2010 Autumn Tardor Otoño - Professionals Turisme de Barcelona
Transcripción
2010 Autumn Tardor Otoño - Professionals Turisme de Barcelona
44 Destination: Barcelona 2010 Autumn Tardor Otoño Barcelona World Race sual una S’han This autumn is the season for Barcelona in Europe. The capital of Catalonia is getting ready to hit the streets with a selection of works from the pictorial collection of the Museu Nacional d’Art de Catalunya (MNAC): from October onwards you’ll be able to admire 33 life-size reproductions of works from different eras and in a variety of styles in the streets in the city centre. This will be a great and unique celebration of art that perfectly complements other events. These include the new show by Cirque du Soleil as well as sporting competitions whose highlights include the game between the Lakers and the current European champions Barcelona. We shouldn’t forget specific initiatives, such as the city’s preparations to make Christmas one of the city’s key shopping periods. With the added temptation of our gastronomy which, in autumn, is enriched by attractive local produce, such wild mushrooms. Yes, it is the season for Barcelona, and this includes its permanent attractions which are always worth a visit. This is the case with Barcelona’s streets which echo with the narratives of the crime novels we’ll be telling you about in this issue. Characters including the detective Pepe Carvalho, who are inextricably linked to Barcelona’s recent history. Because Barcelona can be read in many different ways. Because it is current yet it is also a reference point. Come and visit us. It is the season for Barcelona. Aquesta tardor, a Europa, és temporada de Barcelona. La capital de Catalunya prepara la presa del carrer per part del fons pictòric del Museu Nacional d’Art de Catalunya (MNAC): des d’octubre, es pot admirar als carrers més cèntrics de la ciutat 33 reproduccions a mida real d’obres d’aquest museu, corresponents a diferents estils i èpoques. És la gran festa de l’art, probablement irrepetible, que coincideix amb altres propostes. És el cas del nou espectacle del Cirque du Soleil, així com també de diferents competicions esportives, entre les quals destaca el partit dels Lakers amb l’actual campió europeu, el Barcelona. I sense oblidar-se de propostes concretes, com tot el que la ciutat prepara per fer del Nadal un dels grans períodes de shopping a la ciutat. Amb l’afegit de la temptació de la nostra gastronomia, que a la tardor s’enriqueix de peculiaritats ben atractives, com la cuina de bolets. És temporada de Barcelona, sí, però amb el conjunt d’atractius permanents de la ciutat com a teló de fons, que sempre mereixen una visita. És el cas dels carrers barcelonins amb ressonància de novel·la negra, del qual els en parlem en aquestes pàgines. Personatges com el detectiu Carvalho, indissociables del que ha estat la història recent de Barcelona. Perquè Barcelona té moltes lectures. Perquè és actualitat, però també referent. Vingui a visitar-nos. És temporada de Barcelona. Este otoño, en Europa, es temporada de Barcelona. La capital de Catalunya prepara la toma de la calle por parte del fondo pictórico del Museu Nacional d’Art de Catalunya (MNAC): desde octubre, se pueden admirar en las calles más céntricas de la ciudad 33 reproducciones a tamaño real de obras de este museo, correspondientes a diferentes estilos y épocas. Es la gran fiesta del arte, probablemente irrepetible, que coincide con otras propuestas. Es el caso del nuevo espectáculo del Cirque du Soleil, así como también de diferentes competiciones deportivas, entre las que destaca el partido de los Lakers con el actual campeón europeo, el Barcelona. Y sin olvidarse de propuestas concretas, como todo lo que la ciudad prepara para hacer de la Navidad uno de los grandes periodos de shopping en la ciudad. Con el añadido de la tentación de nuestra gastronomía, que en otoño se enriquece de peculiaridades muy atractivas, como la cocina de setas. Es temporada de Barcelona, sí, pero con el conjunto de atractivos permanentes de la ciudad como telón de fondo, que siempre merecen una visita. Es el caso de las calles barcelonesas con eco de novela negra, del cual les hablamos en estas páginas. Personajes como el detective Carvalho, indisociables de lo que ha sido la historia reciente de Barcelona. Porque Barcelona tiene muchas lecturas. Porque es actualidad pero también referente. Venga a visitarnos. Es temporada de Barcelona. News from Turisme Editorial Seasonal Barcelona, permanent Barcelona Presentation to the Chinese travel trade Turisme de Barcelona presented the city’s tourism offering to some 50 members of the Chinese travel trade at the Shanghai Expo as part of the week devoted to the Mediterranean. The consortium’s promotional event was supported by the Catalan Tourism Agency and Turkish Airlines. During the same week, the Expo, which ends on 31st October, hosted Barcelona Day on 2nd September, with the city’s mayor heading the institutional and business delegation. Turisme de Barcelona ha presentat l’oferta turística de la ciutat a una cinquantena d’operadors turístics de la Xina en el marc de l’Expo de Xangai, concretament en la setmana que el certamen ha dedicat a la Mediterrània. L’acció promocional del consorci ha comptat amb la col·laboració de l’Agència Catalana de Turisme i de la companyia aèria Turkish Airlines. També en el context d’aquesta setmana, l’Expo, que acaba el 31 d’octubre, ha acollit el Dia de Barcelona, el 2 de setembre, amb l’alcalde de la ciutat al capdavant de la delegació institucional i empresarial. Turisme de Barcelona ha presentado la oferta turística de la ciudad a unos cincuenta operadores turísticos de China en el marco de la Expo de Shangai, concretamente en la semana que el certamen ha dedicado al Mediterráneo. La acción promocional del consorcio ha contado con la colaboración de la Agencia Catalana de Turismo y de la compañía aérea Turkish Airlines. También en el contexto de esta semana, la Expo, que acaba el 31 de octubre, ha acogido el Día de Barcelona, el 2 de septiembre, con el alcalde de la ciudad al frente de la delegación institucional y empresarial. News from Tu Barcelona, Best city with beaches in the world, according to “National Geographic”. Sixth best gourmet destination stated by “Virtuoso” this year ...millor ciutat amb platges del món, segons ‘National Geographic’ ...sisena best gourmet destination per Virtuoso …mejor ciudad con playas del mundo, según ‘National Geographic’ …sexta best gourmet destination para Virtuoso The Convention Bureau continues to attend the CIBTM Exhibition in Beijing Pere Duran i Vall·llossera Director General de Turisme de Barcelona Rambla de Catalunya, 123 08008 Barcelona Tel.: 34 933 689 700 Info: www.barcelonaturisme.cat [email protected] Publishing committee: Gabriel Guilera (Director), Teresa Pérez, Verónica Rodríguez, Josep Anton Rojas. Graphic design: Estudi Villuendas + Gómez Printed by: Mundigraf D.L. B-3.066-2001 Cover: Barcelona World Race. Jean Marie Liot-FNOB Inside: Espai d’Imatge, IMMB-Jordi Casañas, Museu Nacional d’Art de Catalunya (MNAC), J. Pareto, A. Rodríguez. This summer, the Barcelona Convention Bureau, which is part of Turisme de Barcelona, took part in the China Incentive, Business Travel & Meeting Exhibition (CIBTM) in Beijing. The Barcelona delegation, which shared a space with the city of Vienna, met with different hosted buyers, representatives from Chinese markets and other continents who could be China’s