de la ciudad, el Museo Municipal de la Cuchillería de Albacete es un espacio en el que el visitante descubre, desde sus orígenes hasta la actualidad, la historia de la cuchillería.Y es que, el museo está ilustrado con documentos, maquinaria y piezas que muestran cómo Mar tínez Ville na Visita / Visiting hours: De M a S de 10 a 14 y de 17.30 a 20. D de 10 a 14. Grupos, cita previa / Tu.–Sat. from 10–14 and from 17.30–20. Sun. from 10–14. Group visits by appointment Duración visita / Duration of the visit:1h Idiomas / Languages: Español, inglés, francés, italiano y holandés / Spanish, English, French, Italian and Dutch Precio / Price: 0,50€–3€. Visita guiada: 6€ por grupo / 0,50–3€. Guided tours: 6€ group Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Otros / Others: Presentación Historia de la Cuchillería, 2 documentales, explicación colecciones de tijeras, cuchillos y navajas, desde la Prehistoria hasta hoy / Presentation of the history of knife-making, 2 documentaries, explanation of the scissor, knife and penknife collections since Prehistory. Artesanas 128-143 ESCAPADAS C-LM.qxd:128-143 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:44 Página 137 MUSEO / MUSEUM Museo de Cerámica Nacional National Ceramics Museum 52 En el año 1980, Carmina Useros y Manuel Belmonte deciden poner en marcha un museo en Chinchilla en el que ubicar las piezas de alfarería recogidas por toda España. Ahora, después de este tiempo, el Museo de Cerámica Nacional ofrece al visitante una Museo de Cerámica Nacional Peñuela, 3 02520 Chinchilla de Montearagón (Albacete) T 967 260 419 / 639 316095 T apertura fuera horario: 658 067 024 [email protected] www.museoceramicachinchilla.com Albacete A-31 A-30 Los Molinos A-31 Museo de Cerámica Nacional Chinchilla de Montearagón Visita / Visiting hours: S de 17 a 19 y D de 12 a 14 (y a cualquier hora llamando al 658 067 024). S de 18 a 20 (meses de mayo, junio, julio, agosto y septiembre) / Sat. from 17–19 and Sun. from 12–14 (any time calling 658 067 024). Sun. from 18–20 (May, June, July, Aug. and Sept.) Duración visita / Duration of the visit: 30’ Idiomas / Languages: Libro-catálogo en español e inglés / Spanish and English catalogue Precio / Price: 1€ Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No Accesibilidad / Accessibility: No Aparcamiento / Parking: No Escapadas In 1980, Carmina Useros and Manuel Belmonte decided to set up in Chinchilla a museum to show the pottery works they have collected through all over Spain. Now the National Ceramics Museum offers the visitor an exhibition with more than 2.000 pieces coming from 576 Spanish potteries, some of them of great historical value. Works are distributed according to their origin in different levels inside six open rooms. The building, projected by the architect Carlos Belmonte, built to respect the aesthetics of the surrounding area. 137 Artesanas exposición con más de 2.000 piezas de cerámica procedentes de un total de 576 alfares de toda España, algunas de ellas de gran valor histórico. Piezas que están distribuidas, de acuerdo a su procedencia, en un total de seis salas abiertas y en distintas alturas. El edificio que las alberga, proyectado por el arquitecto Carlos Belmonte, fue construido respetando la estética del entorno. 128-143 ESCAPADAS C-LM.qxd:128-143 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:44 Página 138 MUSEO / MUSEUM Museo-Espacio para los artesanos, ESART ESART, Artisans’ Space Museum Las obras de los artesanos locales Eloy Teno, Antonio Manjavacas o Severiano Lucas conforman el grueso de las piezas que, de forma permanente, se exponen en el interior del Museo Espacio de Artesanos. Un centro emplazado en la Sierra de los Molinos de Campo de Criptana, que también acoge la Oficina de Turismo y el Centro de Iniciativas Turísticas. Este museo, de reciente inauguración, cuenta con diversas salas en las que las obras están expuestas de acuerdo a su tipología (piezas de alambre, hierro, maquetas u otros materiales). Además, el centro también dispone de una sala especial para acoger exposiciones de carácter temporal. 53 Museo-Espacio para los Artesanos, ESART Sierra de los Molinos, s/n 13610 Campo de Criptana (Ciudad Real) T 926 563 931 [email protected] www.campodecriptana.info Campo de Criptana Puerto Lápice N-420 N-420 Eloy Teno, Antonio Manjavacas or Severiano Lucas are some of the local craftsmen whose works are permanently exhibited at the Artisans’ Space Museum. The centre is located at the Sierra de los Molinos and also houses the Tourism Office and the Tourism Initiative Centre. The museum has several rooms where works are shown according to their different typology (wire, iron, models or other materials). The centre also has a special space to organize temporary exhibitions. Escapadas 138 Alcázar de San Juan ESART Daimiel A-43 Ciudad Real Visita / Visiting hours: De M a S de 10 a 14 y de 17 a 19. En invierno, hasta las 18. D de 10 a 14. L cerrado / Tu.