EF6300iSE
Transcripción
EF6300iSE
7CK-28199-Y1_hyoshi 4/2/12 10:30 AM Page 1 OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO E F ES Read this manual carefully before operating this machine. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation de la machine. Lea este manual atentamente antes de utilizar este equipo. EF6300iSE PRINTED ON RECYCLED PAPER IMPRIME SUR PAPIER RECYCLE IMPRESO EN PAPEL RECICLADO PRINTED IN JAPAN 2012903-0.1×1 ! (E,F,ES,C) 7CK-28199-Y1 7CK-28199-Y1_hyoshi 4/2/12 10:30 AM Page 2 E AE00001 F AF00001 INTRODUCTION INTRODUCTION Congratulations on your purchase of your new Yamaha. This manual will provide you with a good basic understanding of the operation and maintenance of this machine. If you have any questions regarding the operation or maintenance of your machine, please consult a Yamaha dealer. Nous vous félicitons d’avoir acheté votre Yamaha. Ce manuel vous donnera les renseignements nécessaires à une bonne compréhension de base du fonctionnement et de l’entretien de votre groupe électrogène. Si vous avez des questions particulières au sujet du fonctionnement et de l’entretien de ce groupe électrogène, nous vous conseillons de prendre contact avec un concessionnaire Yamaha. Read this manual carefully before operating this machine. This manual should stay with this machine if it is sold. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation de la machine. Le manuel doit être remis avec la machine en cas de vente de ce dernier. AE00021 AF00021 EF6300iSE OWNER’S MANUAL ©2012 by YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 1st Edition, March 2012 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. is expressly prohibited. Printed in Japan EF6300iSE MANUEL D’UTILISATION © 2012 par YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 1er édition, Mars 2012 Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation sans la permission écrite de YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. est absolument interdite. Imprimé au Japon 7CK-28199-Y1_p00 3/27/12 4:39 PM Page 1 ES AS00001 AC00001 INTRODUCCIÓN 简介 Enhorabuena por haber adquirido este nuevo producto Yamaha. Este manual le ofrece un buen conocimiento básico del funcionamiento y mantenimiento de este equipo. Si tiene alguna duda acerca del funcionamiento o mantenimiento de este motor, consulte a su concesionario Yamaha. 承蒙惠顾,选购雅马哈产品谨 表感谢。 本手册为您提供有关如何操作 使用及保养本机的重要资料。 若对本机的操作使用或保养有 任何疑问,请向雅马哈的代理店查 询。 Lea este manual atentamente antes de utilizar este equipo. Este manual debe acompañar al equipo si este se vende. 操作该机器前,请仔细阅读 本手册。出售该机器时,本手册应一 起提供。 AC00021 AS00021 EF6300iSE MANUAL DEL PROPIETARIO © 2012 YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 1ª edición, Marzo 2012 Reservados todos los derechos. Se prohibe toda reimpresión o uso no autorizado sin permiso escrito de YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. Impreso en Japón. EF6300iSE 用户手册 ©2012 年 YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 第一版 2012 年 3 月 保留所有版权。 未经 YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 公司书面许可,严禁任何复印及 未经认可的使用。 日本印刷 7CK-28199-Y1_p00 3/27/12 4:39 PM Page 2 E IMPORTANT MANUAL INFORMATION Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations. 851-005 This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death. WARNING A WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. NOTICE A NOTICE indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the machine or other property. TIP A TIP provides key information to make procedures easier or clearer. AE00032 WARNING PLEASE READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL COMPLETELY BEFORE OPERATING THE MACHINE. F INFORMATIONS IMPORTANTES DANS CE MANUEL Les informations plus particulièrement importantes sont signalées dans le présent manuel de la façon suivante. C’est le symbole d’avertissement de sécurité. Il est utilisé pour vous mettre en garde contre d’éventuels risques de blessures. Conformez-vous à tous les messages de sécurité suivant ce symbole afin d’éviter des blessures, voire la mort. Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves. Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager la machine ou d’autres biens. N.B. Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux. AF00032 LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTEGRALITE AVANT DE FAIRE FONCTIONNER LE MOTEUR. 7CK-28199-Y1_p00 3/27/12 4:39 PM Page 3 ES INFORMACIÓN IMPORTANTE DEL MANUAL En este manual, la información especialmente importante se indica mediante las siguientes notaciones. Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de posibles riesgos de lesiones personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte. ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar un accidente mortal o daños personales graves. ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar que el equipo u otros bienes resulten dañados. NOTA NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos. AS00032 LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO EL EQUIPO. 重要手册信息 特别重要的资料会以下示方式 表示。 此为安全警示标志。用于提示 潜在的人身伤害危险。为避免可能 的伤害或死亡,请遵守标志上的所 有安全信息。 警告 “警告”标志指示危险情况。若 不避免此类情况,则可能导致严重 伤害或死亡。 告诫 “告诫”标志指示特别注意事 项,以避免损坏机器或其它财产。 注意 “注意”标志提供重要信息,使 流程更加简单清晰。 AC00032 警告 在使用本机之前,务请详细阅 读本手册及完全掌握其中的内容。 7CK-28199-Y1_p00 3/27/12 4:39 PM Page 4 E TIP 9 Yamaha continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your engine and this manual. If there is any question concerning this manual, please consult a Yamaha dealer. 9 This manual should be considered a permanent part of this engine and should remain with this engine when resold. * Product and specifications are subject to change without notice. F N.B. 9 Yamaha travaille continuellement à l’amélioration de la conception et de la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que le présent manuel contienne les dernières informations produit disponibles au moment de la mise sous presse, il peut y avoir de légères différences entre votre moteur et le présent manuel. Si vous avez des questions au sujet du présent manuel, consultez un revendeur Yamaha. 9 Ce manuel doit être considéré comme faisant partie intégrante du générateur et doit rester avec ce générateur si vous le revendez. * Le produit et les spécifications sont sujets à modifications sans préavis. 7CK-28199-Y1_p00 3/27/12 4:39 PM Page 5 ES NOTA 9 Yamaha está continuamente esforzándose por introducir avances en el diseño y la calidad de sus productos. Así pues, aunque este manual contiene la información más actualizada sobre los productos disponibles en el momento de la impresión, podrían apreciarse pequeñas discrepancias entre su motor y el manual. Si tiene alguna duda en relación con este manual, consulte a un concesionario Yamaha. 9 Este manual debe considerarse parte permanente del motor, y debe conservarse junto con el motor en caso de reventa. * El producto y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. 注意 9 由于雅马哈对于产品的设计及 品质不断寻求革新及进步,虽 然本手册在印刷时记载了产品 最新的情报资料,但其内容仍 会与本机的实物略有差异。若 对本手册有任何疑问,请向您 的雅马哈代理店查询服务。 9 本手册被视为本机的一个部件, 在转卖时务须将手册连同本机 一齐交给买方。 * 产品和规格如有更改恕不另行通 知。 7CK-28199-Y1_p00 3/27/12 4:39 PM Page 6 E F AF00041 AE00041 CONTENTS SAFETY INFORMATION....................1 Exhaust fumes are poisonous ........3 Fuel is highly flammable and poisonous .......................................3 Engine and muffler may be hot.......5 Electric shock prevention................7 Extension cord notes ......................7 Connection notes............................9 Connection......................................9 LOCATION OF IMPORTANT LABELS............................................11 DESCRIPTION..................................13 Control panel ................................13 CONTROL FUNCTION.....................15 Engine switch................................15 Oil warning light (red)....................15 Economy control switch ................17 Hour meter....................................19 Power meter .................................19 AC pilot light (green) .....................19 Overload indicator light (red) ........21 Fuel tank cap ................................23 Fuel cock knob..............................23 Ground (earth) terminal ................25 Caster lock lever ...........................25 PREPARATION ................................27 Fuel...............................................27 Engine oil ......................................29 Battery preparation .......................31 PRE-OPERATION CHECK ..............35 Pre-operation check......................35 TABLE DES MATIÈRES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ...1 Les gaz d’échappement sont toxiques ............................................3 Le carburant est hautement inflammable et toxique.....................3 Le moteur et le silencieux peuvent être brûlants ......................................5 Prévention des décharges électriques.........................................7 Remarques concernant les câbles prolongateurs ....................................7 Remarques sur la connexion.............9 Connexions.......................................9 EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ.......11 DESCRIPTION.................................13 Panneau de commande ...................13 FONCTION DES COMMANDES ..15 Contacteur du moteur .....................15 Témoin d’avertissement d’huile (rouge) ............................................15 Contacteur de ralenti économique ....................................17 Compteur