potential clients. The delegation also carried out a number of trade visits in the region. El Barcelona Convention Bureau, de Turisme de Barcelona, aquest estiu ha pres part, un cop més, en la fira China Incentive, Business Travel & Meeting Exhibition (CIBTM), que se celebra a Beijing. La delegació barcelonina, que durant el certamen ha compartit espai amb la ciutat de Viena, s’ha entrevistat amb diferents hosted buyers assistents, representants del mercat xinès i d’altres continents que poden ser clients d’aquest. S’ha aprofitat l’acció també per fer diverses visites comercials a la regió. El Barcelona Convention Bureau, de Turisme de Barcelona, este verano ha tomado parte, una vez más, en la feria China Incentive, Business Travel & Meeting Exhibition (CIBTM), que se celebra en Beijing. La delegación barcelonesa, que durante el certamen ha compartido espacio con la ciudad de Viena, se ha entrevistado con diferentes hosted buyers asistentes, representantes del mercado chino y de otros continentes que pueden ser clientes de este. Se ha aprovechado la acción también para hacer varias visitas comerciales en la región. Premium attends the Virtuoso Travel Mart for the second time Turisme de Barcelona distributes 11.2 million promotional leaflets every year Every year, Turisme de Barcelona distributes 11.2 million promotional leaflets about the city. In 2009, the consortium issued this amount of leaflets, brochures and informative publications about Barcelona, along with other organisations such as the transport company TMB. These figures have never been previously released. Barcelona’s promotional publications are distributed through two channels. They are issued to outgoing markets for potential tourists at the consortium’s promotional events with a view to attracting visitors to Barcelona; and they are given to tourists once they have arrived in the city to offer them tips about things to do during their stay. Turisme de Barcelona distribueix cada any més d’11,2 milions de fullets promocionals de la ciutat. Durant tot 2009, el consorci va repartir aquesta quantitat de fullets i suports informatius de Barcelona, juntament amb altres organismes com TMB, en un càlcul que fins ara no s’havia donat mai a conèixer. Les publicacions promocionals de Barcelona tenen un doble circuit de difusió. Per una banda, es lliuren als mercats d’origen dels possibles turistes, en les accions de promoció del consorci, amb l’ànim de generar visitants cap a Barcelona. Per una altra, es donen als turistes un cop ja són a la ciutat, amb l’objectiu d’orientar-los en la seva estada. Turisme de Barcelona distribuye cada año más de 11,2 millones de folletos promocionales de la ciudad. Durante todo el 2009, el consorcio repartió esta cantidad de folletos y soportes informativos de Barcelona, junto con otros organismos como TMB, en un cálculo que hasta ahora no se había dado nunca a conocer. Las publicaciones promocionales de Barcelona tienen un doble circuito de difusión. Por un lado, se entregan en los mercados de origen de los posibles turistas, en las acciones de promoción del consorcio, con el ánimo de generar visitantes en Barcelona. Por otro, se dan a los turistas una vez ya están en la ciudad, con el objetivo de orientarles en su estancia. m Turisme This summer, Turisme de Barcelona attended the Virtuoso Travel Mart in Las Vegas. This annual convention is organised by Virtuoso, the network of the world’s finest travel agencies, which specialises in personalised luxury travel focusing on unique and exclusive experiences. The members of the Barcelona Premium programme taking part included the Hotel Arts, the Casa Fuster, the Hotel Claris, the Hotel Mandarin Oriental, and the travel agency Made for Spain. Turisme de Barcelona ha estat present aquest estiu, per segon any consecutiu, en la Virtuoso Travel Mart, a Las Vegas, la convenció anual organitzada per Virtuoso, l’associació d’agents de viatges més prestigiosa, especialitzada en viatges de luxe personalitzats i centrats en experiències úniques i exclusives. L’acció s’ha acompanyat de la presència de diferents membres del programa Barcelona Premium: els hotels Arts, Casa Fuster, Claris, Mandarin Oriental i l’agència de viatges Made for Spain. Turisme de Barcelona ha estado presente este verano, por segundo año consecutivo, en la Virtuoso Travel Mart, en Las Vegas, la convención anual organizada por Virtuoso, la asociación de agentes de viajes más prestigiosa, especializada en viajes de lujo personalizados y centrados en experiencias únicas y exclusivas. La acción se ha completado con la presencia de diferentes miembros del programa Barcelona Premium: los hoteles Arts, Casa Fuster, Claris, Mandarin Oriental y la agencia de viajes Made for Spain. Info: [email protected] Enjoy the video of Barcelona on YouTube (www.youtube.com/visitbarcelona) Gaudeix del vídeo de Barcelona a YouTube (www.youtube.com/visitbarcelona) Visitbarcelona.com, the consortium’s new 2.0 website Turisme de Barcelona has launched visitbarcelona.com, a new website designed to raise the city’s profile in the virtual world using the 2.0 interactive application. This new initiative, which is based on the city’s cultural and architectural heritage, will immerse users in the world of social networks, making them key participants rather than mere bystanders, because the website relies on them to update the information it contains. Users can post photographs and videos and write their comments about Barcelona. The domain name is www.visitbarcelona.com. Turisme de Barcelona ha llançat visitbarcelona.com, un nou web de caràcter 2.0 pensat per intensificar la promoció de la ciutat a través del món virtual. Amb l’objectiu d’endinsar-se de ple en el món de les anomenades xarxes socials, s’ha posat en funcionament aquesta nova iniciativa, que se sustenta sobre la base del patrimoni cultural i arquitectònic de la ciutat, i en què l’usuari no és un mer espectador, sinó un col·laborador important, ja que depèn d’ell que el web estigui actualitzat. L’usuari pot penjar-hi fotografies, vídeos i escriure comentaris sobre la Ciutat Comtal. Podeu trobarla al domini www.visitbarcelona.com. Turisme de Barcelona ha lanzado visitbarcelona.com, una nueva web de carácter 2.0 pensada para intensificar la promoción de la ciudad a través del mundo virtual. Con el objetivo de adentrarse de pleno en el mundo de las denominadas redes sociales, se ha puesto en funcionamiento esta nueva iniciativa, que se sustenta en base al patrimonio cultural y arquitectónico de la ciudad, y en la que el usuario no es un mero espectador sino un colaborador importante, puesto que depende de él que la web esté actualizada. El usuario puede colgar fotografías, vídeos y escribir comentarios sobre la Ciudad Condal. Podéis encontrarla en el dominio www.visitbarcelona.com. Disfruta del vídeo de Barcelona en YouTube (www.youtube.com/visitbarcelona) Special campaign about Columbus view-point at ‘El Periódico de Catalunya’ This Summer Turisme de Barcelona has highly promoted the Columbus view-point with a special ad at “El Periódico de Catalunya”. Our Consortium offered to the audience, in fact, four free tickets to visit the premises. The ticket included the elevator taking visitors up to a 60 meters high vantage point with breathtaking views. In order to obtain the tickets the audience collected the cupons in the newspaper for a week in a row. Christopher Columbus has been, thus, one of the main celebrities in Barcelona this Summer. Aquest estiu Turisme