–Sat. from 10–14 and from 17–19. Sun. from 10–14. Mon. closed Duración visita / Duration of the visit: 35’ Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: 1€ Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: 1–60 Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Artesanas 128-143 ESCAPADAS C-LM.qxd:128-143 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:44 Página 139 MUSEO / MUSEUM Museo de la Alfarería de La Mancha, FORMMA FORMMA, La Mancha Pottery Museum Cántaros, orzas, lebrillos, botijos, platos, tinajas o juguetes antiguos son algunas de las más de 150 piezas realizadas con cerámica que pueden verse en el nuevo Museo de la Alfarería de La Mancha. Este espacio se encuentra ubicado en un antiguo convento de monjas Clarisas del siglo XVI, conocido como el Granero de las Monjas de Alcázar Museo de la Alfarería de La Mancha, FORMMA 54 San Antonio, s/n 13600 Alcázar de San Juan (Ciudad Real) T 926 550 186 Alcázar de San Juan Puerto Lápice N-420 N-420 Herencia FORMMA Daimiel Pitchers, bowls, jugs, plates, jars or old toys are some of the more than 150 ceramic pieces that can be seen at the new La Mancha Pottery Museum, located at an old XVIth century Clarisas’ order nunnery. The building is known as the Nuns’ Barn at Alcázar de San Juan (Ciudad Real). The museum is a 3storey building in an open nave each one of them focused on a different topic. Through three thematic areas the visitor can know the traditional pottery process and enjoy a big selection of pottery pieces. A-43 Ciudad Real Visita / Visiting hours: De L (tarde) a D de 10 a 13:30 y de 16 a 18:30. Visita guiada a través de la Oficina de Turismo / Mon.–Sat. from 10–13.30 and from 16–18.30. Guided tours through the Tourism Office Duración visita / Duration of the visit: 45’ Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: 2€ Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: 1–100 Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: No Escapadas 139 Artesanas de San Juan, en la provincia de Ciudad Real. El museo es un edificio de tres plantas en una nave diáfana, tratándose en cada una de ellas temas distintos. Así, el visitante, a través de cuatro áreas temáticas, conocerá el proceso tradicional de creación de piezas de alfarería y disfrutará de una gran selección de estas obras de artesanía. 128-143 ESCAPADAS C-LM.qxd:128-143 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:44 Página 140 MUSEO / MUSEUM Museo Municipal del Encaje y la Blonda City Lace and Silk Lace Museum La visita se hace imprescindible si se encuentra en Almagro (Ciudad Real), ya que este centro recoge la historia de esta labor artesana desde sus orígenes. Cuenta con una gran exposición de piezas de encaje de todas las épocas, así como con una de las coleccio- nes de picado más importantes en España. También se ha dotado de un servicio de documentación y estudio que permitirá la consulta de cualquier cuestión relacionada con sus materiales, herramientas y sus técnicas. Por otro lado, en su propósito de dar a conocer todo lo relacionado con el encaje, también organiza actividades de carácter pedagógico. 55 Museo Municipal del Encaje y la Blonda Callejón del Villar, s/n 13270 Almagro (Ciudad Real) T 926 882 533 [email protected] www.museodelencaje.es Ciudad Real CM-412 Almagro This visit is a must if you are at Almagro (Ciudad Real) as the centre covers the history of lacemaking from its origins. It houses a wide exhibition of lace works of every period and a very important pattern collection. It has also a documentation and study service which allows consulting any matter related to lace materials, tools and techniques. In line with its objective of disseminating lace knowledge it also organizes educational activities. Escapadas 140 Pozuelo de Calatrava CM-412 Museo Municipal del Encaje y la Blonda Visita / Visiting hours: De M a V de 10 a 14 y de 16 a 19. S de 10 a 14 y de 16 a 18. D de 11 a 14. Grupos, cita previa / Tu.–Fri. from 10–14 and from 16–19. Sat. from 10–14 and from 16–18. Sun. from 11–14. Groups by appointment Duración visita / Duration of the visit: 30’ Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: 1,50€ general, 1€ niños y jubilados / General fee 1,50€, children and pensioneers 1€ Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: 1 a 50 / 1 to 50 Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: No Artesanas 128-143 ESCAPADAS C-LM.qxd:128-143 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:44 Página 141 MUSEO / MUSEUM Museo de la Fragua Forge Museum 56 Herramientas, trabajos y un fuelle inglés del siglo XIX, como elemento estrella, son algunas de las numerosas piezas que podemos encontrar en el Museo de la Fragua de Huete. Un espacio emplazado en el mismo lugar donde se encontraba una antigua fragua, que guarda los utensilios más importantes con los que se ejercía y se ejerce esta labor artesana. De esta forma, en esta vieja fragua convertida hoy Museo de la Fragua Colón, 2 16500 Huete (Cuenca) T 969 371 378 www.huete.org Museo de la Fragua Huete CM-2019 Valdecolmenas de Abajo Caracenilla CM-2019 