d’heures .........................19 Indicateur de puissance ..................19 Témoin de contrôle CA (vert) ........19 Témoin de surcharge (rouge) .........21 Bouchon du réservoir à carburant ..23 Bouton du robinet de carburant ......23 Borne de masse (terre)....................25 Levier de verrouillage des roulettes ..........................................25 PRÉPARATION ...............................27 Carburant ........................................27 Huile moteur...................................29 Préparation de la batterie................31 VÉRIFICATIONS AVANT UTILISATION..................................35 Vérifications avant utilisation ........35 7CK-28199-Y1_p00 3/27/12 4:39 PM Page 7 ES AS00041 AC00041 ÍNDICE 目录 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD..............2 Los humos de escape son nocivos ........4 El combustible es altamente inflamable y tóxico................................4 El motor y el silenciador pueden estar calientes ...............................................6 Prevención de descargas eléctricas .......8 Notas sobre los alargadores ..................8 Notas sobre la conexión......................10 Conexión ............................................10 UBICACIÓN DE ETIQUETAS IMPORTANTES.......................................12 DESCRIPCIÓN ........................................14 Panel de control ..................................14 FUNCIONES DE CONTROL....................16 Interruptor del motor ...........................16 Piloto de aviso de nivel de aceite (rojo) ..................................................16 Interruptor de control económico ........18 Contador horario.................................20 Vatímetro ............................................20 Piloto de CA (verde)............................20 Indicador de sobrecarga (rojo) ............22 Tapón del depósito de combustible .....24 Mando de la llave de paso del combustible ........................................24 Terminal de puesta a tierra (masa) .....26 Palanca de bloqueo de arrastre ...........26 PREPARACIÓN.......................................28 Combustible........................................28 Aceite de motor ..................................30 Preparación de la batería.....................32 COMPROBACIÓN PREVIA AL FUNCIONAMIENTO ................................36 Comprobación previa al funcionamiento ...................................36 安全信息 .......................................... 2 废气有毒 ......................................... 4 燃油高度易燃并有毒 ....................... 4 发动机和消声器温度可能较高 ....... 6 防止触电 ......................................... 8 延长电缆注意事项 .......................... 8 连接注意事项 ................................ 10 连接 ............................................... 10 重要标签的位置 .............................. 12 说明 ............................................... 14 控制面板 ....................................... 14 控制功能 ........................................ 16 发动机开关 .................................... 16 油量警报灯(红色)...................... 16 省油运转开关 ................................ 18 小时计 ........................................... 20 功率计 ........................................... 20 交流指示灯(绿色)...................... 20 过载指示灯(红色)...................... 22 燃油箱盖 ....................................... 24 燃油旋塞旋钮 ................................ 24 接地端子 ....................................... 26 主销后倾锁定杆 ............................ 26 准备 ............................................... 28 燃油 ............................................... 28 机油 ............................................... 30 准备蓄电池 .................................... 32 使用前的检查 ................................. 36 使用前的检查 ................................ 36 7CK-28199-Y1_p00 3/27/12 4:39 PM Page 8 E OPERATION.....................................39 Starting the engine........................41 Stopping the engine......................43 Connection....................................45 Application range ..........................49 PERIODIC MAINTENANCE .............53 Maintenance chart ........................55 Spark plug inspection ...................59 Carburetor adjustment ..................61 Engine oil replacement .................63 Air filter..........................................65 Muffler screen and spark arrester .........................................69 Fuel tank filter ...............................73 Battery ..........................................75 Recommended battery .................77 Fuse replacement ........................77 STORAGE ........................................81 Drain the fuel ................................81 Engine...........................................85 Battery ..........................................87 TROUBLESHOOTING......................89 SPECIFICATIONS ............................95 Dimensions ...................................95 Engine...........................................95 Generator......................................97 Battery ..........................................97 CONSUMER INFORMATION...........99 Machine identification ...................99 WARRANTY ...................................101 WIRING DIAGRAM.........................104 F FONCTIONNEMENT .....................39 Démarrage du moteur.....................41 Arrêt du moteur ..............................43 Raccordement.................................45 Plages d’utilisation .........................49 ENTRETIENS PÉRIODIQUES......53 Tableau de périodicité des entretiens ........................................55 Inspection de la bougie...................59 Réglage du carburateur...................61 Renouvellement de l’huile moteur.............................................63 Filtre à air .......................................65 Grille du silencieux et pare-étincelles.................................69 Filtre de réservoir d’essence...........73 Batterie ...........................................75 Batterie recommandée....................77 Remplacement du fusible ...............77 REMISAGE.......................................81 Vidangez le carburant.....................81 Moteur ............................................85 Batterie ...........................................87 DÉPANNAGE ...................................89 SPÉCIFICATIONS...........................95 Dimensions.....................................95 Moteur ............................................95 Générateur ......................................97 Batterie ...........................................97 INFORMATIONS POUR LE CONSOMMATEUR.........................99 Identification de la machine ...........99 GARANTIE .....................................101 SCHÉMA DE CÂBLAGE..............104 7CK-28199-Y1_p00 3/27/12 4:39 PM Page 9 ES FUNCIONAMIENTO ................................40 Arranque del motor.............................42 Parada del motor.................................44 Conexión ............................................46 Margen de aplicación ..........................50 MANTENIMIENTO PERIÓDICO...............54 Tabla de mantenimiento .....................56 Inspección de la bujía..........................60 Ajuste del carburador..........................62 Cambio del aceite de motor ................64 Filtro de aire........................................66 Pantalla del silenciador y amortiguador de chispas...........................................70 Filtro del depósito de combustible.......74 Batería ................................................76 Batería recomendada ..........................78 Cambio del fusible ..............................78 ALMACENAMIENTO ...............................82 Vaciado de combustible ......................82 Motor ..................................................86 Batería ................................................88 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS.............90 ESPECIFICACIONES ..............................96 Dimensiones .......................................96 Motor ..................................................96 Generador...........................................98 Batería ................................................98 INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR......................................100 Identificación de la máquina..............100 GARANTÍA............................................102 DIAGRAMA DEL CABLEADO ...............106 操作 ............................................... 40 发动机的起动 ................................ 42 停止发动机 .................................... 44 连接 ............................................... 46 应用范围 ....................................... 50 定期维护 ........................................ 54 维护表 ........................................... 56 火花塞的点检 ................................ 60 调节化油器 .................................... 62 机油的更换 .................................... 64 空气滤清器 .................................... 66 消声器罩和火花消除器 ................. 70 燃油箱过滤器 ................................ 74 蓄电池 ........................................... 76 建议使用的蓄电池 ........................ 78 更换保险丝 .................................... 78 保管 ............................................... 82 排除燃油 ....................................... 82 发动机 ........................................... 86 蓄电池 ........................................... 88 故障处理 ........................................ 90 规格 ............................................... 96 尺寸 ............................................... 