de Barcelona ha donat a conèixer el Mirador de Colom amb una campanya de promoció amb El Periódico de Catalunya. El consorci ha ofert als lectors d’aquest diari l’oportunitat d’aconseguir quatre entrades per pujar al mirador, des d’on es gaudeix d’unes privilegiades vistes de la ciutat a 60 metres d’alçada. Per obtenir els passis, els lectors han hagut de reunir els cupons que durant una setmana s’han publicat conjuntament amb aquest rotatiu. Colom ha estat, d’aquesta manera, un dels protagonistes de l’estiu a la ciutat. Este verano Turisme de Barcelona ha dado a conocer el Mirador de Colón a través de una campaña de promoción con El Periódico de Catalunya. El consorcio ha ofrecido a los lectores de este diario la oportunidad de conseguir cuatro entradas para subir al mirador, desde donde se disfruta de unas privilegiadas vistas de la ciudad a 60 metros de altura. Para obtener los pases, los lectores han tenido que reunir los cupones que durante una semana se han publicado juntamente con el rotativo. Colón ha sido, de esta manera, uno de los protagonistas del verano en la ciudad. MEMBER’S CORNER The European Athletics Championships bring 42.4 million euros to the city The 2010 European Athletics Championships, held in Barcelona from 26th July to 1st August, had an economic impact on the city of 42,420,000 €. The competition, which was one of the highlights of Turisme de Barcelona’s Barcelona Sports programme, attracted 475,000 spectators. The main sectors that benefited from the Championships were accommodation, bars and restaurants and services, which had a direct turnover of 35,350,000 €. The economic estimates carried out by Turisme de Barcelona were based on the different facilities and amenities directly associated with the city’s tourism industry. The revenue generated by media coverage of the event must also be added to these calculations. El Campionat Europeu d’Atletisme Barcelona 2010, celebrat del 26 de juliol a l’1 d’agost, ha suposat un impacte econòmic de 42.420.000 € per a la ciutat. La competició, que aquest any ha format part del calendari del programa Barcelona Sports de Turisme de Barcelona, va atraure un total de 475.000 espectadors. Els principals sectors destinataris de l’activitat generada per l’Europeu han estat l’allotjament, la restauració i els serveis, que haurien facturat 35.350.000 € de forma directa. L’estimació econòmica, efectuada pel consorci de promoció turística, s’ha realitzat sobre els equipaments directament vinculats amb la indústria turística de la ciutat. A aquest càlcul d’impacte econòmic s’haurà d’afegir la valoració de la cobertura mediàtica del campionat. El Campeonato Europeo de Atletismo Barcelona 2010, celebrado del 26 de julio al 1 de agosto, ha supuesto un impacto económico de 42.420.000 € para la ciudad. La competición, que este año ha formado parte del calendario del programa Barcelona Sports de Turisme de Barcelona, atrajo a un total de 475.000 espectadores. Los principales sectores destinatarios de la actividad generada por el Europeo han sido el alojamiento, la restauración y los servicios, que habrían facturado 35.350.000 € de forma directa. La estimación económica, efectuada por el consorcio de promoción turística, se ha realizado sobre los equipamientos directamente vinculados con la industria turística de la ciudad. A este cálculo de impacto económico se tendrá que añadir la valoración de la cobertura mediática del campeonato. Focus 5 1 8 6 9 2 7 4 3 T E E R T S E TH S ART T I H Some 30 copies of works from the Nacional Art Museum of Catalonia are on display in the city’s streets www.elmnacprenelcarrer.cat Barcelona feels proud of its culture and this is why the local community enjoys sharing it with its visitors. To mark the 75th anniversary of the Museu Nacional d’Art de Catalunya (www. mnac.cat), the city is going one step further and has decided to display some of its treasures in the streets. As the result of an agreement with HP, which has been established in Barcelona for 25 years, and in association with Turisme de Barcelona, art lovers are in luck because they can take a stroll through the Catalan capital’s busiest, most popular central streets and admire some of the key works of Catalan painting. The project will place 33 works from the MNAC collection throughout the city. They will cover different styles and periods, from Romanesque to modern art, and touching on Gothic, Renaissance and baroque. Some of the works are taken from the Thyssen Collection. The works, which will be large enough in scale to highlight their spectacular, unique character, will be displayed in four of Barcelona’s ten districts: Ciutat Vella, the Eixample, Gràcia and SarriàSant Gervasi. This distribution will make it possible to go through the city from the mountains L’art surt al carrer. Una trentena de còpies d’obres del MNAC s’exposen a la via pública. Barcelona se sent orgullosa de la seva cultura i, per això, als barcelonins els agrada compartir-la amb els visitants. Aprofitant la commemoració del 75è aniversari del Museu Nacional d’Art de Catalunya (www.mnac. cat), la ciutat fa un pas més i decideix treure al carrer part de les joies que s’exposen al MNAC. Gràcies a un acord amb HP, que commemora 25 anys a Barcelona, i amb la col·laboració de Turisme de Barcelona, els amants de l’art estan d’enhorabona, perquè ja és possible recórrer els carrers més populars, concorreguts i cèntrics de la capital catalana tot contemplant bona part de les peces cabdals de la pintura catalana. El projecte consisteix a ubicar per tota la ciutat 33 obres del fons del MNAC, que inclouen diferents estils i èpoques, des del romànic a l’art modern, passant pel gòtic, el renaixement i el barroc, que inclou la col·lecció Thyssen. Les peces, de dimensions prou grans perquè se n’exalci l’espectacularitat i excepcionalitat, es reparteixen per quatre dels deu districtes de Barcelona: Ciutat Vella, Eixample, Gràcia i Sarrià-Sant Gervasi. Aquesta distribució permet recórrer la capital de mar a muntanya o a la inversa seguint les passes de la història de la pintura, com si deu segles d’art haguessin pres vida i s’haguessin instal·lat als carrers, botigues i edificis. Es poden establir quatre rutes que s’aglutinen entorn de vies especialment significatives tant pel nombre de visitants que reben cada dia, com per l’oferta d’oci, cultural, gastronòmica i comercial. Un d’aquests itineraris gira entorn del to the sea, or in the opposite direction, tracing the history of painting, as if ten centuries of art had come to life and taken root in the streets, shops and buildings. Four routes have been set out around the streets and avenues that are particularly significant in terms of the numbers of visitors they receive every day, as well as their leisure, cultural, gastronomic and retail offering. One of them centres on the Passeig de Gràcia, and another on the Avinguda Diagonal. The third route goes along the Rambla de Catalunya and the fourth is based in the old town with its Gothic landmarks and narrow streets steeped in history. The range of works is broad enough to give us an insight into the way artistic trends have changed over the years. It is also interesting to see how the paintings interact with the passers-by and their new setting, away from their usual location inside the MNAC’s galleries. Most of the works on display are by Catalan artists, but there are examples by world-renowned artists, including Picasso, Dalí, Ramon Casas, Joaquim Mir, Marià