Villarejo de la Peñuela CM-412 Tools, works and an outstanding English XIX century bellows are some of the many pieces you can find at Huete Forge Museum. Located on the premises of an old forge reconverted into a museum keeps the most representative tools used by past and present blacksmiths. Through its well-lit two floors, the visitor finds such tools as a leather bellows, the anvil, the hornacha, the tajador or the pointers. In the upper floor there are two rooms for exhibiting ironwork. Cuenca Visita / Visiting hours: Todos los días. Cita previa a través Oficina de Turismo (T 969 371 326) / Everyday. By appointment through the Tourism Office Duración visita / Duration of the visit: 1h Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: Gratis / Free Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: Hasta 25 / Up to 25 Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 141 Artesanas en museo, el visitante, a través de sus dos plantas, bien iluminadas, encuentra útiles como un fuelle de cuero, el yunque, la hornacha, el tajador o los punteros. Asimismo, en la planta superior hay dispuestas dos salas utilizadas para exposición de obras realizadas con forja. 128-143 ESCAPADAS C-LM.qxd:128-143 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:44 Página 142 MUSEO / MUSEUM Museo de Cerámica Ruiz de Luna Ruiz de Luna Ceramic Museum El Museo de Cerámica constituye uno de los espacios artísticos más destacados de Talavera de la Reina, gracias a la valiosa colección de piezas de cerámica de las que hizo acopio, a principios del siglo pasado, Juan Ruiz de Luna. Están datadas entre los siglos XVI y XX y clasificadas en series en los dos claustros del que fuera antiguo convento de los Agus- tinos Recoletos. El museo cuenta también con dos salas de exposiciones temporales, una sala de audiovisual, donde se muestra el proceso de elaboración de la cerámica de Talavera, y una biblioteca especializada. Ofrece, asimismo, a lo largo del año, diferentes actividades como conciertos, debates, piezas de la estación y exposiciones que contribuyen a la difusión de la cultura y el patrimonio cerámicos. 57 Museo de Cerámica Ruiz de Luna Plaza de San Agustín, s/n 45600 Talavera de la Reina (Toledo) T 925 800 149 Talavera de la Reina Cazalegas A-5 A-5 Museo Ruiz Maqueda Santa Olalla de Luna N-403 The Ceramic Museum is one of the city most amazing artistic spaces due to Juan Ruiz de Luna’s valuable ceramic collection. Works running from the XVIth to the XXth century are shown tidily in two cloisters of the old Recoletos Augustinian monastery. The museum also features two temporary exhibitions rooms, an audiovisual presentation of Talavera ceramic making and an specialized library. It offers yearly activities such as concerts, debates and exhibitions to contribute to ceramic culture and heritage promotion. Escapadas 142 Toledo Visita / Visiting hours: De M a S de 10 a 14 y de 16 a 18:30. D y festivos de 10 a 14. Grupos de más de 20 personas, cita previa / Tu.–Sat. from 10–14 and from 16–18.30. Sun. and holidays from 10–14. By appointment for groups bigger than 20 people Duración visita / Duration of the visit: 1h Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: 0,60€ general, 50% descuento para grupos / 0,60€, groups enjoy a 50% discount Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No hay / Not required. Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: No Artesanas 128-143 ESCAPADAS C-LM.qxd:128-143 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 18:45 Página 143 MUSEO / MUSEUM Museo del Esparto Esparto Grass Museum 58 Situado en el antiguo silo de la localidad toledana de El Romeral se encuentra el Museo del Esparto. Un centro en el que el visitante, durante su recorrido por las dos plantas que lo conforman, además de conocer el proceso de elaboración de la pleita, que tiene lugar en la primera de las plantas, también disfrutará viendo algunos de los objetos más significativos realizados con esparto (cestos, esportones o Museo del Esparto Camino del Presado, s/n 45770 El Romeral (Toledo) T 925 126 000 Toledo CM-42 Nambroca Almonacid de Toledo CM-410 Museo del Mascaraque Mora Esparto El Romeral CM-3000 The Esparto Museum is located at the old silo. In their way along the museum two floors, visitors will know the craft of plaiting strands of vegetable fibers in the first floor. They will also enjoy the sight of some of the most representative object which used to be made with esparto (baskets, frails). These pieces are classified and shown in the museum second floor. In order to provide wider information the museum houses documentation about this craft and a large photographic exhibition. Tembleque Visita / Visiting hours: S de 16 a 18 y D de 12 a 14. De L a V previa cita (contactar Ayuntamiento 925 126 000) / Sat. and Sun. from 12–14. Mon.