96 发动机 ........................................... 96 发电机 ........................................... 98 蓄电池 ........................................... 98 用户信息 ...................................... 100 机器标识 ..................................... 100 保用 ............................................. 102 接线图 .......................................... 106 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 1 E SAFETY INFORMATION 1 F INFORMATIONS DE SÉCURITÉ 9 This generator is not designed for on-board use. Do not use it while installed on the vehicle. 9 Ce générateur n’est pas conçu 9 Do not modify the generator or use it with its parts removed. 9 Ne modifiez pas le générateur 9 Do not allow children to operate the generator. 9 Ne laissez pas des enfants utili- 9 Be sure to carry the generator only by its carrying handles. 9 Lorsque vous transportez le 1 Carrying handle (shaded) pour une utilisation embarquée. Ne l’utilisez pas pendant qu’il est installé sur le véhicule. et ne l’utilisez pas avec des pièces démontées. ser le générateur. générateur, saisissez-le uniquement par les poignées de transport. 1 Poignées de transport (ombrées) 1 1 9 Do not place any obstacles on the generator. 7CH-002 -1- 9 Ne placez pas d’obstacles sur le générateur. 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 2 ES INFORMACIÓN DE SEGURIDAD 9 Este generador no ha sido diseñado para uso a bordo. No lo utilice si está instalado en el vehículo. 安全信息 9 此发电机并非设计在船上使用。 在安装于车辆上时,请勿使用。 9 No modifique el generador ni lo utilice habiendo retirado componentes. 9 在零件被拆除时,请勿改装或 使用发电机。 9 No permita que los niños utilicen el generador. 9 切勿让儿童操作发电机。 9 Transporte el generador únicamente mediante las asas de transporte. 9 确保使用提把搬运发电机。 1 提把(加有阴影) 1 Asas de transporte (sombreadas) 9 No coloque ningún obstáculo cerca del generador. 9 勿将任何障碍物置于发电机上。 -2- 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 3 E Exhaust fumes are poisonous 741-7XFa 9 Never operate the engine in a closed area or it may cause unconsciousness and death within a short time. Operate the engine in a well ventilated area. Fuel is highly flammable and poisonous 741-7XFb 9 Ne faites jamais fonctionner le moteur dans un endroit fermé, car cela risque de provoquer des pertes de connaissance et la mort en peu de temps. Faites fonctionner le moteur à un endroit bien ventilé. Le carburant est hautement inflammable et toxique 9 Always turn off the engine when refuelling. 9 Coupez toujours le moteur avant 9 Never refuel while smoking or in the vicinity of an open flame. 9 Ne faites jamais le plein de car- 9 Take care not to spill any fuel on the engine or muffler when refuelling. 741-7XFc F Les gaz d’échappement sont toxiques de faire le plein de carburant. burant en fumant ni à proximité d’une flamme nue. 9 Veillez à ne pas renverser de carburant sur le moteur ou le silencieux lorsque vous faites le plein de carburant. 9 Do not leave the generator inside the vehicle or in the trunk. 9 Ne laissez pas le générateur à 9 If you swallow any fuel, inhale fuel vapor, or allow any to get in your eye(s), see your doctor immediately. If any fuel spills on your skin or clothing, immediately wash with soap and water and change your clothes. 9 Si vous avalez du carburant, si 9 When operating or transporting the generator, be sure it is kept upright. If it tilts, fuel may leak from the carburetor or fuel tank. 741-7XFd -3- l’intérieur du véhicule ou dans le coffre. vous inhalez des vapeurs de carburant ou si quoi que ce soit entre en contact avec vos yeux, consultez immédiatement un médecin. Si vous renversez du carburant sur vous ou vos vêtements, lavez-vous immédiatement à l’eau savonneuse et changez de vêtements. 9 Lorsque vous utilisez ou que vous transportez le générateur, tenez-le toujours bien droit. Si vous l’inclinez, du carburant risque de s’écouler du carburateur ou du réservoir de carburant. 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 4 ES Los humos de escape son nocivos 9 Nunca utilice el motor en un espacio cerrado, ya que puede provocar una pérdida de la consciencia o incluso la muerte en un breve espacio de tiempo. Utilice el motor en una zona con buena ventilación. El combustible es altamente inflamable y tóxico 9 Apague siempre el motor cuando reposte. 9 Nunca reposte mientras fuma o en las proximidades de cualquier tipo de llama. 废气有毒 9 切勿在封闭区域内操作发动机, 否则可能在短时间内导致昏迷 或死亡。在通风良好的区域内 操作发动机。 燃油高度易燃并有毒 9 重新注入燃油时须关闭发动机。 9 重新注入燃油时,切勿吸烟或 靠近明火。 9 Procure no derramar combustible en el motor ni en el silenciador al repostar. 9 注意,重新注入燃油时勿将其 溅在发动机或消声器上。 9 No deje el generador en el interior del vehículo ni en el maletero. 9 请勿将发电机留在车辆或后备 箱中。 9 Si ingiere combustible, inhala vapor de combustible o este le alcanzase los ojos, acuda al médico inmediatamente. Si se le derrama combustible sobre la piel o la ropa, lávese inmediatamente con agua y jabón, y cámbiese de ropa. 9 若误吞燃油、吸入燃油蒸汽或 不慎将燃油溅入眼睛,请立即 就医。若燃油溅到皮肤或衣物 上,则立即使用肥皂和净水清 洗并更换衣物。 9 Al utilizar o transportar el generador, asegúrese de que está en posición vertical. Si se inclina, podrían producirse fugas de combustible en el carburador o en el depósito. 9 操作或搬运发电机时,应确保 其保持垂直状态。若发电机发 生倾斜,则燃油可能从化油器 或燃油箱中漏出。 -4- 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 5 E Engine and muffler may be hot F Le moteur et le silencieux peuvent être brûlants 9 Place the generator in a place where pedestrians or children are not likely to touch the generator. 9 Placez le générateur à un 9 Avoid placing any flammable materials near the exhaust outlet during operation. 9 Evitez de placer des matières 9 Keep the generator at least 1 m (3 ft) from buildings or other equipment, or the engine may overheat. 9 Gardez le générateur à une dis- endroit où les piétons et les enfants ne risquent pas de le toucher. 741-7XFe inflammables à proximité de la sortie d’échappement en cours de fonctionnement. 741-7XFf a tance d’au moins 1 mètre (3 ft) de tout bâtiment ou installation de manière à éviter tout risque de surchauffe du moteur. a 1 m (3 ft) a 1 m (3 ft) 741-7XFg 9 Do not operate the generator with a dust cover or other objects covering it. 741-7XFh 9 When covering the generator, be sure to do so only after the engine and muffler have completely cooled down. -5- 9 Ne faites pas tourner le généra- teur s’il est recouvert d’un cache antipoussière ou d’autres objets. 9 Lorsque vous recouvrez le générateur, attendez que le moteur et le silencieux aient complètement refroidi. 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 6 ES El motor y el silenciador pueden estar calientes 9 Coloque el generador fuera del alcance de los transeúntes y de los niños. 发动机和消声器温度可能较高 9 将发电机置于行人或儿童无法 触及的地方。 9 Evite colocar materiales inflamables cerca de la salida de escape durante el funcionamiento. 9 操作时,避免将任何可燃材料 置于排气口附近。 9 Mantenga el generador a una distancia mínima de 1 metro respecto a edificios u otros equipos, pues de lo contrario el motor podría sobrecalentarse. 9 发电机与建筑物或其它设备之 间应至少保持 1 米(3 英尺)的 距离,否则可能导致发动机过 热。 a 1m 9 Antes de utilizar el generador, asegúrese de que no está cubierto por una capa de polvo ni por ningún tipo de objeto. 9 No tape el generador hasta que el motor y el silenciador se hayan enfriado por completo. a 1 米(3 英尺) 9 切勿在有防尘罩或其它物体覆 盖时操作发电机。 9 覆盖发电机时,应确保发动机 和消声器已完全冷却。 -6- 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 7 E Electric shock prevention 9 Never operate the engine in rain or snow. F Prévention des décharges électriques 9 Ne faites jamais fonctionner le moteur sous la pluie ou la neige. 741-7XFi 9 Never touch the generator with wet hands or electrical shock will occur. 9 Ne touchez jamais au généra- 9 Connect the ground lead of the generator to the ground (earth) terminal and connect the end to the ground electrode buried in the ground. 9 Connectez le fil de masse du teur si vous avez les mains mouillées, car vous pourriez être électrocuté. 741-7XFj générateur à la borne de masse (terre) et connectez l’extrémité à l’électrode de sol enterrée dans le sol. 1 Ground (earth) terminal 1 Borne de masse (terre) Extension cord notes Remarques concernant les câbles prolongateurs 1 Extension cords should be protected by a tough flexible rubber sheath (IEC 245) or the equivalent to withstand mechanical stresses. -7- Les câbles prolongateurs doivent être protégés au moyen d’une gaine en caoutchouc flexible (IEC 245) ou équivalente résistant aux contraintes mécaniques. 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 8 ES Prevención de descargas eléctricas 9 Nunca utilice el motor bajo la lluvia o la nieve. 防止触电 9 切勿在雨中及雪天下使用本发 动机。 9 Nunca toque el generador con las manos húmedas, pues podría producirse una descarga eléctrica. 9 切勿用湿手触摸本机,否则会 有触电危险。 9 Conecte el cable de tierra del generador a la terminal de puesta a tierra (masa), y conecte el extremo al electrodo de tierra enterrado en el suelo. 9 将发电机的地线连接至接地端 子,并将一端连接到埋于地下 的接地电极。 1 接地端子 1 Terminal de puesta a tierra (masa) Notas sobre los alargadores 延长电缆注意事项 Los cables alargadores deben protegerse con una funda de caucho flexible y resistente (IEC 245) o similar para resistir las tensiones mecánicas. 此延长电缆的外表应使用一层 坚 韧 及 具 有 弹 性 的 橡 皮 罩 ( IEC 245)或其它替代品保护,以抵抗机 械应力。 -8- 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 9 E Connection notes 9 Avoid connecting the generator to commercial power outlet. 9 Avoid connecting the generator in parallel with any other generator. 1 2 F Remarques sur la connexion 9 Evitez de brancher le généra- teur à une prise de courant commerciale. 