Fortuny, Velázquez, ToulouseLautrec, Tintoretto and Francisco de Zurbarán. The works can be followed chronologically, or by groups of artists and artistic movements, although the reproductions of these paintings will be so closely enmeshed with the daily hustle and bustle of the city that they will become part of Barcelona’s urban landscape, like just another attraction. The works haven’t been arranged at random. At number 80 on the Passeig de Gràcia you can see Bartolomé Bermejo’s Descent of Christ into Limbo (1475), which has been placed here because it is near the Amatller Institute, which is home to other works by the artist. Many of the exhibits are associated with the shops on the Barcelona Shopping Line. This is the case with the Headpiece for the magazine Pèl & Ploma (1899), by Ramon Casas, which is on display in the window of Vinçon (96, Passeig de Gràcia), because the painter lived in the same building. Another work by Casas, The Corpus Christi Procession Leaving the Church of Santa Maria del Mar (1896-1898), can be seen on one of the outer walls of the church. Another example of the symbiosis between the urban landscape and the works from the MNAC on display in the street is Fra Angelico’s Virgin of Humility (1433-1435), which can be seen in the window of the Palau Robert (107, Passeig de Gràcia), because the windows of this building have the same shape as the painting. This makes this initiative a great opportunity to discover more details about the works of art and to see their connection to the city. Others simply merge with their surroundings creating a magnificent temporary mirror effect, such as Tintoretto’s Portrait of a Gentleman, which will be placed opposite a menswear shop at number 576, Avinguda Diagonal. The 33 works from the MNAC on display in the street will transform the Catalan capital into a true open-air museum with works on such diverse themes as the Batlló Majesty (12th century); El Greco’s Saint Peter and Saint Paul (1595-1600); Tiepolo’s The Minuet (1756); Francesc Gimeno’s Woman Sleeping (1899); Joaquim Mir’s Terraced Village (1909); Anglada Camarasa’s Granadina (1914); Salvador Dalí’s Portrait of my Father (1925); and Picasso’s Woman in Hat and Fur Collar (1937). A real treat for the eyes. passeig de Gràcia, un altre al voltant de l’eix de l’avinguda Diagonal, el tercer se centra en la rambla de Catalunya i el quart té com a base el casc antic, dominat pels monuments gòtics i els carrers estrets plens d’història. L’oferta d’obres és prou extensa com per fer-se una idea de com el pas dels anys ha fet canviar els cànons artístics. També és interessant comprovar com les pintures interactuen amb els vianants i amb el nou escenari on s’ubiquen, fora del context habitual de les sales del MNAC. La majoria de les peces s’atribueixen a artistes catalans, però n’hi ha que representen la pintura més universal. En aquest sentit, s’hi poden veure treballs de Picasso, Dalí, Ramon Casas, Joaquim Mir, Marià Fortuny, Velázquez, Toulouse-Lautrec, Tintoretto i Francisco de Zurbarán. El seguiment de la col·lecció es pot fer a nivell cronològic, per autors o per moviments artístics, tot i que les reproduccions d’aquests quadres conviuran de forma tan estreta amb el brogit del dia a dia que formaran part del paisatge urbà de Barcelona, com un atractiu més. La ubicació de les obres no s’ha fet de forma aleatòria. Al número 80 del passeig de Gràcia es pot observar el Davallament de Crist als Llimbs (1475), de Bartolomé Bermejo, que s’ha collocat aquí perquè és a prop de l’Institut Amatller, on es conserven altres obres d’aquest artista. Moltes de les peces van lligades a les botigues del Barcelona Shopping Line. És el cas, per exemple, de Capçalera per a la revista Pèl & Ploma (1899), de Ramon Casas, que és a l’aparador de Vinçon (passeig de Gràcia, 96), perquè la casa del pintor era en aquest mateix edifici. Hi ha una altra obra de Casas, Corpus. Sortida de la processó de l’església de Santa Maria (1896-1898), que s’ubica, precisament, en una de les façanes del temple. Una altra mostra d’aquesta simbiosi entre el paisatge urbà i les obres del MNAC que surten al carrer és la Mare de Déu de la Humilitat (1433-1435), de Fra Angelico, que es col·loca a la finestra del Palau Robert (passeig de Gràcia, 107), perquè les finestres d’aquest edifici tenen la mateixa forma que la d’aquesta obra. Per tant, aquesta iniciativa també és una bona ocasió per conèixer més detalls sobre les peces d’art i resseguir el rastre que van deixar a la ciutat en ser creades. D’altres, simplement, es fusionaran amb l’entorn creant un magnífic joc de miralls temporal, com el Retrat de cavaller, de Tintoretto, que s’ubicarà a Diagonal, 576, davant d’una botiga de roba d’home. En conjunt, les 33 obres del MNAC que es reprodueixen a la via pública converteixen la capital catalana en un autèntic museu a l’aire lliure, amb obres de temàtica tan diversa com la Majestat Batlló (segle XII); Sant Pere i Sant Pau (1595-1600), d’El Greco; El minuet (1756), de Tiepolo; Dona dormint (1899), de Francesc Gimeno; Poble escalonat (1909), de Joaquim Mir; Granadina (1914), d’Anglada Camarasa; Retrat del meu pare, de Salvador Dalí (1925), i Dona amb barret i coll de pell (1937), de Picasso. Tot un regal per als ulls. 26 22 20 18 23 19 21 24 25 15 13 12 16 11 10 14 ET of art en set ers DIAGONAL 1. Jean-Honoré Fragonard Jean-Claude Richard, Abbot of SaintNon, Dressed ‘a l’espagnole’ Av. Diagonal 467 RAMBLA CATALUNYA 12. Master of Taüll Detail of the Apse from Sant Climent in Taüll Rbla. Catalunya 126 2. Anonymous Altar Frontal from Avià Av. Diagonal 590 13. Francesc Gimeno Woman Sleeping Rbla. Catalunya 121-123 3. Jacopo Robusti, known as «Tintoretto» Portrait of a Gentleman Av. Diagonal 576 14. Francisco de Zurbarán Saint Francis of Assisi according to Pope Nicholas V’s Vision Rbla. Catalunya 115 4. Doménikos Theotokópoulos, known as «El Greco» Saint Peter and Saint Paul Av. Diagonal 568 15. Mariano Fortuny The Spanish Wedding Rbla. Catalunya 105 5. Circle of The Master of Pedret Detail of the Apse from Santa Maria in Àneu Av. Diagonal 536 agonal. wn 6. Pere Serra Madonna of the Angels and Saints Av. Diagonal 409 ries. owned lousey, or gs will e part 7. Jaume Huguet The Consecration of Saint Augustine Av. Diagonal 407 bis 8. Henri de Toulouse-Lautrec May Belfort Via Augusta 2 9. Anonymous Detail of the Batlló Majesty Av. Diagonal 478 urch 17. Diego Velázquez Saint Paul Rbla. Catalunya 61 18. Joan Ferrer Miró Public Exhibition of a Picture Consell de Cent 290 19. Anonymous Altar Frontal from La Seu d’Urgell or of the Apostles Rbla. Catalunya 40 21. Giovanni da Fiesole, known as «Fra Angelico» Madonna of Humility Pg. Gràcia 107 11. Joaquim Mir Terraced Village Còrsega 323 into a ntury); 16. Bernat Martorell Altarpiece of Saint Vincent Mallorca 232 PASSEIG DE GRÀCIA 20. Salvador Dalí Portrait Of My Father Còrsega 310 10. Francisco de Zurbarán Immaculate Conception Av. Diagonal 448 f this ity to ers ch as umber 22. Hermen Anglada Camarasa Woman From Granada Pg. Gràcia 110 sa’s t and de les ntre és la que es 07), a que a bona tres, joc o, que ome. a la via seu a stat eco; esc dor Dalí ot un 17 El arte sale a la calle. Una treintena de copias de obras del MNAC se exponen en la vía pública. Barcelona se siente orgullosa de su cultura y, por eso, a los barceloneses les gusta compartirla con los visitantes. Aprovechando la conmemoración del 75 aniversario del Museo Nacional de Arte de Catalunya (www.mnac. cat), la ciudad da un paso más y decide sacar