–Fri. by appointment (please, contact the Town Council 925 126 000) Duración visita / Duration of the visit: 1h Idiomas / Languages: Español / Spanish Precio / Price: 1€ general Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes Aparcamiento / Parking: Si / Yes Escapadas 143 Artesanas seras). Piezas que están clasificadas y expuestas en la segunda de las plantas del museo. Por otro lado y para dotar al visitante de una información más amplia, el museo cuenta con un fondo documental sobre esta técnica artesanal, así como con una amplia exposición de fotografías. 144-150 ESCAPADAS C-LM.qxd:144-150 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 19:29 Página 144 SIGÜENZA Castilla-La Mancha JADRAQUE EL CASAR ALUSTANTE BRIHUEGA GUADALAJARA TENDILLA AZUQUECA DE HENARES CAÑIZARES PRIEGO VILLACONEJOS DE TRABAQUE SALINAS DEL MANZANO HUETE LAGARTERA OROPESA TALAVERA DE LA REINA TOLEDO LA PUEBLANUEVA PUENTE GUADAMUR DEL ARZOBISPO NAVALMORALES SONSECA LAS VENTAS CON PEÑA AGUILERA VILLARRUBIA DE SANTIAGO CUENCA TARANCÓN QUINTANAR DE LA ORDEN LOS YÉBENES SISANTE CASASIMARRO MOTA EL MADRIDEJOS DEL CUERVO PEDERNOSO SAN CLEMENTE VILLAFRANCA DE LOS CABALLEROS CAMPO DE CRIPTANA LAS PEDROÑERAS LOS CORTIJOS ALCÁZAR DE CENIZATE VILLARROBLEDO SAN JUAN PEDRO MADRIGUERAS LA RODA MUÑOZ PORZUNA TOMELLOSO CONSUEGRA CIUDAD REAL ALBACETE CHINCHILLA DE MONTEARAGÓN ALMAGRO PUERTOLLANO VALDEPEÑAS SANTA CRUZ DE MUDELA MONTEALEGRE DEL CASTILLO VILLANUEVA DE LOS INFANTES RIÓPAR ELCHE DE LA SIERRA HELLÍN NERPIO MATERIALES DE USO ARTESANAL / CRAFT RAW MATERIALS Barro Fibras Madera Metales Piedra y Mármol Piel y Cuero Vidrio Materiales Varios Clay Fibres Wood Metals Stone and Marble Hide and Leather Glass Other Materials Escapadas 144 Artesanas 144-150 ESCAPADAS C-LM.qxd:144-150 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 19:29 Página 145 ZONAS DE ACTIVIDAD CRAFT ARTESANAL ACTIVITY ALBACETE CIUDAD REAL AREAS CUENCA GUADALAJARA TOLEDO Escapadas 145 Artesanas 144-150 ESCAPADAS C-LM.qxd:144-150 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 Además de por innumerables recursos turísticos, patrimoniales, artísticos o naturales, la provincia de Albacete es conocida en el mundo por ser un referente en la elaboración de cuchillos y navajas realizadas bajo las técnicas artesanales más tradicionales. Tanto en la capital como en la mayor parte de los municipios que componen esta provincia, es fácil encontrar talleres donde se realizan este tipo de artículos. Destacan localidades como Albacete capital y Madrigueras. ALBACETE VILLARROBLEDO LA RODA CENIZATE MADRIGUERAS ALBACETE CHINCHILLA DE MONTEARAGÓN MONTEALEGRE DEL CASTILLO RIÓPAR ELCHE DE LA SIERRA HELLÍN 19:29 Página 146 Dentro de la artesanía del barro, Villarrobledo es lugar de referencia por la fabricación artesanal de tinajas para almacenar vino. Una tradición que se remonta al siglo XIV. Municipios como La Roda y Chinchilla de Montearagón destacan por la producción de piezas de alfarería y cerámica. Otra modalidad artesana relevante son los objetos y piezas a base de fibras, como el esparto o el mimbre, destacando, sobre todo, las cestas. Así, son conocidos los artículos realizados en este material en Montealegre del Castillo, Nerpio, Elche de la Sierra o Albacete capital. Además, sobresale la realización de artículos y tallas de madera en Cenizate. Para información turística de la provincia, consultar: http://www.turismocastillalamancha.com/lugares/albacete/provincia/ Para localización de talleres artesanos en la provincia, consultar: http://www.artesaniacastillalamancha.es/localizador Here you will find the provincial towns with the largest craft workshops clusters. Predominant raw materials used in craft production are highlighted. For provincial tourist information, please, consult: http://www.turismocastillalamancha.com/lugares/albacete/provincia/ For information about craft workshops in this province, please, consult: http://www.artesaniacastillalamancha.es/localizador NERPIO Escapadas 146 Artesanas 144-150 ESCAPADAS C-LM.qxd:144-150 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 En la provincia de Ciudad Real podemos encontrar talleres artesanos en la mayor parte de los municipios que la componen. No obstante, los más importantes y destacados se ubican en poblaciones como Puertollano,Valdepeñas, Campo de Criptana, Almagro, Alcázar de San Juan, Los Cortijos, Pedro Muñoz o Tomelloso, entre otras. En cada una de estas localidades se hallan talleres artesanos vinculados a oficios tales como la alfarería y la cerámica (Puertollano, Alcázar de San Juan y Valdepeñas); la talla de madera y el manejo del metal (Campo de Criptana y Ciudad Real capital); o la manipulación de fibras (Tomelloso y Los Cortijos).También destaca Almagro, famosa por sus encajes y blondas. La mayor parte de las piezas y artículos realizados con el esparto, el 19:29 Página 147 mimbre, el barro, la madera o el metal están destinados a servir como instrumentos para labores del hogar, así como para trabajos en el campo, dada la relevancia de la agricultura en estas poblaciones, o bien, para almacenar líquidos, sobre todo, vino y agua. Por otro lado, en estos pueblos también se ubican algunos de los museos y centros