9 Evitez de connecter le générateur en parallèle avec un autre générateur. 1 Correct 2 Incorrect 1 Correct 2 Incorrect Connection Connexions WARNING 1 2 741-7XFk Before the generator can be connected to a building’s electrical system, a licensed electrician must install an isolation (transfer) switch in the building’s main fuse box. The switch is the connection point for generator power and allows selection of generator or main line power to the building. This will prevent the generator from charging the main power line (backfeeding) when the main power supply has failed or has been turned off for line repair. Backfeeding can electrocute or injure line maintenance personnel. Also, generator and building electrical system damage can occur when normal operating power returns if unit is used without an isolation switch. -9- Avant de pouvoir connecter le générateur au circuit électrique d’un bâtiment, un électricien agréé doit installer un commutateur (de transfert) d’isolation dans le boîtier de fusibles principal du bâtiment. Le commutateur est le point de connexion pour l’électricité du générateur et permet de sélectionner le générateur ou le secteur pour alimenter le bâtiment. Cela permet d’éviter que le générateur n’alimente le circuit d’alimentation secteur (rétro-alimentation) lorsque l’alimentation secteur est en panne ou a été coupée pour des réparations sur les lignes électriques. La rétro-alimentation peut électrocuter ou blesser le personnel de maintenance des lignes électriques. De même, le générateur et le circuit électrique du bâtiment risquent de subir des dommages lorsque la tension secteur normale est rétablie alors que l’appareil est utilisé sans commutateur d’isolation. 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 10 ES Notas sobre la conexión 9 Evite conectar el generador a una toma de corriente doméstica. 9 Evite conectar el generador en paralelo con otro generador. 连接注意事项 9 勿将发电机连接到市电插口。 9 勿将发电机与任何其它发电机 并联连接。 1 Correcto 2 Incorrecto 1 正确 2 不正确 Conexión 连接 警告 Antes de conectar el generador al sistema eléctrico de un edificio, es preciso que un electricista competente instale un interruptor de aislamiento (transferencia) en la caja de fusibles principal del edificio. El interruptor es el punto de conexión de potencia del generador y permite seleccionar el generador o la potencia de línea principal al edificio. Esto evitará que el generador cargue la línea de potencia principal (retroalimentación) cuando la toma de corriente principal no funciona correctamente o se ha desactivado para reparar la línea. La retroalimentación puede causar electrocuciones o lesiones al personal de mantenimiento de la línea. También pueden producirse daños en el generador y en el sistema eléctrico del edificio cuando la potencia suministrada normal vuelve al utilizar el equipo sin un interruptor de aislamiento. 将发电机连接至建筑物电气系 统前,须由合格的电工在建筑物的 主保险丝盒中安装一个隔离(转换) 开关。此开关作为发电机电源的连 接点,并可在发电机和建筑物主线 电源之间进行选择。这样可以防止 在主电源发生故障或因线路维修而 关闭时,发电机对主电源线路(反向 馈电)进行充电。反向馈电会导致线 路维修人员触电并受伤。同样,若在 未使用隔离开关的前提下使用相关 装置,则在正常操作电源返回时可 能导致发电机和建筑物电气系统损 坏。 - 10 - 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 11 E F AE00062 AF00062 LOCATION OF IMPORTANT LABELS EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ Please read the following labels carefully before operating this machine. TIP Maintain or replace safety and instruction labels, as necessary. Lisez attentivement les étiquettes suivantes avant de faire fonctionner cette machine. N.B. Prenez soin des étiquettes de sécurité et d’instructions. Au besoin, remplacez-les. 1 6 5 1 - 11 - 2 3 4 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 12 ES AS00062 AC00062 UBICACIÓN DE ETIQUETAS IMPORTANTES 重要标签的位置 Lea detenidamente las siguientes etiquetas antes de poner en funcionamiento esta máquina. NOTA Mantenga o sustituya las etiquetas de instrucciones y seguridad, tal y como sea necesario. 操作本机器前,请仔细阅读下 列标签。 注意 如果需要,保持或更换安全和 指导标签。 2 3 4 5 6 YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO., LTD. ; ; G10D48S0357NH4 CN FD G1 0D48 08 0001 7CT-F118D-00 - 12 - 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 13 E 1 23 1 1 F AE00102 AF00102 DESCRIPTION DESCRIPTION 1 2 3 4 5 6 7 8 1 Poignées de transport Carrying handle (shaded) Fuel tank cap Fuel level gauge Muffler Caster lock lever Oil filler cap Oil drain bolt Battery (ombrées) 2 Bouchon du réservoir à carbu- rant 3 Jauge de niveau de carburant 4 Silencieux 5 Levier de verrouillage des rou- lettes 6 Bouchon de remplissage d’huile 793-7XF-U0a 7 Boulon de vidange d’huile 8 Batterie 4 1 8 76 12 5 793-7XF-U0b AE00103 AF00103 Control panel Panneau de commande 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 Hour meter Power meter AC receptacle Engine switch Fuel cock knob Ground (earth) terminal Economy control switch Overload indicator light AC pilot light Oil warning light 3 4 5 098 76 - 13 - Compteur d’heures Indicateur de puissance Prise CA Contacteur du moteur Bouton du robinet de carburant Borne de masse (terre) Contacteur de ralenti économique 8 Témoin de surcharge 9 Témoin de contrôle CA 0 Témoin d’avertissement d’huile 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 14 ES AS00102 AC00102 DESCRIPCIÓN 说明 1 Asas de transporte (sombreadas) 2 Tapón del depósito de combustible 3 Indicador de nivel de combustible 4 Silenciador 5 Palanca de bloqueo de arrastre 6 Tapón de llenado de aceite 7 Tornillo de vaciado de aceite 8 Batería 1 2 3 4 5 6 7 8 提把(加有阴影) 燃油箱盖 油位表 消声器 主销后倾锁定杆 机油注入口盖 排油螺栓 蓄电池 AS00103 AC00103 Panel de control 控制面板 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Contador horario Vatímetro Toma de CA Interruptor del motor Mando de la llave de paso del combustible Terminal de puesta a tierra (masa) Interruptor de control económico Indicador de sobrecarga Piloto de CA Piloto de aviso de nivel de aceite 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 小时计 功率计 交流电插座 发动机开关 燃油旋塞旋钮 接地端子 省油运转开关 过载指示灯 交流指示灯 油量警报灯 - 14 - 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 15 E q w F AE00101 AF00101 CONTROL FUNCTION FONCTION DES COMMANDES AE00869 AF00869 Engine switch Contacteur du moteur The engine switch controls the ignition system. Le contacteur du moteur commande le circuit d’allumage. 1 1 e 763-119 “7” (ON) Ignition circuit is switched on. The engine can be started. 2 Le circuit d’allumage est mis sous tension. Le moteur peut démarrer. “5” (STOP) Ignition circuit is switched off. The engine will not run. 3 « 7 » (ON) “6” (START) Starting circuit is switched on. The starter motor starts and the engine can be started. After starting the engine, take your hand off the switch immediately. 2 « 5 » (STOP) Le circuit d’allumage est mis hors tension. Le moteur ne peut fonctionner. 3 « 6 » (START) Le circuit de démarrage est enclenché. Le moteur du démarreur démarre et le moteur peut démarrer. Lorsque le moteur a démarré, retirez immédiatement la main du contacteur. AE00111 Oil warning light (red) When the oil level falls below the lower level, the oil warning light comes on and then the engine stops automatically. Unless you refill with oil, the engine will not start again. TIP If the engine stalls or does not start, turn the engine switch to “6” (START). If the oil warning light comes on, the engine oil is insufficient. Add oil and restart. 700-7XF - 15 - AF00111 Témoin d’avertissement d’huile (rouge) Lorsque le niveau d’huile baisse sous le repère de niveau minimum, le témoin d’avertissement d’huile s’allume et le moteur s’arrête automatiquement. Si vous ne faites pas l’appoint d’huile, le moteur refusera de redémarrer. N.B. Si le moteur cale ou refuse de démarrer, tournez le contacteur du moteur sur la position « 6 » (START). Si le témoin d’avertissement de niveau d’huile s’allume, cela signifie que le niveau d’huile moteur est insuffisant. Dans ce cas, faites l’appoint d’huile et redémarrez. 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 16 ES AS00101 AC00101 FUNCIONES DE CONTROL 控制功能 AS00869 AC00869 Interruptor del motor 发动机开关 El interruptor del motor controla el sistema de encendido. 1 “7” (ON) El circuito de encendido está activado. Puede arrancarse el motor. 2 “5” (STOP) El circuito de encendido está desactivado. El motor no funcionará. 3 “6” (START) El circuito de encendido está activado. Se enciende el motor de arranque y se puede arrancar el motor. Una vez que haya arrancado el motor, retire enseguida la mano del interruptor. AE00111 Piloto de aviso de nivel de aceite (rojo) Cuando el nivel de aceite desciende por debajo del nivel inferior, se enciende el piloto de aviso de nivel de aceite y, a continuación, el motor se para automáticamente. A menos que se añada aceite, el motor no volverá a ponerse en marcha. NOTA: 发动机开关用于控制点火系 统。 1 “7”(ON)(开) 表示点火电路已经接通。 发动机可以起动。 2 “5”(STOP)(关) 表示点火电路已经关闭。 发动机将无法运转。 3 “6”(START)(起动) 起动电路接通。 起动机电机起动,发动机可起 动。 起动发动机后,手立即离开开 关。 AC00111 油量警报灯(红色) 当油位降至下限油位以下时, 油量警报灯就会点亮,发动机就会 自动停止。若不重新加油,发动机 则不会再次起动。 注意 若发动机无法起动,请将发动 机开关设定在 “6” (START)的 位置。如果油量警报灯点亮,即表 明燃油量不足。请先加足燃油,然 后再次起动。 Si se cala el motor o si no arranca, gire el interruptor del motor a la posición “6” (START). Si se enciende el piloto de aviso del nivel de aceite, éste es insuficiente. Añada aceite y arranque el motor. - 16 - 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 17 E 1 AF00142 Economy control switch Contacteur de ralenti économique 2 ECON.SW F AE00142 1 “I” (ON) 1 « l » (ON) ON OFF 763-124a When the economy control switch is turned to “I” (ON), the economy control unit controls the engine speed according to the connected load. The results are better fuel consumption and less noise. 