a la calle parte de las joyas que se exponen en el MNAC. Gracias a un acuerdo con HP, que conmemora 25 años en Barcelona, y con la colaboración de Turisme de Barcelona, los amantes del arte están de enhorabuena, porque ya es posible recorrer las calles más populares, concurridas y céntricas de la capital catalana contemplando buena parte de las piezas capitales de la pintura catalana. El proyecto consiste en ubicar por toda la ciudad 33 obras del fondo del MNAC, que incluyen diferentes estilos y épocas, desde el románico al arte moderno, pasando por el gótico, el renacimiento y el barroco, que incluye la colección Thyssen. Las piezas, de dimensiones lo suficientemente grandes para que se ensalce su espectacularidad y excepcionalidad, se reparten por cuatro de los diez distritos de Barcelona: Ciutat Vella, Eixample, Gràcia y Sarrià-Sant Gervasi. Esta distribución permite recorrer la capital de mar a montaña o a la inversa siguiendo los pasos de la historia de la pintura, como si diez siglos de arte hubieran tomado vida y se hubieran instalado en las calles, tiendas y edificios. Se pueden establecer cuatro rutas que se aglutinan alrededor de vías especialmente significativas tanto por el número de visitantes que reciben cada día, como por su oferta de ocio, cultural, gastronómi26 ca y comercial. Uno de estos itinerarios gira alrededor del paseo de Gràcia, otro alrededor del eje de la avenida Diagonal, el tercero se centra en la rambla de Catalunya y el cuarto tiene como base el casco antiguo, dominado por los monumentos góticos y las calles estrechas llenas de historia. La oferta de obras es lo suficientemente extensa como para hacerse una idea de cómo el paso de los años ha hecho cambiar los cánones artísticos. También es interesante comprobar cómo las pinturas interactúan con los peatones y con el nuevo escenario en el que se ubican, fuera de su contexto habitual de las salas del MNAC. La mayoría de las piezas se atribuyen a artistas catalanes, pero algunas representan la pintura más universal. En este sentido, se pueden ver trabajos de Picasso, Dalí, Ramon Casas, Joaquim Mir, Marià Fortuny, Velázquez, Toulouse-Lautrec, Tintoretto y Francisco de Zurbarán. El seguimiento de la colección se puede hacer a nivel cronológico, por autores o por movimientos artísticos, aunque las reproducciones de estos cuadros convivirán de forma tan estrecha con el fragor del día a día que formarán parte del paisaje urbano de Barcelona, como un atractivo más. La ubicación de las obras no se ha hecho de forma aleatoria. En el número 80 del paseo de Gràcia se puede observar el Descendimiento de Cristo al limbo (1475), de Bartolomé Bermejo, que se ha colocado aquí porque está cerca del Instituto Amatller, donde se conservan otras obras de este artista. Muchas de las piezas van ligadas a las tiendas del Barcelona Shopping Line. Es el caso, por ejemplo, de Cabecera para la revista Pèl & Ploma (1899), de Ramon 27 23. Ramon Casas Headpiece for the magazine Pèl & Ploma Pg. Gràcia 96 24. Giandomenico Tiepolo The Minuet Pg. Gràcia 87 25. Gonçal Peris Sarrià Altarpiece of Saint Barbara Pg. Gràcia 82 26. Bartolomé Bermejo Descent of Christ into Limbo Pg. Gràcia 80 27. Pablo Picasso Woman in Hat and Fur Collar (MarieThérèse Walter) Pg. Gràcia 70 28. Josep de Ribera o Jusepe de Ribera, known as «Lo Spagnoletto» The Martyrdom of Saint Bartholomew Pg. Gràcia 5 CIUTAT VELLA 29. Ramon Casas Ramon Casas and Pere Romeu in a Car Av. Portal de l’Àngel 20 30. Ramon Casas Ramon Casas and Pere Romeu on a Tandem Montsió, 3 31. Lluís Dalmau Virgin of the Councillors Pl. Sant Jaume 32. Master of the conquest of Majorca Mural paintings of the conquest of Majorca Montcada, 15 33. Ramon Casas The Corpus Christi Procession Leaving the Church of Santa Maria del Mar Pl. Santa Maria del Mar Casas, que está en el escaparate de Vinçon (paseo de Gràcia, 96), porque la casa del pintor estaba en este mismo edificio. Hay otra obra de Casas, Corpus. Salida de la procesión de la iglesia de Santa Maria (1896-1898), que se ubica, precisamente, en una de las fachadas del templo. Otra muestra de esta simbiosis entre el paisaje urbano y las obras del MNAC que salen a la calle es la Virgen María de la Humildad (1433-1435), de Fray Angelico, que se coloca en la ventana del Palau Robert (paseo de Gràcia, 107), porque las ventanas de este edificio tienen la misma forma que la de esta obra. Por lo tanto, esta iniciativa también es una buena ocasión para conocer más detalles sobre las piezas de arte y reseguir el rastro que dejaron en la ciudad al ser creadas. Otras, simplemente, se fusionarán con el entorno creando un magnífico juego de espejos temporal, como el Retrato de caballero, de Tintoretto, que se ubicará en Diagonal, 576, delante de una tienda de ropa de hombre. En conjunto, las 33 obras del MNAC que se reproducen en la vía pública convierten la capital catalana en un auténtico museo al aire libre, con obras de temática tan diversa como la Majestad Batlló (siglo XII); San Pedro y San Pablo (1595-1600), de El Greco; El minuet (1756), de Tiepolo; Mujer durmiendo (1899), de Francesc Gimeno; Pueblo escalonado (1909), de Joaquim Mir; Granadina (1914), de Anglada Camarasa; Retrato de mi padre, de Salvador Dalí (1925), y Mujer con sombrero y cuello de piel (1937), de Picasso. Todo un regalo para los ojos. 32 28 29 30 31 33 City News Barcelona, the perfect setting for a crime novel Characters such as Carvalho, Méndez and Petra Delicado, are some of the city’s most distinctive inhabitants Barcelona is one of Europe’s crime novel capitals. Great writers have portrayed the city, following in the footsteps of detectives, police officers and criminals who are among the main characters of crime fiction. These stories take place in real settings that readers can visit and recognise while feeling part of these narratives. There are a number of places that have made Barcelona a magnet for lovers of this literary genre, but one stands out above all the others. The former Barrio Chino, which grew up in the shadow of the port, which is one of the most important in Europe in terms of passenger and goods ships. The constant comings and goings of people from around the word have meant that this part of the Raval has inspired some of the most thrilling crime novels. The leading exponent of the genre was the writer Manuel Vázquez Montalbán, who created Pepe Carvalho, arguably the city’s most charismatic detective. There are other noteworthy characters, including Inspector Méndez, from the pen of Francisco González Ledesma, and Inspector Petra Delicado, by Alicia Giménez Bartlett, and not forgetting other writers such as Andreu Martín and Teresa Solana. Some of these characters have also been brought to life in another type of fiction: film. Pepe Carvalho is one of the crime novel’s leading characters who has had the greatest impact on Barcelona’s streets, bars and restaurants. His adventures cover the entire city, from the mountains to the sea, but he is mostly to be found in the Raval, the district where there is a square dedicated to the memory of Vázquez Montalbán. Strangely enough, Carvalho lives uptown in a house in Vallvidrera, but every day he comes down to La Rambla, were he has his office, near the current Colom fronton court. You can follow in Pepe Carvalho’s footsteps as you walk down Carrer Ferran, visit the Boqueria Market or cross the Via Laietana and head towards the Ribera district and the Born. There is one distinctive feature in Montalbán’s work: gastronomy. El Glaciar, in the Plaça Reial; Casa Leopoldo, Can Lluís and Quo Vadis, in the Raval; and Senyor Parellada, on Carrer Argenteria, are some of the bars and restaurants where Carvalho tucked into a good meal. As well as strolling through and eating at the same places as the famous detective, you can take a dip at Barceloneta beach, which the detective also enjoyed, drink from a fountain near the church of Santa Maria del Mar and take the metro to the Avinguda Paral·lel. Inspector Méndez is another fictional character who frequents the Raval. He lives on Carrer Nou de la Rambla and is a regular at the London Bar, which dates back more than a century. The detective’s stamping ground includes Montjuïc Hill; the music hall El Molino, which is currently being renovated; the Sant Antoni Market, with its secondhand book market; and the Poble Sec district, which is a melting pot of cultures. Inspector Petra Delicado lives in Poblenou, and frequents different places in Barcelona and its outskirts, including Sant Cugat del Vallès. You’ll find her in the Plaça de Sant Felip Neri and the district of Horta. Teresa Solana is one of the authors who sets her novels uptown. Her characters’ exploits take place in the area above the Avinguda Diagonal. They include the detective Eduard, who buys his bread from the bakery Foix de Sarrià. The bookshop Negra y Criminal, at number 5, Carrer la Sal, 5, is one of the best places in Barcelona to dip into this world, taking part in literary discussions accompanied by a nice glass of wine and a plate of mussels. Every winter, the shop organises BCNegra, the city’s crime fiction festival. Barcelona, escenari de novel·la negra. Personatges com Carvalho, Méndez i Petra Delicado, habitants ben especials de la ciutat. Barcelona és una de les capitals europees de la novel·la negra. Grans escriptors han retratat la ciutat, seguint les passes de detectius, policies i criminals que han protagonitzat un gran nombre d’històries de ficció. Són relats que, tanmateix, passen a escenaris ben reals, que els lectors poden recórrer i reconèixer tot sentint-se partícips d’aquestes narracions. Hi ha diversos elements que han fet d’aquesta ciutat un pol d’atracció per als amants d’aquest gènere literari, però en destaca un per sobre de tots: l’antic Barri Xinès, nascut a l’empara del port, un dels més importants d’Europa pel que fa al trànsit de persones i mercaderies. L’anar i venir continu de ciutadans d’arreu ha fet que aquesta zona del Raval hagi inspirat alguns dels relats de novel·la negra més excitants. I, entre tots, sobresurt l’escriptor Manuel Vázquez Montalbán, qui va crear el que potser és el detectiu més carismàtic de la ciutat: Pepe Carvalho. Però n’hi ha d’altres exponents, com l’inspector Méndez, sorgit de la ploma de Francisco González Ledesma, i la inspectora Petra Delicado, d’Alicia Giménez Bartlett, sense oblidar d’altres escriptors, com Andreu Martín i Teresa Solana. Alguns d’aquests personatges també han pres vida en un altre tipus de ficció: el cinema. Un dels protagonistes de la novel·la negra que va deixar més marcada la seva presència als carrers i locals de Barcelona va ser Pepe Carvalho. Les seves aventures permeten recórrer la ciutat de muntanya a mar, però amb una parada especial al Raval, on, actualment, Vázquez Montalbán té una plaça dedicada a la seva memòria. Carvalho, curiosament, viu a la part alta, en una casa de Vallvidrera, però cada dia baixa a la Rambla, on té el despatx, molt a prop de l’actual frontó Colom. Caminar pel carrer Ferran, visitar el mercat de la Boqueria o travessar la Via Laietana cap al barri de la Ribera i el Born permet resseguir les passes de Pepe Carvalho. Però, si un element va destacar l’obra de Montalbán, és la gastronomia. El Glaciar, a la Plaça Reial; Casa Leopoldo, Can Lluís i Quo Vadis, al Raval, o Senyor Parellada, al carrer Argenteria, són alguns dels bars i restaurants on Carvalho satisfeia el gust per un bon àpat. Però no només es pot passejar i menjar als mateixos escenaris que el famós detectiu, sinó que també li agradava banyar-se a la platja de la Barceloneta, beure aigua en una font vora l’església de Santa Maria del Mar o agafar el metro fins a Paral·lel. Un altre dels personatges de ficció que es mou pel Raval és l’inspector Méndez, que viu a l’actual carrer Nou de la Rambla, on és un assidu del London Bar, local centenari. No és estrany descobrir la petjada del detectiu per la muntanya de Montjuïc, el teatre El Molino, que ara la ciutat està recuperant; el Mercat de Sant Antoni, centre d’intercanvi de llibres, o el Poble Sec, un altre barri de fusió de cultures. Pel que fa a la inspectora Petra Delicado, que viu al Poblenou, es mou més per diferents indrets de Barcelona i els afores, com Sant Cugat del Vallès. Se la pot veure a la plaça de Sant Felip Neri o el barri d’Horta. Però qui sí que situa les històries a la part més alta de la ciutat és Teresa Solana, els personatges de la qual tenen vivències de Diagonal cap amunt, com el detectiu Eduard, que compra pa al Foix de Sarrià. La llibreria Negra y Criminal, al carrer la Sal, 5, és potser un dels millors indrets de Barcelona on amarar-se de tot aquest món, participant en tertúlies acompanyades d’un bon vi i musclos. Cada hivern organitza BCNegra, la trobada de novel·la negra de la ciutat. Picasso Looks at Degas The Mellow Beach Club opens its doors The Museu Picasso will be hosting the exhibition Picasso Looks at Degas from 15th October 2010 to 16th January 2011. This exhibition will examine, for the first time, the links between two of the most important artists of modern times by exploring their most characteristic traits through drawings, pastels, paintings, sculptures and prints. El Museu Picasso acull del 15 d’octubre de 2010 al 16 de gener de 2011 l’exposició Picasso davant Degas, que vincula per primera vegada aquests dos artistes i n’explora els trets més característics repassant els dibuixos, pastels, pintures, escultures i gravats. El Museu Picasso acoge del 15 de octubre de 2010 al 16 de enero de 2011 la exposición Picasso ante Degas, que vincula por primera vez estos dos artistas y explora sus rasgos más característicos repasando sus dibujos, pasteles, pinturas, esculturas y grabados. Info: www.museupicasso.bcn.es Barcelona, escenario de novela negra Personajes como Carvalho, Méndez y Petra Delicado, habitantes especiales de la ciudad. Barcelona es una de las capitales europeas de la novela negra. Grandes escritores han retratado la ciudad, siguiendo los pasos de detectives, policías y criminales que han protagonizado un gran número de historias de ficción. Son relatos que, aun así, pasan en escenarios bien reales, que los lectores pueden recorrer y reconocer sintiéndose partícipes de estas narraciones. Hay varios elementos que han hecho de esta ciudad un polo de atracción para los amantes de este género literario, pero destaca uno por encima de todos: el antiguo Barrio Chino, nacido al amparo del puerto, uno de los más importantes de Europa con respecto al tránsito de personas y mercancías. El ir y venir continuo de ciudadanos de todas partes ha hecho que esta zona del Raval haya inspirado algunos de los relatos de novela negra más excitantes. Y, entre todos, sobresale el escritor Manuel Vázquez Montalbán, que creó el que quizás es el detective más carismático de la ciudad: Pepe Carvalho. Pero hay otros exponentes, como el inspector Méndez, surgido de la pluma de Francisco González Ledesma, y la inspectora Petra Delicado, de Alicia Giménez