de interpretación de la artesanía más importantes de la región. CIUDAD REAL Para información turística de la provincia, consultar: http://www.turismocastillalamancha.com/lugares/ciudad-real/provincia/ Para localización de talleres artesanos en la provincia, consultar: http://www.artesaniacastillalamancha.es/localizador LOS CORTIJOS Here you will find the provincial towns with the largest craft workshops clusters. Predominant raw materials used in craft production are highlighted. PORZUNA CIUDAD REAL ALMAGRO For provincial tourist information, please, consult: http://www.turismocastillalamancha.com/lugares/ciudad-real/provincia/ PUERTOLLANO For information about craft workshops in this province, please, consult: http://www.artesaniacastillalamancha.es/localizador Escapadas CAMPO DE CRIPTANA ALCÁZAR DE SAN JUAN PEDRO MUÑOZ TOMELLOSO 147 Artesanas VALDEPEÑAS SANTA CRUZ DE MUDELA VILLANUEVA DE LOS INFANTES 144-150 ESCAPADAS C-LM.qxd:144-150 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 La alfarería, la cestería o la manipulación de materiales como el metal o la madera son algunas de las técnicas artesanales más destacadas en los municipios de la provincia de Cuenca. Localidades en las que, según su ubicación geográfica, predominan unas técnicas u otras. Por ejemplo, encontramos artesanos vinculados a la alfarería en Priego, donde hasta hace poco tiempo había registrados treinta obradores; Mota del Cuervo, donde la alfarería es un oficio casi ex- CUENCA CAÑIZARES PRIEGO VILLACONEJOS DE TRABAQUE SALINAS DEL MANZANO HUETE TARANCÓN CUENCA 19:29 Página 148 clusivo de mujeres, El Pedernoso o incluso en la propia capital conquense. En relación con las fibras, tales como esparto, mimbre o telas, los principales núcleos artesanos se encuentran en Villaconejos de Trabaque, Priego, Cañizares, San Clemente o Las Pedroñeras. Otras técnicas artesanales se concentran en municipios como Casasimarro, donde encontramos tallistas de madera y productores de instrumentos de cuerda. Aquí se fabrican algunas de las mejores guitarras de la región. Destacada es también la labor artesanal que se desarrolla en Tarancón, población con talleres especializados en la manipulación de forma artesanal del metal. Para información turística de la provincia, consultar: http://www.turismocastillalamancha.com/lugares/cuenca/provincia/ Para localización de talleres artesanos en la provincia, consultar: http://www.artesaniacastillalamancha.es/localizador Here you will find the provincial towns with the largest craft workshops clusters. Predominant raw materials used in craft production are highlighted. For provincial tourist information, please, consult: http://www.turismocastillalamancha.com/lugares/cuenca/provincia/ SISANTE CASASIMARRO MOTA EL DEL CUERVO PEDERNOSO SAN CLEMENTE LAS PEDROÑERAS For information about craft workshops in this province, please, consult: http://www.artesaniacastillalamancha.es/localizador Escapadas 148 Artesanas 144-150 ESCAPADAS C-LM.qxd:144-150 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 Las modalidades artesanales más arraigadas en la provincia de Guadalajara están relacionadas con la manipulación de materiales como las fibras, la piel y el cuero. De hecho, las primeras referencias vinculadas al manejo de telas u otros tejidos en esta zona tienen lugar durante la Edad Media. Conocidos son, por tanto, los talleres ubicados en Azuqueca de Henares, Jadraque, Sigüenza, Brihuega o Guadalajara capital. Además, Sigüenza, Jadraque, Brihuega o Alustante son localidades también conocidas por los trabajos que se realizan en madera, piedra o metal, si bien, destacan los artesanos especializados en la talla de piedra y de madera. 19:29 Página 149 Otra modalidad artesanal representativa de la provincia de Guadalajara, aunque con menor tradición que en otros puntos de la geografía regional, es la alfarería y la cerámica. Algunos de los talleres alfareros más importantes de esta zona se encuentran en poblaciones como Sigüenza, Jadraque o Guadalajara capital. GUADALAJARA Para información turística de la provincia, consultar: http://www.turismocastillalamancha.com/lugares/guadalajara/provincia/ Para localización de talleres artesanos en la provincia, consultar: http://www.artesaniacastillalamancha.es/localizador Here you will find the provincial towns with the largest craft workshops clusters. Predominant raw materials used in craft production are highlighted. SIGÜENZA JADRAQUE For provincial tourist information, please, consult: http://www.turismocastillalamancha.com/lugares/guadalajara/provincia/ EL CASAR GUADALAJARA For information about craft workshops in this province, please, consult: http://www.artesaniacastillalamancha.es/localizador Escapadas BRIHUEGA TENDILLA AZUQUECA DE HENARES 149 Artesanas ALUSTANTE 144-150 ESCAPADAS C-LM.qxd:144-150 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 Para información turística de la provincia, consultar: http://www.turismocastillalamancha.com/lugares/toledo/provincia/ Para localización de talleres