2 “3” (OFF) When the economy control switch is turned to “3” (OFF), the engine runs at the rated r/min (3,400 r/min) regardless of whether is a load connected or not. TIP The economy control switch must be turned to “3” (OFF) when using electric devices that require a large starting current, such as a compressor of a submersible pump. - 17 - Lorsque le contacteur de ralenti économique est réglé sur « I » (ON), l’unité de commande d’économie contrôle le régime du moteur en fonction de la charge connectée. Il en résulte une consommation de carburant optimisée et un silence accru. 2 « 3 » (OFF) Lorsque le contacteur de ralenti économique est réglé sur « 3 » (OFF), le moteur tourne au régime nominal (3.400 tr/min.), qu’une charge soit connectée ou non. N.B. Le contacteur de ralenti économique doit être réglé sur « 3 » (OFF) quand vous employez des appareils électriques nécessitant un courant de démarrage élevé, comme un compresseur ou une pompe submersible. 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 18 ES AS00142 AC00142 Interruptor de control económico 省油运转开关 1 “I” (ON) 1 “I”(ON) (开) Cuando el interruptor de control eco当 省 油 运 转 开 关 置 于 “ I” nómico se coloca en la posición “I” (ON), la unidad de control económico (ON)时,省油控制设备根据所连 supervisa la velocidad del motor de 的负载控制发动机转速,这样就获 acuerdo con la carga conectada. Los 得了较好的燃油消耗和低噪声效 resultados son la reducción del consu果。 mo de combustible y del nivel de ruido. 2 “3”(OFF) (关) 2 “3” (OFF) 当 省 油 运 转 开 关 置 于 “ 3” Cuando el interruptor de control eco- (OFF)时,不管有没有连接负载, nómico se coloca en la posición “3” 发动机均以额定转速运转(3,400 (OFF), el motor funciona a la velocidad nominal (3.400 rpm) indepen- 转 / 分)。 dientemente de si hay conectada una carga. 注意 NOTA El interruptor de control económico debe estar en la posición “3” (OFF) cuando se utilicen dispositivos eléctricos que necesiten una corriente de arranque importante, como un compresor o una bomba sumergible. 当使用需要大起动电流的电气 设备时,如压缩机或潜水泵,必须 将省油运转开关置于“3” (OFF) 位置。 - 18 - 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 19 E 1 F Hour meter Compteur d’heures The hour meter 1 shows the total number of hours the generator has been run. Le compteur d’heures 1 indique le nombre total d’heures pendant lesquelles le générateur a tourné. Power meter Indicateur de puissance The power meter 1 shows the amount of electric current used by a barmeter. The generator output is normal when the segments of the barmeter appear. TIP L’indicateur de puissance 1 affiche la quantité de courant électrique utilisée par un indicateur à barres. La puissance du générateur est normale lorsque les segments de l’indicateur à barres apparaissent. N.B. Lorsque 10 segments apparaissent, cela signifie que le générateur a presque atteint sa puissance de sortie nominale. 763-7XFf 1 763-7XFg When 10 segments appear, the generator has almost reached its rated output. 1 AC pilot light (green) Témoin de contrôle CA (vert) The AC pilot light 1 comes on when the engine starts and produces power. Le témoin de contrôle CA 1 s’allume lorsque le moteur démarre et produit de l’électricité. 763-7XFc - 19 - 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 20 ES Contador horario 小时计 El contador horario 1 muestra el número total de horas que ha estado funcionando el generador. 小时计 1 显示发电机已经运 转的总小时数。 Vatímetro 功率计 El vatímetro 1 muestra el volumen de corriente eléctrica utilizada por un indicador de barras de progreso. La salida del generador es normal cuando aparecen los segmentos del indicador de progreso. NOTA Cuando aparecen 10 segmentos, el generador prácticamente ha alcanzado su salida nominal. Piloto de CA (verde) El piloto de CA 1 se enciende cuando el motor arranca y genera electricidad. 功率计 1 显示气压计所用电 流总量。 当气压计的段显示时,表明发 电机输出正常。 注意 当显示10个段时,表明发电机 已几乎达到其额定输出。 交流指示灯(绿色) 当发动机起动并产生能量时, 交流指示灯 1 就会点亮。 - 20 - 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 21 E 1 763-7XFd 1 F AE01087 AF01087 Overload indicator light (red) Témoin de surcharge (rouge) The overload indicator light 1 comes on when an overload of a connected electrical device is detected, the inverter control unit overheats, or the AC output voltage rises. Then, the electronic breaker will activate, stopping power generation in order to protect the generator and any connected electric devices. The AC pilot light (green) will go off and the overload indicator light (red) will stay on, but the engine will not stop running. When the overload indicator light comes on and power generation stops, proceed as follows: 1. Turn off any connected electric devices and stop the engine. 2. Reduce the total wattage of connected electric devices within the rated output. 3. Check for blockages in the cooling air inlet and around the control unit. If any blockages are found, remove them. 1 Cooling air inlet 4. After checking, restart the engine. Le témoin de surcharge 1 s’allume lorsqu’une surcharge d’un appareil électrique connecté est détectée, que l’unité de commande d’inverseur surchauffe ou que la tension de sortie CA augmente. Le rupteur électronique est alors activé, ce qui interrompt la génération de courant afin de protéger le générateur et tous les appareils électriques connectés. Le témoin pilote CA (vert) s’éteint et le témoin de surcharge (rouge) reste allumé, mais le moteur ne s’arrête pas de tourner. Lorsque le témoin de surcharge s’allume et que la génération de courant s’interrompt, procédez comme suit : 1. Coupez tous les appareils électriques connectés et arrêtez le moteur. 2. Réduisez la puissance totale des appareils électriques connectés dans les limites de la puissance nominale. 3. Vérifiez s’il n’y a pas d’obstructions dans l’entrée d’air de refroidissement et autour de l’unité de commande. Si vous trouvez des obstructions, éliminez les. 1 Entrée d’air de refroidissement TIP The overload indicator light may come on for a few seconds at first when using electric devices that require a large starting current, such as a compressor or a submersible pump. However, this is not a malfunction. - 21 - 4. Après les vérifications, faites redémarrer le moteur. N.B. Le témoin de surcharge peut s’allumer pendant quelques secondes lorsque vous utilisez des appareils électriques qui requièrent un courant de démarrage élevé, comme un compresseur ou une pompe submersible. Il ne s’agit cependant pas d’un dysfonctionnement. 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 22 ES AS01087 AC01087 Indicador de sobrecarga (rojo) 过载指示灯(红色) El indicador de sobrecarga 1 se ilumina cuando se detecta una sobrecarga en un dispositivo eléctrico conectado, si se calienta excesivamente la unidad de control del inversor o si aumenta la tensión de salida de CA. A continuación, el disyuntor electrónico se activa y detiene la generación de electricidad para proteger el generador y los dispositivos conectados al mismo. Se apagará el piloto de CA (verde) y el indicador de sobrecarga (rojo) permanecerá encendido, pero el motor no se detendrá. Si se ilumina el indicador de sobrecarga y se detiene la generación de electricidad, proceda como se indica a continuación: 1. Apague los dispositivos eléctricos conectados y pare el motor. 2. Reduzca el vatiaje total de los dispositivos eléctricos conectados hasta que quede dentro de la salida nominal. 3. Compruebe si existen obstrucciones en la entrada de aire de refrigeración y alrededor de la unidad de control. Si existen obstrucciones, elimínelas. 1 Entrada de aire de refrigeración 4. Después de realizar la comprobación, vuelva a poner en marcha el motor. 当检测到所连接的电气设备有 过载时,如逆变器控制单元过热或 交流输出电压升高,过载指示灯 1 亮。为了保护发电机和相接的电气 设备,电子断路器将起动以停止发 电。交流指示灯(绿色)熄灭而过 载指示灯(红色)将一直亮,但发 动机不会停止运行。 当过载指示灯点亮,且停止发 电时,按以下步骤进行: 1. 关断所连接的全部电气设备并 停止发动机。 2. 把所连电气设备的总功率降低 到额定范围内。 3. 检查冷却空气进口和控制单元 周围有无堵塞。若发现堵塞,请 予以清除。 1 冷却空气进口 4. 检查后,重新起动发动机。 注意 当使用需要较大起动电流的电 气设备,如压缩机或潜水泵时,过 载指示灯在最初会亮数秒钟,但这 并非故障。 NOTA Es posible que el indicador de sobrecarga se encienda durante unos segundos primero cuando se utilicen dispositivos eléctricos que necesiten una corriente de arranque importante, como un compresor o una bomba sumergible. Sin embargo, no se trata de una avería. - 22 - 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 23 E Fuel tank cap Remove the fuel tank cap by turning it counterclockwise. F Bouchon du réservoir à carburant Déposez le bouchon du réservoir de carburant en le tournant dans le sens antihoraire. 707-7XFb Fuel cock knob The fuel cock supplies fuel from the fuel tank to the carburetor. The fuel cock has two positions. 1 1 Fuel cock knob Bouton du robinet de carburant Le robinet de carburant alimente le carburateur en carburant depuis le réservoir à carburant. Le robinet de carburant comporte deux positions. 1 Bouton du robinet de carburant 2 ON 3 OFF 2 “ON” 2 « ON » With the knob in this position, fuel flows to the carburetor. Normal using is done with the knob in this position. Lorsque le bouton se trouve sur cette position, le carburant passe dans le carburateur. Pour le fonctionnement normal, le bouton se trouve sur cette position. 3 “OFF” 705-073d With the knob in this position, fuel will not flow. Always turn the knob to this position when the engine is not running. - 23 - 3 « OFF » Lorsque le bouton se trouve sur cette position, le carburant ne coule pas. Tournez toujours le bouton sur cette position lorsque le moteur ne tourne pas. 