Bartlett, sin olvidar otros escritores, como Andreu Martín y Teresa Solana. Algunos de estos personajes también han tomado vida en otro tipo de ficción: el cine. Uno de los protagonistas de la novela negra que dejó más marcada su presencia en las calles y locales de Barcelona fue Pepe Carvalho. Sus aventuras permiten recorrer la ciudad de montaña a mar, pero con una parada especial en el Raval, donde, actualmente, Vázquez Montalbán tiene una plaza dedicada a su memoria. Carvalho, curiosamente, vive en la parte alta, en una casa de Vallvidrera, pero cada día baja a la Rambla, donde tiene su despacho, muy cerca del actual frontón Colom. Andar por la calle Ferran, visitar el mercado de la Boqueria o atravesar la Via Laietana hacia el barrio de la Ribera y el Born permite seguir los pasos de Pepe Carvalho. Pero, si un elemento destacó la obra de Montalbán, es la gastronomía. El Glaciar, en la plaza Reial; Casa Leopoldo, Can Lluís y Quo Vadis, en el Raval, o Señor Parellada, en la calle Argenteria, son algunos de los bares y restaurantes donde Carvalho satisfacía su gusto por un buen ágape. Pero no sólo se puede pasear y comer en los mismos escenarios que el famoso detective, sino que también le gustaba bañarse en la playa de la Barceloneta, beber agua en una fuente cerca de la iglesia de Santa Maria del Mar o coger el metro hasta Paral·lel. Otro de los personajes de ficción que se mueve por el Raval es el inspector Méndez, que vive en la actual calle Nou de la Rambla, donde es un asiduo del London Bar, local centenario. No es extraño descubrir la huella del detective por la montaña de Montjuïc; el teatro El Molino, que ahora la ciudad está recuperando; el Mercado de Sant Antoni, centro de intercambio de libros, o el Poble Sec, otro barrio de fusión de culturas. Con respecto a la inspectora Petra Delicado, que vive en Poblenou, se mueve más por diferentes lugares de Barcelona y de las afueras, como Sant Cugat del Vallès. Se la puede ver en la plaza de Sant Felip Neri o en el barrio de Horta. Pero quien sí que sitúa sus historias en la parte más alta de la ciudad es Teresa Solana, los personajes de la cual tienen vivencias de Diagonal hacia arriba, como el detective Eduard, que compra pan en el Foix de Sarrià. La librería Negra y Criminal, en la calle la Sal, 5, es quizás uno de los mejores lugares de Barcelona donde empaparse de todo este mundo, participando en tertulias acompañadas de un buen vino y mejillones. Cada invierno organiza BCNegra, el encuentro de novela negra de la ciudad. Edgar Degas. Dancers in the Classroom. c. 1880. Oil on canvas. © Sterling and Francine Clark Art Institute, Williamstown, Massachusetts The fashion designer Custo Dalmau, the interior designer Bruno Reymond and the chef Pedro Monge have created the Mellow Beach Club, Barcelona’s first beachfront lounge club. Located under the distinctive sail-shaped Hotel W, in the new Nova Bocana beachfront area, it offers fine dining and good music. De la mà del dissenyador de moda Custo Dalmau, l’interiorista Bruno Reymond i el xef Pedro Monge ha pres vida el Mellow Beach Club, el primer club de platja de Barcelona. Situat als peus de l’hotel W, erigit a la Nova Bocana amb forma de vela, ofereix bon menjar i bona música. De la mano del diseñador de moda Custo Dalmau, el interiorista Bruno Reymond y el chef Pedro Monge ha tomado vida el Mellow Beach Club, el primer club de playa de Barcelona. Situado a los pies del hotel W, erigido en la Nueva Bocana con forma de vela, ofrece buena comida y buena música. Info: www.mellowbeachclub.com Catalunya. El Peix. Tardor de 1915. Oli sobre tela. Cirque du Soleil are back with Varekai The Catalan capital plays host to the Canadian troupe once again It is becoming a tradition that, every autumn, Barcelona plays host to a new production by Cirque du Soleil. The show Varekai opens on 5th November and will run until 2nd January. The popular troupe’s big top will be staging a fantasy-filled production that perfectly blends the dramatic arts and acrobatics. Varekai bears the distinctive hallmark of the director Dominic Champagne and transports the audience to an extraordinary world steeped in magic, from deep within a forest to the summit of a volcano. The word Varekai means “wherever” in the Romany language of the gypsies and this production pays heartfelt tribute to the nomadic soul, spirit and art of the circus tradition. Cirque du Soleil have set the benchmark in the circus world and the troupe has always chosen Barcelona as one of the main destinations on its tours. The white big top that has accompanied it around the world since 1984, when it was founded by a group of street performers, is a symbol of quality entertainment. The cosmopolitan atmosphere that has imbued Cirque du Soleil and its artistic values fits in perfectly with the tastes of Barcelona audiences. Varekai is a new opportunity to enjoy this perfect communion between performers and the public. Cirque du Soleil torna amb Varekai. La capital catalana acull una vegada més la companyia canadenca. Ja comença a ser una tradició que, a la tardor, Barcelona rebi una nova proposta artística del Cirque du Soleil. En aquest cas, el 5 de novembre arriba l’espectacle Varekai, que es podrà veure a la ciutat fins al 2 de gener. A dins de la carpa d’aquesta popular companyia s’escenificarà un muntatge ple de fantasia, que representa la fusió de l’art dramàtic i l’acrobàcia. Varekai porta la marca del director Dominic Champagne i transporta els espectadors a diferents indrets amarats de màgia, des de les profunditats del bosc fins a la part més alta d’un volcà. De fet, en la llengua romaní dels gitanos, varekai vol dir “en qualsevol lloc”, per la qual cosa es converteix en un sentit homenatge a l’esperit nòmada, l’ànima i el cor artístic de tots els que contribueixen a donar vida al món del circ. Cirque du Soleil ha esdevingut un referent dins del panorama circense mundial i la companyia sempre ha triat Barcelona com una destinació fixa en les seves gires. La carpa blanca que l’acompanya a tot arreu des de 1984, quan es va fundar per un grup d’artistes de carrer, és ja un símbol de l’anomenat entreteniment de qualitat. A més, el caire cosmopolita que ha anat impregnant el Cirque du Soleil i els seus valors artístics encaixen perfectament amb els gustos dels espectadors barcelonins. Varekai és, per tant, un nova oportunitat perquè es produeixi aquesta comunió perfecta entre artistes i públic. Cirque du Soleil vuelve con Varekai. La capital catalana acoge una vez más a la compañía canadiense. Ya empieza a ser una tradición que, en otoño, Barcelona reciba una nueva propuesta artística del Cirque du Soleil. En este caso, el 5 de noviembre llega el espectáculo Varekai, que se podrá ver en la ciudad hasta el 2 de enero. Dentro de la carpa de esta popular compañía se escenificará un montaje lleno de fantasía, que representa la fusión del arte dramático y la acrobacia. Varekai lleva la marca del director Dominic Champagne y transporta a los espectadores a diferentes lugares empapados de magia, desde las profundidades del bosque hasta la parte más alta de un volcán. De hecho, en la lengua romaní de los gitanos, varekai quiere decir “en cualquier lugar”, por lo cual se convierte en un sentido homenaje al espíritu nómada, el alma y el corazón artístico de todos los que contribuyen a dar vida al mundo del circo. Cirque du Soleil se ha convertido en un referente dentro del panorama circense mundial y la compañía siempre ha elegido Barcelona como