artesanos en la provincia, consultar: http://www.artesaniacastillalamancha.es/localizador TOLEDO PUENTE DEL ARZOBISPO GUADAMUR NAVALMORALES SONSECA LAS VENTAS CON PEÑA AGUILERA Here you will find the provincial towns with the largest craft workshops clusters. Predominant raw materials used in craft production are highlighted. VILLARRUBIA DE SANTIAGO TOLEDO Página 150 Pueblanueva son conocidos por contar con talleres especializados en la fabricación de piezas realizadas con metal y madera. Asimismo, la manipulación de fibras, pieles, cueros y otros tejidos tiene también gran relevancia en otras poblaciones toledanas como Lagartera, conocida por el bordado de Lagartera, Oropesa, Las Ventas con Peña Aguilera, Consuegra o Los Yébenes. En otros municipios como pueden ser Madridejos, Los Navalmorales o Villarrubia de Santiago no existe un predominio claro de una u otra modalidad artesanal, ya que en ellos se pueden encontrar artesanos especializados en distintas técnicas. Hablar de Toledo en un contexto puramente artesanal es, sin lugar a duda, hablar de una realidad artesana claramente diferenciada y diversificada, con oficios que van desde el damasquinado, las cerámicas en sus tan características manifestaciones, la forja, el cuero, las fibras vegetales, la madera, la piedra... De hecho, la Ciudad de las Tres Culturas es mundialmente conocida por su producción artesana en el oficio del damasquinado y la espadería; destacando también los municipios toledanos de Talavera de la Reina y Puente del Arzobispo por la fabricación de piezas de cerámica y alfarería siguiendo técnicas artesanales propias. Otros municipios como Sonseca, Quintanar de la Orden, Villafranca de los Caballeros, Guadamur o La OROPESA TALAVERA DE LA REINA LAGARTERA LA PUEBLANUEVA 19:29 QUINTANAR DE LA ORDEN For provincial tourist information, please, consult: http://www.turismocastillalamancha.com/lugares/toledo/provincia/ For information about craft workshops in this province, please, consult: http://www.artesaniacastillalamancha.es/localizador LOS YÉBENES CONSUEGRA MADRIDEJOS VILLAFRANCA DE LOS CABALLEROS Escapadas 150 Artesanas 151-158 ESCAPADAS C-LM.qxd:151-158 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 20:18 Página 151 INFORMACIÓN ÚTIL USEFUL INFORMATION Escapadas 151 Artesanas 151-158 ESCAPADAS C-LM.qxd:151-158 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 20:18 Página 152 Í N D I C E D E TA L L E R E S A RT E S A N O S / C R A F T W O R K S H O P S I N D E X ALBACETE CIUDAD REAL Alfarero / Potter 1 ARTESANÍA CEBRIÁN. LUIS CEBRIÁN Puerta de Cuenca, 38 02630 La Roda (Albacete) T 967 441 299 Alfarera / Potter 2 CENTRO ALFARERO LA ESTACIÓN-ALFAR ARIAS. GRACI ARIAS Ctra. de Villamayor, s/n 13440 Argamasilla de Calatrava (C. Real) T 649 346 868 / 630 406 893 [email protected] [email protected] Pág. 16 Pág. 18 Forjador y Herrero / Blacksmith 34 TALLER DE FORJA PONCE NAVARRO. Carpintero y Ebanista / Carpenter and Cabinet Maker 23 MONDEMA ARTESANOS-ARTESA. ANDRÉS JOSÉ PONCE Casas de Vez, 27 02215 Alborea (Albacete) T 967 477 179 JUAN CARLOS JIMÉNEZ Pintor Velázquez, 15 13700 Tomelloso (Ciudad Real) T 926 512 500 / 670 829 670 [email protected] Pág. 94 [email protected] www.mondemaartesanos.com http://mondemaartesanos.blogspot.com Restauradora / Restorer 30 ISABEL AVENDAÑO. Pi y Margall, 36 02630 La Roda (Albacete) T 967 444 141 / 629 743 101 Pág. 68 Ceramista / Ceramist 7 ARTE EN CERÁMICA ESCORZA Y CANO. [email protected] TERESA ESCORZA Pág. 82 Rana, 26 13190 Corral de Calatrava (Ciudad Real) T 926 830 227 / 687 976 364 Vidriero / Glassworker 44 TALLER DE VIDRIO LUIS MACHÍ. LUIS MACHÍ Padre Pascual Suárez, 19 02002 Albacete T 606 616 717 [email protected] Pág. 28 Ceramista / Ceramist 8 CERÁMICA GÓMEZ PORRO. [email protected] www.luismachi.es AGUSTÍN J. GÓMEZ PORRO Pág. 126 Escapadas 152 Almería, 63 13670 Villarrubia de los Ojos (Ciudad Real) T 926 896 638 Pág. 30 Artesanas 151-158 ESCAPADAS C-LM.qxd:151-158 ESCAPADAS C-LM 14/1/10 17:12 Página 153 Cuchillero y Navajero / Knifemaker 32 CUCHILLERÍA MARTÍNEZ. HERMANOS MARTÍNEZ Progreso, 4 13730 Sta. Cruz de Mudela (Ciudad Real) T/ F 926 342 247 Encuadernadora / Bookbinder 22 PAPEL ANTIGUO. PAULA CRUZ GUTIÉRREZ Camino de El Toboso, 4 16630 Mota del Cuervo (Cuenca) T 967 182 315 / 647 543 694 [email protected] www.papelantiguo.es [email protected] www.jjmartinez.es Pág. 90 Pág. 62 Productor de Objetos de Mimbre / Wicker Objects Producer 21 TALLER ARTESANO DE MIMBRE JOSÉ LUIS. Forjador y Herrero / Blacksmith 35 TALLER DE FORJA GILDO. F. JAVIER PACHECO Mencheros, 27 13320 Villanueva de los Infantes (C. Real) T 926 360 623 / 696 157 232 Mª DEL PILAR PÉREZ Corcho, 3 16860 Villaconejos de Trabaque (Cuenca) T 969 315 524 Pág. 60 Productor de Instrumentos de Cuerda / String Instruments Maker 27 GUITARRAS TOMÁS LEAL. TOMÁS LEAL Avda. del Convento, 2 (Pol. Ind.) 16239 Casasimarro (Cuenca) T 967 487 729 / 636 778 459 [email protected] www.forjagildo.es Pág. 96 CUENCA Alfarero / Potter 3 ALFAR PARRA PRIEGO. JESÚS PARRA