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 24 ES Tapón del depósito de combustible Para retirar el tapón del depósito de combustible, gírelo en sentido contrario a las agujas del reloj. Mando de la llave de paso del combustible La llave de paso suministra combustible del depósito al carburador. La llave de paso del combustible tiene dos posiciones. 1 Mando de la llave de paso del combustible 燃油箱盖 逆时针方向转动燃油箱盖并将 其拆除。 燃油旋塞旋钮 燃油旋塞从燃油箱向化油器提 供燃油。 燃油旋塞有两个位置。 1 燃油旋塞旋钮 2 “ON” 2 “ON” (开) Cuando el mando se encuentra en esta posición, se suministra combustible al carburador. El mando se encuentra en esta posición durante el funcionamiento normal del generador. 旋塞处于该位置时,燃油流向 化油器。在正常使用时,燃油旋塞 应处于这个位置。 3 “OFF” (关) 3 “OFF” Cuando el mando se encuentra en esta posición, no se suministra combustible. El mando siempre se debe girar a esta posición cuando el motor no esté funcionando. 旋塞处于该位置时,燃油不会 流动。当发动机不运转时,切记将 旋塞拧向该位置。 - 24 - 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 25 E 1 Borne de masse (terre) Ground (earth) terminal connects the earth line for prevention of electric shock. When the electric device is grounded, be sure to ground the generator also. La borne de masse (terre) connecte le fil de terre pour prévenir les risques d’électrocution. Si l’appareil électrique est mis à la terre, veillez à ce que le générateur soit également mis à la terre. 1 Ground (earth) terminal 1 Borne de masse (terre) Caster lock lever Levier de verrouillage des roulettes The caster lock lever stops moving the generator. 1 2 F Ground (earth) terminal 1 Release 2 Lock Le levier de verrouillage des roulettes bloque le déplacement du générateur. 1 Déverrouillé 2 Verrouillé 788-7XFh - 25 - 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 26 ES Terminal de puesta a tierra (masa) El terminal de puesta a tierra (masa) se conecta a la línea de tierra para evitar descargas eléctricas. Si el dispositivo eléctrico está conectado a tierra, el generador siempre deberá estar conectado a tierra. 接地端子 接地端子连接地线以防止发生 触电。 当电气设备接地时,发电机必 须接地。 1 接地端子 1 Terminal de puesta a tierra (masa) Palanca de bloqueo de arrastre 主销后倾锁定杆 La palanca de bloqueo de arrastre detiene el movimiento del generador. 主销后倾锁定杆用于停止移动 发电机。 1 Liberado 2 Bloqueado 1 2 释放 锁定 - 26 - 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 27 E F PREPARATION PRÉPARATION AE00857 AF00857 Fuel Carburant WARNING 741-7XFl 707-7XFc 9 Fuel is highly flammable and poisonous. Check “SAFETY INFORMATION” (See page 1) carefully before filling. 9 Do not overfill the fuel tank, otherwise it may overflow when the fuel warms up and expands. 9 After fill the fuel, make sure the fuel tank cap is tightened securely. NOTICE 707-7XFa 9 Immediately wipe off spilled fuel with a clean, dry, soft cloth, since fuel may deteriorate painted surfaces or plastic parts. 9 Use only unleaded gasoline. The use of leaded gasoline will cause severe damage to internal engine parts. 2 1 707-7XF-U0 3 4 Make sure there is sufficient fuel in the tank. When refueling, be sure to fill the tank to the bottom edge of the fuel filter 4. 1 Fuel level gauge 2 Red line “F” Red line 2 Full Empty 3 Fuel level 9 Le carburant est hautement inflammable et toxique. Lisez attentivement les « INFORMATIONS DE SÉCURITÉ » (voir page 1) avant de faire le plein. 9 Ne surremplissez pas le réservoir de carburant, sinon il risque de déborder lorsque le carburant s’échauffe et se dilate. 9 Après avoir fait le plein de carburant, assurez-vous que le bouchon du réservoir de carburant est soigneusement fermé. 9 Essuyez immédiatement l’essence qui a coulé à l’aide d’un chiffon propre, doux et sec parce que l’essence peut détériorer les surfaces peintes ou les pièces en plastique. 9 Utilisez uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence plombée causera de graves dommages aux organes internes du moteur. Vérifiez s’il y a suffisamment de carburant dans le réservoir. Lorsque vous faites le plein de carburant, veillez à remplir le réservoir jusqu’au bord inférieur du filtre à carburant 4. 1 Jauge de niveau de carburant 2 Ligne rouge «F» Ligne rouge 2 3 Niveau de carburant - 27 - Plein Vide 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 28 ES PREPARACIÓN 准备 AS00857 AC00857 Combustible 燃油 警告 9 El combustible es muy inflamable y tóxico. Lea atentamente el apartado “INFORMACIÓN DE SEGURIDAD” (consulte la página 2) antes de añadir combustible. 9 No añada combustible por encima del nivel indicado para evitar que rebose cuando se caliente y expanda posteriormente. 9 Después de añadir combustible, asegúrese de que el tapón del depósito queda firmemente apretado. 9 Limpie enseguida el combustible que pueda derramarse con un paño suave limpio y seco, ya que podría dañar las superficies pintadas o las piezas de plástico. 9 Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo causará daños graves a las piezas internas del motor. Asegúrese de que hay suficiente combustible en el depósito. Cuando lo vuelva a llenar, asegúrese de llenar el depósito hasta el borde inferior del filtro de combustible 4. 9 燃油高度易燃并有毒。注入燃油 前仔细检查“安全信息” (参见第 2 页) 。 9 请勿将燃油箱装得过满,否则, 燃油受热膨胀后有可能溢出。 9 加油后,务必将燃油箱盖扭紧。 告诫 9 由于燃油会损坏涂漆表面或塑料 零件,故须用干净柔软的抹布立 即擦掉溢出的燃油。 9 仅可使用无铅汽油。使用含铅汽 油会严重损坏内部的发动机零 件。 确保燃油箱中有充足的燃油。 加油时,确保加注到燃油箱中 燃油滤清器的底边处 4。 1 油位表 2 红线 “F” 红线 2 满 空 3 油位 1 Indicador de nivel de combustible 2 Línea roja “F” Línea roja 2 Lleno Vacío 3 Nivel de combustible - 28 - 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM 2 1 788-7XFb 3 700-7XFa Page 29 E F Recommended fuel: Unleaded gasoline Fuel tank capacity: Total: 17.0 L (4.49 US gal, 3.74 Imp gal) Carburant préconisé: Essence sans plomb Contenance du réservoir: Totale: 17,0 L (4,49 US gal, 3,74 Imp gal) AE01155 AF01155 Engine oil Huile moteur NOTICE The generator has been shipped without engine oil. Do not start the engine until you have filled it with the sufficient engine oil. Le générateur a été expédié sans huile moteur. Ne faites pas démarrer le moteur avant de l’avoir rempli d’une quantité d’huile moteur suffisante. 1. Place the generator on a level surface. 2. Remove the screws 1, and then pull outward on the areas of rear cover 2 shown. 3. Remove the oil filler cap 3. 4. Fill the specified amount of the recommended engine oil, and then install and tighten the oil filler cap. 1. Placez le générateur sur une surface de niveau. 2. Déposez les vis 1, et tirez ensuite vers l’extérieur sur les surfaces illustrées du couvercle arrière 2. 3. Enlevez le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile 3. 4. Remplissez la quantité spécifiée d’huile moteur préconisée, puis installez et serrez le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile. 4 Upper level 700-006 r 700-103c 0°C 25°C Recommended engine oil: åYAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 or 10W-40 ∫SAE #30 çSAE #20 ∂SAE 10W Recommended engine oil grade: API Service SE type or higher Engine oil quantity: 1.3 L (1.37 US qt, 1.14 Imp qt) å YAMALUBE 4 (10W-40) 5. Install the rear cover and tighten the screws. ∂ SAE 10W ç SAE #20 32°F ∫ SAE #30 4 Repère supérieur Huile moteur préconisée: å YAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 ou 10W-40 ∫ SAE #30 ç SAE #20 ∂ SAE 10W Classification de l’huile moteur préconisée: API Service SE ou supérieur. Contenance d’huile du moteur: 1,3 L (1,37 US qt, 1,14 Imp qt) 5. Installez le couvercle arrière et serrez les vis. 80°F - 29 - 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 30 ES Combustible recomendado: Gasolina sin plomo Capacidad del depósito de combustible: Total: 17.0 L (4,49 US gal, 3,74 Imp gal) 建议使用的燃油: 无铅汽油 燃油箱容量: 总量: 17.0 公升(4.49 美制加仑, 3.74 英制加仑) AS01155 AC01155 Aceite de motor 机油 告诫 El generador se suministra sin aceite de motor. No arranque el motor hasta que haya añadido suficiente aceite de motor. 1. Coloque el generador sobre una superficie plana. 2. Quite los tornillos 1 y tire hacia fuera de las partes de la tapa posterior 2 que se muestran en la imagen. 3. Retire el tapón de llenado 3. 4. Añada la cantidad especificada del aceite de motor recomendado y, después, instale y apriete el tapón de llenado de aceite. 4 Nivel superior Aceite de motor recomendado: å YAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 o 10W-40 ∫ SAE #30 ç SAE #20 ∂ SAE 10W Grado de aceite de motor recomendado: Tipo API Service SE o superior Cantidad de aceite de motor: 1,3 L (1,37 US qt, 1,14 Imp qt) 5. Instale la tapa posterior y apriete los tornillos. 发电机在出厂运送时未注入机 油。在注入足够的机油前,不得起动 发动机。 1. 将发电机置于水平面上。 2. 如图所示,拆除螺钉 1,然后 向外拉后盖 2。 3. 拆除机油注入口盖 3。 4. 加注规定数量的推荐机油,然 后安装并上紧机油注入口盖。 4 上油位 建议使用的机油: å YAMALUBE 4 (10W-40)、 SAE 10W-30 或 10W-40 ∫ SAE #30 ç SAE #20 ∂ SAE 10W 建议使用的机油等级: API 服务(SE 型或更高) 机油量: 1.3 公升(1.37 美制夸脱, 1.14 英制夸脱) 5. 安装后盖并上紧螺钉。 - 30 - 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 31 E F AE01083 AF01083 Battery preparation Préparation de la batterie WARNING 762-012 2 9 Electrolyte is poisonous and dangerous since it contains sulfuric acid, which causes severe burns. Avoid any contact with skin, eyes or clothing and always shield your eyes when working near batteries. In case of contact, administer the following FIRST AID. 9 EXTERNAL: Flush with plenty of water. 9 INTERNAL: Drink large quantities of water or milk and immediately call a physician. 9 EYES: Flush with water for 15 minutes and seek prompt medical attention. 9 Batteries produce explosive hydrogen gas. Therefore, keep sparks, flames, cigarettes, etc., away from the battery and provide sufficient ventilation when charging it in an enclosed space. 9 KEEP THIS AND ALL BATTERIES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. 