un destino fijo en sus giras. La carpa blanca que lo acompaña a todas partes desde 1984, cuando se fundó por un grupo de artistas de calle, es ya un símbolo del denominado entretenimiento de calidad. Además, el cariz cosmopolita que ha ido impregnando el Cirque du Soleil y sus valores artísticos encajan perfectamente con los gustos de los espectadores barceloneses. Varekai es, por lo tanto, un nueva oportunidad para que se produzca esta comunión perfecta entre artistas y público. Barcelona lights up for Christmas The city is boosting its retail offering with a festival of light Every year, Barcelona continues to strengthen its position as a Christmas destination and the ideal place for a short break where you can do shopping that is so essential at this time of year. Turisme de Barcelona and the Barcelona Hotel Association have worked together for many years to make the Catalan capital a tourist destination with an international reputation that attracts visitors who want to enjoy the festive season to the full. In order to boost its attractions, the city’s buildings will be lit up to accompany locals and visitors alike as they walk through its most popular shopping streets and to enhance the festive spirit of the Christmas season. Tourists will receive a map of Barcelona showing its main Christmas attractions, and prizes will be awarded to the hotels with the best Christmas decorations. Barcelona will also be hosting the festival of light LumoBCN’10, from 16th December 2010 to 6th January 2011. Artistic light displays will be projected onto the façades of the city’s landmark buildings and unique spaces. Discovering the traditional Santa Llúcia Market, following the Three Kings’ Parade and shopping on the Barcelona Shopping Line will become a true Christmas experience. Barcelona s’il·lumina per Nadal. La ciutat reforça l’oferta comercial amb el festival de llum. Barcelona es consolida any rere any com a destinació per passar el Nadal o, simplement, per fer-hi una escapada per fer les compres preceptives d’aquesta època de l’any. Turisme de Barcelona i el Gremi d’Hotels de Barcelona han unit esforços des de fa anys per convertir la capital catalana en un referent internacional turístic per a aquells a qui els agrada gaudir de les festes nadalenques en la seva plenitud. Amb la voluntat de potenciar-ne els atractius, els edificis s’il·luminen per acompanyar els barcelonins i els visitants en el seu recorregut pels carrers més comercials i per exalçar l’esperit festiu d’aquestes dates. Els turistes rebran un plànol de les festes nadalenques a Barcelona i els hotels amb la millor decoració nadalenca seran premiats. A més, de forma paral·lela, se celebrarà el festival de la llum, el LumoBCN’10, del 16 de desembre de 2010 al 6 de gener de 2011. Es tracta d’una mostra urbana d’il·luminacions artístiques projectades a les façanes d’edificis emblemàtics i espais singulars de la ciutat. Descobrir, així, el tradicional mercat de Santa Llúcia, seguir la cavalcada de Reis o anar de compres pel Barcelona Shopping Line serà una autèntica experiència nadalenca. Barcelona se ilumina por Navidad. La ciudad refuerza su oferta comercial con el festival de luz. Barcelona se afianza año tras año como destino para pasar la Navidad o, simplemente, para hacer una escapada para realizar las compras preceptivas de esta época del año. Turisme de Barcelona y el Gremio de Hoteles de Barcelona han unido esfuerzos desde hace años para convertir la capital catalana en un referente internacional turístico para aquellos a quienes les gusta disfrutar de las fiestas navideñas en su plenitud. Con la voluntad de potenciar sus atractivos, los edificios se iluminan para acompañar a los barceloneses y los visitantes en su recorrido por las calles más comerciales y para ensalzar el espíritu festivo de estas fechas. Los turistas recibirán un plano de las fiestas navideñas en Barcelona y los hoteles con la mejor decoración navideña serán premiados. Además, de forma paralela, se celebrará el festival de la luz, el LumoBCN’10, del 16 de diciembre de 2010 al 6 de enero de 2011. Se trata de una muestra urbana de iluminaciones artísticas proyectadas en las fachadas de edificios emblemáticos y espacios singulares de la ciudad. Descubrir, así, el tradicional mercado de Santa Llúcia, seguir la cabalgata de Reyes o ir de compras por el Barcelona Shopping Line será una auténtica experiencia navideña. Coming Soon New intercontinental flights Barcelona Airport has continued to increase its international connections since the launch of its new terminal, T-1. Qatar Airways operates daily flights between Doha, a major international hub, and Barcelona, while Pakistan International Airlines fly to Islamabad, Lahore, Karachi and Chicago from Barcelona. Air Canada has also launched two new connections between Barcelona and Toronto and Montreal, which depart three times a week. Barcelona World Race 7th October 31st December Palau Sant Jordi L’aeroport de Barcelona continua guanyant connexions internacionals d’ençà que va estrenar la terminal T-1. Qatar Airways uneix diàriament Doha, important hub internacional, amb Barcelona, mentre que Pakistan International Airlines vola a Islamabad, Lahore, Karachi i Chicago des de Barcelona. Així mateix, Air Canada opera dues noves connexions entre Barcelona i les ciutats de Toronto i Montreal, tres cops a la setmana. The Brandery 17th October 26th – 28th January The Pope consecrates the central nave of the Holy Family Church 7th November Info: www.aena.es Robert Capa Moll de la Fusta Barcelona Triathlon Vila Olímpica El aeropuerto de Barcelona continúa ganando conexiones internacionales desde que estrenó la terminal T-1. Qatar Airways une diariamente Doha, importante hub internacional, con Barcelona, mientras que Pakistán International Airlines vuela a Islamabad, Lahore, Karachi y Chicago desde Barcelona. Asimismo, Air Canada opera dos nuevas conexiones entre Barcelona y las ciudades de Toronto y Montreal, tres veces a la semana. Gerda Taro Miliciana republicana FC Barcelona - Lakers Fira de Barcelona End Page Gastronomic autumn In autumn, Catalan cuisine offers a mouthwatering array of dishes. They represent the essence of local gastronomy as they are firmly rooted in the land, with garden produce (pumpkins, aubergines, artichokes and peppers), the forest (wild mushrooms and chestnuts), and game (from wild boar to hares and quails), and not forgetting the sea (prawns, cuttlefish, sole and grouper). A feast for the tastebuds and the senses. La cuina catalana de tardor és per llepar-se els dits. Els plats de temporada representen l’essència de la gastronomia local, ja que estan molt vinculats a la terra, amb productes de l’hort (carabasses, albergínies, carxofes i pebrots), del bosc (amb bolets i castanyes) i les peces de caça (des de senglars fins a llebres i guatlles), sense oblidar el mar (amb gambes, sípies, llenguados o meros). Tot un festival del gust i dels sentits. La cocina catalana de otoño está para lamerse los dedos. Los platos de temporada representan la esencia de la gastronomía local, puesto que están muy vinculados a la tierra, con productos de la huerta (calabazas, berenjenas, alcachofas y pimientos), del bosque (con setas y castañas) y las piezas de caza (desde jabalís hasta liebres y codornices), sin olvidar el mar (con gambas, sepias, lenguados o meros). Todo un festival del gusto y de los sentidos. 06 For further information Per a més informació Para más información: www.barcelonaturisme.cat