LUNA Avda. Luis Ocaña, s/n 16800 Priego (Cuenca) T 969 311 487 / 664 423 105 [email protected] www.tomasleal.com Pág. 76 Productor de Instrumentos de Cuerda / String Instruments Maker 28 GUITARRAS VICENTE CARRILLO. V. CARRILLO Avda. del Convento, 8 16239 Casasimarro (Cuenca) T 967 487 045 / 609 641 610 [email protected] alfar-parra-priego.blogspot.com Pág. 20 Alfarero / Potter 4 ALFARERÍA MAGÁN. HERMANOS MAGÁN Plaza Condes de Priego, 10 16800 Priego (Cuenca) T 969 311 287 [email protected] www.vicentecarrillo.com [email protected] Pág. 78 GUADALAJARA Pág. 22 Ceramista / Ceramist 10 RINCÓN DEL ARTE. CHORDI CORTÉS Vista Alegre, 6 19390 Tierzo (Guadalajara) T 638 377 800 Ceramista / Ceramist 9 TALLER DE ARTE. Mª DEL CARMEN FERNÁNDEZ San Clemente, 61 16660 Las Pedroñeras (Cuenca) T 967 162 123 / 637 221 465 [email protected] www.chordicortes.com [email protected] Pág. 32 Escapadas 153 Artesanas Pág. 34 151-158 ESCAPADAS C-LM.qxd:151-158 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 20:18 Página 154 Ceramista / Ceramist 11 TALLER ZERES. TALLER DE CERÁMICA ESMALTADA. TERESA CHICHARRO Plaza de la Iglesia, 3 19160 Chiloeches (Guadalajara) T 639 629 645 [email protected] Alfarera y Ceramista / Potter and Ceramist 6 EL ALFAR DE ROSA. ROSA Mª RODRÍGUEZ Rodrigo Díaz de Vivar (subida al Castillo) 45700 Consuegra (Toledo) T 925 482 164 / 661 770 883 Pág. 26 Bordadora / Embroideress 20 LABORES DE LAGARTERA ROCÍO LOZANO. Pág. 36 Decoradora de Muebles / Furniture Decorator 26 ARTESANÍA ESTHER S ALTO TAJO. ROCÍO LOZANO Avda. Maestro Guerrero, 61 45567 Lagartera (Toledo) T 925 450 494 ESTHER MARTÍN GÓMEZ Arroyo de Abajo, s/n 19313 Peralejos de las Truchas (Guadalajara) T 949 837 005 / 690 295 493 [email protected] Pág. 58 Carpintero y Ebanista / Carpenter and Cabinet Maker 24 ROJAS MUEBLES. ÁNGEL ROJAS Ctra. de Mazarambroz, s/n 45100 Sonseca (Toledo) T 925 382 094 / 661 836 762 [email protected] www.myspace.com/artesaniaesthers Pág. 74 Tallista de Piedra y Mármol / Stone and Marble Sculptor 41 ESPERANZA ARIAS PALOMEQUE. [email protected] www.rojasmuebles.es ESPERANZA ARIAS Finca El Haza, s/n 19440 Saelices de la Sal - Alto Tajo (Guadalajara) T 652 648 275 / 949 200 826 Pág. 70 Carpintero y Ebanista / Carpenter and Cabinet Maker 25 RUARTE. JESÚS RUIZ GALÁN Ctra. Casalgordo, Km. 3 45100 Sonseca (Toledo) T 925 382 342 [email protected] [email protected] Pág. 112 [email protected] www.ruarte-ruestil.com TOLEDO Pág. 72 Ceramista / Ceramist 17 ALFAR EL CARMEN. JUAN ANTONIO FROILÁN Avda. de Portugal, 91 45600 Talavera de la Reina (Toledo) T 925 800 337 Alfarero / Potter 5 ALFARERÍA GREGORIO PEÑO, CB HERMANOS PEÑO Madridejos, s/n 45730 Villafranca de los Caballeros (Toledo) T 926 578 262 [email protected] www.alfarelcarmen.com [email protected] http://alfareriavillafranca.blogspot.com Pág. 48 Pág. 24 Escapadas 154 Artesanas 151-158 ESCAPADAS C-LM.qxd:151-158 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 20:18 Página 155 Ceramista / Ceramist 18 ARTESANÍA TALAVERANA. JUDIT DELGADO Avda. de Portugal, 36 45600 Talavera de la Reina (Toledo) T 925 802 909 Ceramista / Ceramist 15 CERÁMICA JUAN ANTONIO ESCOBAR. JUAN ANTONIO ESCOBAR Ctra. de Oropesa, Km. 13 45570 El Puente del Arzobispo (Toledo) T 925 436 890 [email protected] www.artesania-talaverana.com [email protected] Pág. 50 Pág. 44 Ceramista / Ceramist 16 FÁBRICA DE CERÁMICA LUIS DE LAS HERAS. Ceramista / Ceramist 12 CERÁMICA ABAD. MARCIAL CARRASCO Cañada Real, 139 45570 El Puente del Arzobispo (Toledo) T 925 457 161 / 647 861 076 [email protected] www.ceramicaabad.es Mª ISABEL DE LAS HERAS Avda. de Toledo, 6 45570 El Puente del Arzobispo (Toledo) T 925 436 120 / 646 583 423 [email protected] www.ceramicaluisdelasheras.es Pág. 38 Ceramista / Ceramist 13 CERÁMICA CARRASCO. LORENZO CARRASCO FLETES Cañada Real, 92 45570 El Puente del Arzobispo (Toledo) T 925 436 810 [email protected] www.ceramicascarrasco.es [email protected] Pág. 92 Forjador y Herrero / Blacksmith 36 FORJASPORT. VICENTE ANAYA Polígono Industrial, calle 1, nave 6 A 45700 Consuegra (Toledo) T 925 481 688 Pág. 40 Ceramista / Ceramist 14 CERÁMICAS FLETES. BIENVENIDO CARRASCO FLETES Calle del Depósito, 2 y 3 45570 El Puente del Arzobispo (Toledo) T 925 436 843 / 678 785 940 [email protected] www.ceramicafletes.es [email protected] www.forjasport.com Pág. 98 Forjador y Herrero / Blacksmith 37 FORJA ARTÍSTICA LEDESMA. Pág. 42 Ceramista / Ceramist 15 CERÁMICA FRANPESA. LUIS MIGUEL LEDESMA Ctra. Cedillo a Casarrubios del Monte, Km. 3 45213 Palomeque (Toledo) T 925 538 157 ROBERTO PEREA SÁNCHEZ Doctor Severo Ochoa, 90 (Torrehierro) 45600 Talavera de la Reina (Toledo) T/F 925 841 210 [email protected] www.franpesa.com Pág. 46 Damasquinador / Damaskeener 33 ATAUJÍA. JOSÉ ANTONIO ESTEBAN Alfonso X El Sabio, 2 45002 Toledo T 925 220 819 [email protected] www.forjaledesma.es Pág. 52 Escapadas 155 Artesanas Pág. 100 151-158 ESCAPADAS C-LM.qxd:151-158 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 20:18 Página 156 Forjador y Herrero / Blacksmith 