9 L’électrolyte de batterie est 1. Remove the screws 1, and then pull outward on the areas of rear cover 2 shown. 1. Déposez les vis 1, et tirez ensuite vers l’extérieur sur les surfaces illustrées du couvercle arrière 2. 1 788-7XFb - 31 - extrêmement toxique, car l’acide sulfurique qu’il contient peut causer de graves brûlures. Éviter tout contact d’électrolyte avec la peau, les yeux ou les vêtements et toujours se protéger les yeux lors de travaux à proximité d’une batterie. En cas de contact avec de l’électrolyte, effectuer les PREMIERS SOINS suivants. 9 EXTERNE : rincer abondamment à l’eau courante. 9 INTERNE : boire beaucoup d’eau ou de lait et consulter immédiatement un médecin. 9 YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et consulter rapidement un médecin. 9 Les batteries produisent de l’hydrogène, un gaz inflammable. Éloigner la batterie des étincelles, flammes, cigarettes, etc., et toujours veiller à bien ventiler la pièce où l’on recharge une batterie, si la charge est effectuée dans un endroit clos. 9 TENIR TOUTE BATTERIE HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 32 ES AF01083 AC01083 Preparación de la batería 准备蓄电池 警告 9 El electrolito es tóxico y peligroso, ya que contiene ácido sulfúrico y puede provocar quemaduras graves. Evite que entre en contacto con la piel, los ojos o la ropa y protéjase siempre los ojos cuando trabaje cerca de baterías. En caso de contacto, preste los siguientes PRIMEROS AUXILIOS. 9 EXTERNO: Lave con abundante agua. 9 INTERNO: Beba grandes cantidades de agua o leche y llame inmediatamente a un médico. 9 OJOS: Lave con agua durante 15 minutos y solicite de inmediato asistencia médica. 9 Las baterías producen gas hidrógeno explosivo. Por lo tanto, mantenga la batería alejada de chispas, llamas, cigarrillos encendidos, etc., y asegúrese de que haya una correcta ventilación cuando la cargue en un lugar cerrado. 9 MANTENGA LAS BATERÍAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. 1. Quite los tornillos 1 y tire hacia fuera de las partes de la tapa trasera 2 que se muestran en la imagen. 9 电解液具有毒性,非常危险。其 会导致灼伤等事故的危险。由于 其内含有硫酸,务请避免与您的 皮肤、眼睛和衣物接触。在靠近 电池工作时,请做好眼睛的保 护。一旦接触电解液,即施以下 急救措施。 9 外部:用足量的水冲洗 9 内部:饮用大量饮用水或牛 奶并立即就医。 9 眼睛:用水冲洗 15 分钟并立 即就医。 9 蓄电池会产生爆炸性的氢气。因 此,当在封闭空间对其充电时, 须远离火花、火焰、香烟并保持 通风。 9 确保将蓄电池置于儿童无法触及 之处。 1. 如图所示,拆除螺钉 1 ,然后 向外拉后盖 2 。 - 32 - 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 33 E 3 4 5 6 7 2. Déposez les écrous papillon 3 et la plaque de batterie 4. 3. Déposez la batterie 5. 4. Remplissez la batterie d’électrolyte. Reportez-vous aux instructions fournies avec l’électrolyte pour la procédure de remplissage. 5. Connect the positive lead (red) 6 to the positive (+) battery terminal 7. 6. Install the battery 5 onto the tray. 7. Install the battery plate 4 and tighten the wing nuts 3. 5. Connectez le fil positif (rouge) 6 sur la borne positive (+) de la batterie 7. 6. Installez la batterie 5 sur le support. 7. Installez la plaque de batterie 4 et serrez les écrous papillon 3. 8. Connect the negative lead (black) 8 to the negative (-) battery terminal 9. 9. Install the rear cover and tighten the screws. 8. Connectez le fil négatif (noir) 8 sur la borne négative (-) de la batterie 9. 9. Installez le couvercle arrière et serrez les vis. 762-7XFc 9 8 F 2. Remove the wing nuts 3 and the battery plate 4. 3. Remove the battery 5. 4. Fill the battery with the electrolyte. Refer to the instruction sheet included with the electrolyte for filling instructions. - 33 - 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 34 ES 2. Retire las palomillas 3 y la placa de la batería 4. 3. Retire la batería 5. 4. Llene la batería con el electrolito. Consulte las instrucciones de llenado que se entregan con el electrolito. 2. 拆除翼形螺母 3 和蓄电池极 板 4。 3. 拆除蓄电池 5。 4. 往蓄电池中加注电解液。 如欲了解加液指示,则请参考 包括电解液的指示页。 5. Conecte el cable positivo (rojo) 6 al terminal positivo (+) 7 de la batería. 6. Coloque la batería 5 en la bandeja. 7. Instale la placa de la batería 4 y apriete las palomillas 3. 5. 将正极导线(红色)6 连接到 正(+)蓄电池接线端 7 上。 6. 将蓄电池 5 安装到托盘上。 7. 安装蓄电池极板 4 并上紧翼 形螺母 3 。 8. Conecte el cable negativo (negro) 8 al terminal negativo (-) 9 de la batería. 9. Instale la tapa posterior y apriete los tornillos. 8. 将负极导线(黑色)8 连接到 负(-)蓄电池接线端 9 上。 9. 安装后盖并上紧螺钉。 - 34 - 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 35 E F AE00845 AF00845 PRE-OPERATION CHECK VÉRIFICATIONS AVANT UTILISATION WARNING If any item in the Pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the generator. The condition of a generator is the owner’s responsibility. Vital components can start to deteriorate quickly and unexpectedly, even if the generator is unused. TIP Pre-operation checks should be made each time the generator is used. Pre-operation check Fuel (See page 27) 9 Check fuel level in fuel tank. 9 Refuel if necessary. Si l’un des éléments du contrôle préalable à l’opération ne fonctionne pas correctement, faites-le inspecter et réparer avant d’utiliser le générateur. La condition d’un générateur relève de la responsabilité de son propriétaire. Des composants vitaux peuvent commencer à se détériorer rapidement et de manière imprévue, même si le générateur n’est pas employé. N.B. Les vérifications avant utilisation doivent être effectuées lors de chaque utilisation du groupe électrogène. Vérifications avant utilisation Fuel line 9 Check fuel hose for crack or damage. 9 Replace if necessary. Engine oil (See page 29) 9 Check oil level in engine. 9 If necessary, add recommended oil to specified level. 9 Check generator for oil leakage. Carburant (voir page 27) 9 Vérifiez le niveau de carburant dans le réservoir de carburant. 9 Faites le plein de carburant si nécessaire. Conduite d’alimentation 9 Vérifiez la conduite d’alimentation quant à la présence de fissures ou de dommages. 9 Remplacez si nécessaire. Huile moteur (voir page 29) 9 Vérifiez le niveau d’huile dans le moteur. 9 Si nécessaire, ajoutez de l’huile préconisée jusqu’au niveau spécifié. 9 Vérifiez la présence de fuites d’huile sur le générateur. - 35 - 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 36 ES AS00845 AC00845 COMPROBACIÓN PREVIA AL FUNCIONAMIENTO 使用前的检查 警告 Si cualquier elemento de la comprobación previa a la utilización no funciona correctamente, solicite que lo inspeccionen y reparen ante de utilizar el generador. El estado del generador es responsabilidad del propietario. Los componentes esenciales pueden empezar a deteriorarse rápida e inesperadamente, aunque no se utilice el generador. NOTA Se deben realizar comprobaciones previas al funcionamiento cada vez que se utilice el generador. 如果在使用前的检查中发现有 任何项目不能正确工作,则在使用 发电机前请合格人员对其进行检查 和维修。 客户有责任了解发电机的状 况。即使在发电机还未使用时,主 要部件也可能会开始快速并无法预 料地损坏。 注意 应该在每次使用前都对发电机 进行检查。 使用前的检查 Comprobación previa al funcionamiento Combustible (consulte la página 28) 9 Compruebe el nivel de gasolina del depósito de combustible. 9 Si es necesario, añada combustible. Tubo de combustible 9 Compruebe si el tubo de combustible está agrietado o dañado. 9 Si es necesario, cámbielo. Aceite de motor (consulte la página 30) 9 Compruebe el nivel del aceite del motor. 9 Si es necesario, añada el aceite recomendado hasta el nivel especificado. 9 Compruebe si existen fugas de aceite en el generador. 燃油(参见第 28 页) 9 检查燃油箱中的油位。 9 如果需要,进行加油。 燃油管线 9 检查燃油软管有无裂缝或损 坏。 9 如果需要,进行更换。 机油(参见第 30 页) 9 检查机油油位。 9 如果需要,添加建议使用的机 油至规定的油位。 9 检查发电机是否漏油。 - 36 - 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 37 E The point where abnormality was recognized by use. 9 Check operation. 9 If necessary, consult a Yamaha dealer. - 37 - F Le point où une anomalie a été identifiée lors de l’utilisation. 9 Vérifiez le fonctionnement. 9 Si nécessaire, consultez un concessionnaire Yamaha. 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 38 ES El punto donde se detectó la anomalía durante el funcionamiento del generador. 9 Compruebe el funcionamiento. 9 Si es necesario, consulte con un distribuidor de Yamaha. 使用时会发现异常点。 9 检查操作。 9 如果需要,请咨询雅马哈经销 商。 - 38 - 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 39 E F AE01138 AF01138 OPERATION FONCTIONNEMENT WARNING 9 Never operate the engine in a closed area or it may cause unconsciousness and death within a short time. Operate the engine in a well ventilated area. 9 Before starting the engine, do not connect any electric devices. 9 Clean dusts, dirt or water off the receptacle before use. NOTICE The generator has been shipped without engine oil. Do not start the engine until you have filled it with the sufficient engine oil. - 39 - 9 Ne faites jamais fonctionner le moteur dans un endroit fermé, car cela risque de provoquer des pertes de connaissance et la mort en peu de temps. Faites fonctionner le moteur à un endroit bien ventilé. 9 Avant de faire démarrer le moteur, ne raccordez aucun appareil électrique. 9 Nettoyez la poussière, les saletés et l’eau de la prise avant de l’utiliser. Le plein d’huile du groupe électrogène n’est pas effectué à l’expédition. Ne faites pas démarrer le moteur avant de l’avoir rempli d’une quantité d’huile moteur suffisante. 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 40 ES AS01138 AC01138 FUNCIONAMIENTO 操作 警告 9 No utilice nunca el motor en una zona cerrada, ya que podría causar inconsciencia y la muerte en un periodo muy breve. El motor se debe utilizar en zonas bien ventiladas. 9 No conecte ningún dispositivo eléctrico antes de arrancar el motor. 9 Limpie el polvo, la suciedad o el agua de la toma antes del uso. 9 切勿在封闭区域内操作发动机, 否则可能在短时间内导致昏迷或 死亡。在通风良好的区域内操作 发动机。 