38 FORJA ARTÍSTICA PEDRO LOAISA. Productor de Instrumentos de Cuerda / String Instruments Maker 29 GUITARRAS MANUEL RODRÍGUEZ AND SONS. MANUEL RODRÍGUEZ Paseo de Galatea, s/n 45221 Esquivias (Toledo) T 925 520 957 / 4 PEDRO LOAISA Ronda del Parque, 17 45691 Caserío de San Antonio La Pueblanueva (Toledo) T 667 262 501 / 925 861 026 [email protected] www.guitars-m-r-sons.com [email protected] www.forjaloaisa.arrakis.es Pág. 80 Pág. 102 Tallista de Madera / Wood Carver 31 SUCESOR DE IGNACIO PANIAGUA. Forjador y Herrero / Blacksmith 39 LA FRAGUA. RAMÓN RECUERO Caserío de San Antonio, 13 45691 La Pueblanueva (Toledo) T 647 615 886 ALBERTO PANIAGUA Alférez Provisional, 42 (taller y centro de formación) Avda. de Pío XII, 61 (exposición) 45600 Talavera de la Reina (Toledo) T 925 816 803 / 667 774 710 [email protected] www.ramonrecuero.es Pág. 104 [email protected] Forjador y Herrero / Blacksmith 40 TALLERES ROMÁN SÁNCHEZ. Pág. 84 Tallista de Piedra y Mármol / Stone and Marble Sculptor 42 PABLO COSTILLUDO. Las Suertes, 6 45700 Consuegra (Toledo) T 627 400 658 / 925 480 183 JESÚS RODRÍGUEZ Ctra. de Toledo a Navarhermosa, Km. 30,5 45164 Gálvez (Toledo) T 925 374 059 [email protected] www.forjaroman.com [email protected] Pág. 114 Pág. 106 Marroquinero y Guarnicionero / Horse Milliner and Leather Worker 43 ANFAJAMI PIEL. JAVIER GUTIÉRREZ Cementerio, 2 45127 Las Ventas con Peña Aguilera (Toledo) T 925 419 002 [email protected] www.anfajami. com Pág. 120 Escapadas 156 Artesanas 151-158 ESCAPADAS C-LM.qxd:151-158 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 20:18 Página 157 Í N D I C E D E OT RO S E S PAC I O S D E I N T E R É S / O T H E R I N T E R E S T I N G S PA C E S I N D E X ALBACETE CIUDAD REAL TOLEDO CENTRO DE ARTESANÍA, ASOCIACIÓN ARTESANOS DE LA SIERRA DEL SEGURA Bolea, 45 02430 Elche de la Sierra (Albacete) T 967 111 283 MUSEO-ESPACIO PARA LOS ARTESANOS, ESART Sierra de los Molinos, s/n 13610 Campo de Criptana (Ciudad Real) T 926 563 931 CENTRO DE PROMOCIÓN DE LA ARTESANÍA DE CASTILLA-LA MANCHA, FUNDACIÓN MEZQUITA DE LAS TORNERÍAS Plaza del Solarejo, 7 45001 Toledo T 925 253 254 www.artesaniadelasierra.com [email protected] www.campodecriptana.info [email protected] www.fundarte.com [email protected] 54 46 47 Pág. 132 CENTRO DE INTERPRETACIÓN DE LA ALFARERÍA TINAJERA Calle del Horno Tinajero, s/n 02600 Villarrobledo T 967 14 19 80 49 [email protected] www.venavillarrobledo.com Pág. 134 51 MUSEO MUNICIPAL DE LA CUCHILLERÍA Plaza de la Catedral, s/n 02001 Albacete T 967 616 600 F 967 616 601 www.museo-mca.com [email protected] Pág. 136 52 MUSEO DE CERÁMICA NACIONAL Peñuela, 3 02520 Chinchilla de Montearagón (Albacete) T 967 260 419 / 639 316095 T apertura fuera horario: 658 067 024 www.museoceramicachinchilla.com [email protected] Pág. 137 53 Pág. 138 MUSEO DE LA ALFARERÍA DE LA MANCHA, FORMMA San Antonio, s/n 13600 Alcázar de San Juan (Ciudad Real) T 926 550 186 Pág. 139 55 MUSEO MUNICIPAL DEL ENCAJE Y LA BLONDA Callejón del Villar, s/n 13270 Almagro (Ciudad Real) T 926 882 533 [email protected] www.museodelencaje.es Pág. 140 CUENCA 45 Pág. 130 CENTRO DE PROMOCIÓN DE LA ARTESANÍA, FUNDACIÓN VETTONIA Corredera del Cristo, 39 45600 Talavera de la Reina (Toledo) T 925 721 454 www.fundacionvettonia.es [email protected] Pág. 131 CENTRO DE INTERPRETACIÓN DE LA CERÁMICA DE EL PUENTE DEL ARZOBISPO Matadero, 6 45570 El Puente del Arzobispo (Toledo) T 925 436 349 50 [email protected] [email protected] Pág. 135 MUSEO DE CERÁMICA RUIZ DE LUNA Plaza de San Agustín, s/n 45600 Talavera de la Reina (Toledo) T 925 800 149 Pág. 142 58 MUSEO DEL ESPARTO Camino del Presado, s/n 45770 El Romeral (Toledo) T 925 126 000 Pág. 143 57 48 CENTRO DE ARTESANÍA IGLESIA SANTA CRUZ Santa Catalina, s/n 16001 Cuenca T 969 233 184 Pág. 133 56 MUSEO DE LA FRAGUA Colón, 2 16500 Huete (Cuenca) T 969 371 378 www.huete.org Escapadas Pág. 141 157 Artesanas 151-158 ESCAPADAS C-LM.qxd:151-158 ESCAPADAS C-LM 13/1/10 20:18 Página 158 Edita: Instituto de Promoción Turística de Castilla-La Mancha y Centro de Promoción de la Artesanía de Castilla-La Mancha, Fundación Mezquita de las Tornerías Proyecto editorial y coordinación: áticamk Realización gráfica: Adrián Ureña y Mar Fernández (portada) Fotografía: Jorge Moreiro y Banco de Imagen IPT Traducción: Lala de Dios. Indigo Proyectos y Sistemas Fotomecánica e impresión: Artes Gráficas Trisorgar Depósito legal: CU-473-2009 © Instituto de Promoción Turística de Castilla-La Mancha y Centro de Promoción de la Artesanía de Castilla-La Mancha, Fundación Mezquita de las Tornerías La información que contiene la presente guía está actualizada a la fecha de su publicación, declinando los editores cualquier responsabilidad derivada de los cambios producidos con posterioridad a ésta. Se recomienda confirmar la vigencia de los datos que el usuario considere esenciales. Si detecta algún error en el contenido de la presente guía, por favor, remítalo a la siguiente dirección de correo electrónico: [email protected] Escapadas 158 Artesanas