9 起动发动机前,请勿连接任何电 气设备。 9 使用前,清洁插座上的灰尘、污 垢或水。 告诫 El generador se suministra sin aceite de motor. No arranque el motor hasta que haya añadido suficiente aceite de motor. 发电机在出厂运送时没有注入 机油。在注入足够的机油前,不得起 动发动机。 - 40 - 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 41 E 1 AF00918 Starting the engine Démarrage du moteur 1. Turn the economy control switch to “3” (OFF). ECON.SW 1 ON F AE00918 1. Réglez le contacteur de ralenti économique sur « 3 » (OFF). 1 « 3 » (OFF) “3” (OFF) OFF 763-124b 2. Turn the fuel cock knob to “ON”. q ON 2. Tournez le bouton du robinet à carburant sur « ON ». 1 « ON » 1 “ON” OFF 705-073 3. Turn the engine switch to “7” (ON). 1 1 3. Tournez le contacteur moteur sur « 7 » (ON). du 1 « 7 » (ON) “7” (ON) 763-127h q 4. Turn the engine switch to “6” (START). Take your hand off the switch immediately after the engine starts. 1 763-120a “6” (START) 4. Tournez le contacteur du moteur sur « 6 » (START). Retirez la main du contacteur immédiatement après que le moteur a démarré. 1 « 6 » (START) NOTICE If the engine fails to start, release the switch, wait a few seconds, then try again. Each attempt should be as short as possible to preserve the battery. Do not crank the engine more than 5 seconds on any one attempt. - 41 - Si le moteur ne démarre pas, relâchez le contacteur, attendez quelques secondes, et réessayez ensuite. Chaque tentative doit être aussi courte que possible afin de préserver la batterie. Ne lancez pas le moteur pendant plus de 5 secondes lors de chaque tentative. 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 42 ES AS00918 AC00918 Arranque del motor 发动机的起动 1. Gire el interruptor de control económico a la posición “3” (OFF). 1. 将 省 油 运 转 开 关 拧 至 “ 3” (OFF)。 1 “3” (OFF) 1 “3”(OFF) (关) 2. Coloque el mando de la llave de paso del combustible en la posición “ON”. 2. 将燃油旋塞旋钮拧至“ON”。 1 “ON” (开) 1 “ON” 3. Ponga el interruptor del motor en la posición “7” (ON). 3. 将 发 动 机 开 关 拧 至 “ 7” (ON)。 1 “7” (ON) 1 “7” (ON) (开) 4. Ponga el interruptor del motor en “6” (START). Retire la mano del interruptor inmediatamente después de arrancar el motor. 4. 将 发 动 机 开 关 拧 向 “ 6” (START)。 发动机起动后请立即将手移开。 1 “6” (START) (启动) 1 “6” (START) 告诫 Si el motor no arranca, suelte el interruptor, espere unos segundos y vuelva a intentarlo. Cada intento debe ser lo más breve posible para no gastar batería. La duración de los intentos de arranque no debe superar los 5 segundos 若发动机没有起动,则请释放 开关,等待数秒钟,然后再次尝试 起动。每次尝试应尽可能短,以维 持蓄电池的性能。单次尝试起动发 动机不可超过 5 秒钟。 - 42 - 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 43 E Arrêt du moteur TIP N.B. Mettez tous les appareils électriques hors tension. Turn off any electric devices. 1. Disconnect devices. any electric 1. Débranchez tous les appareils électriques. 2. Turn the engine switch to “5” (STOP). q F Stopping the engine 1 2. Tournez le contacteur du moteur sur la position « 5 » (STOP). “5” (STOP) 1 « 5 » (STOP) 763-120b 3. Turn the fuel cock knob to “OFF”. ON 3. Tournez le bouton du robinet à carburant sur « OFF ». 1 « OFF » 1 “OFF” q OFF 705-073a - 43 - 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 44 ES Parada del motor 停止发动机 NOTA 注意 Apague los dispositivos eléctricos. 1. Desconecte los dispositivos eléctricos. 2. Ponga el interruptor del motor en la posición “5” (STOP). 1 关闭任何电气设备。 1. 断开任何电气设备。 2. 将 发 动 机 开 关 拧 至 “ 5” (STOP)。 “5” (STOP) 1 “5”(STOP) (停止) 3. Coloque el mando de la llave de paso del combustible en la posición “OFF”. 3. 将燃油旋塞旋钮拧至“OFF”。 1 3“OFF” (关) 1 “OFF” - 44 - 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 45 E F AE00839 AF00839 Connection Raccordement Alternating Current (AC) Courant alternatif (CA) WARNING Be sure any electric devices are turned off before plugging them in. Assurez-vous que tous les appareils électriques sont hors tension avant de les raccorder. NOTICE 9 Be sure all electric devices including the lines and plug connections are in good condition before connection to the generator. 9 Be sure the total load is within generator rated output. 9 Be sure the receptacle load current is within receptacle rated current. TIP Make sure to ground (earth) the generator. When the electric device is grounded, be sure to ground the generator also. 9 Assurez-vous que tous les appareils électriques, y compris les câbles et les connexions par fiche, sont en bon état avant d’effectuer le raccordement au générateur. 9 Assurez-vous que la charge totale est comprise dans la plage de puissance de sortie nominale du générateur. 9 Assurez-vous que le courant de charge de la prise est compris dans la plage d’intensité nominale de la prise. N.B. Veillez à mettre le générateur à la masse (terre). Si l’appareil électrique est mis à la terre, veillez à ce que le générateur soit également mis à la terre. 1. Start the engine. 1. Faites démarrer le moteur. 2. Plug in to AC receptacle. 2. Branchez sur la prise de courant alternatif (CA). - 45 - 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:39 PM Page 46 ES AS00839 AC00839 Conexión 连接 Corriente Alterna (CA) 交流电(AC) 警告 Asegúrese de que los dispositivos eléctricos están apagados antes de conectarlo. 在将任何电气设备插上电源时, 确保其处于关闭状态。 告诫 9 Asegúrese de que todos los dispositivos eléctricos, incluidas las líneas y las conexiones de clavijas, se encuentren en buen estado antes de conectarlos al generador. 9 Asegúrese de que la carga total no excede la salida nominal del generador. 9 Asegúrese de que la corriente de carga del receptáculo de corriente no excede la corriente nominal de la misma. NOTA 9 在连接到发电机之前,确保所有 电气设备,包括导线连接和插头 的状况良好。 9 确保总负载在发电机的额定输出 功率限度内。 9 注意插座的负荷电流必须在插座 额定电流量范围内。 注意 确保将发电机接地。 当电气设备接地时,发电机必 须接地。 Asegúrese de conectar el generador a tierra (masa). Si el dispositivo eléctrico está conectado a tierra, el generador siempre deberá estar conectado a tierra. 1. Arranque el motor. 1. 起动发动机。 2. Enchúfelo a la toma de CA. 2. 将插头插入交流电插座。 - 46 - 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:40 PM Page 47 E 1 F 3. Make sure the AC pilot light 1 is on. 3. Assurez-vous que le témoin pilote CA 1 est allumé. 4. Turn the economy control switch to “I” (ON). 4. Tournez le contacteur de ralenti économique sur « I » (ON). 763-7CKc 1 ECON.SW 1 ON “I” 1 « I » (ON) (ON) TIP OFF 763-124c The economy control switch must be turned to “3” (OFF) to increase engine speed to rated r/min. N.B. Le contacteur de ralenti économique doit être placé sur la position « 3 » (OFF) pour pouvoir augmenter le régime du moteur au régime nominal. 5. Turn on any electric devises. 5. Mettez tous les appareils électriques sous tension. - 47 - 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:40 PM Page 48 ES 3. Asegúrese de que el piloto de CA 1 está encendido. 3. 确保交流指示灯 1 已点亮。 4. Gire el interruptor de control económico a la posición “I” (ON). 4. 将 省 油 运 转 开 关 拧 至 “ I” (ON)。 1 “I” (ON) 1 “|”(ON) (开) NOTA El interruptor de control económico 注意 debe colocarse en la posición “3” 必须将省油运转开关拧向 (OFF) para aumentar la velocidad del “3” (OFF)以使发动机转速提升 motor hasta las rpm nominales. 到额定转速。 5. Encienda los dispositivos eléctricos. 5. 打开任何电气设备。 - 48 - 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:40 PM Page 49 E F AE00970 AF00970 Application range Plages d’utilisation When using the generator, make sure the total load is within rated output of a generator. Otherwise, generator damage may occur. Lorsque vous utilisez le générateur, assurez-vous la charge totale est conforme à la puissance de sortie nominale d’un générateur. Sinon, vous risquez d’endommager le générateur. A AC 779-006a B 779-006c 779-006b Power factor 1 0.8–0.95 0.4–0.75 (çEfficiency 0.85) EF6300iSE –5,500 W –4,400 W –1,870 W TIP 1 763-7XFd 9 “–” means below. 9 Application wattage indicates when each device is used by itself. 9 The overload indicator light 1 comes on when total wattage exceeds the application range. (See page 21 for more details.) - 49 - å CA ∫ Facteur de puissance ç Rendement de 0,85 N.B. 9 « – » veut dire en-dessous de. 9 Le wattage d’utilisation indique lorsque chaque appareil est utilisé de lui-même. 9 Le témoin de surcharge 1 s’allume lorsque la puissance totale dépasse la plage d’application. (Voir page 21 pour plus de détails.) 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:40 PM Page 50 ES AS00970 AC00970 Margen de aplicación 应用范围 Cuando utilice el generador, asegúrese de que la carga total no sea superior a su potencia nominal, ya que de lo contrario el generador podría sufrir daños. å CA ∫ Factor de potencia ç Rendimiento, 0,85 NOTA 9 “–” significa lo que se indica a continuación. 9 El vatiaje de la aplicación indica cuándo se está utilizando un dispositivo. 9 El indicador de sobrecarga 1 se ilumina cuando el vatiaje total supera el rango de aplicación. (Consulte la página 22 para obtener más información). 使用发电机时,确保总负载在 发电机的额定输出功率范围内,否 则,可能会损坏发电机。 å AC ∫ 功率系数 ç 效率 0.85 注意 9 “–”的意思如下。 9 应用瓦特数表示每台设备单独 使用时的功率。 9 总功率超过应用范围时过载指 示灯 1 就会点亮。 (参见第 22 页了解更多细节。) - 50 - 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:40 PM Page 51 E F NOTICE 9 Do not overload. The total load of all electrical appliances must not exceed the supply range of the generator. Overloading will damage the generator. 9 When supplying precision equipment, electronic controllers, PCs, electronic computers, microcomputerbased equipment or battery chargers, keep the generator a sufficient distance away to prevent electrical interference from the engine. Also ensure that electrical noise from the engine does not interfere with any other electrical devices located near the generator. 9 If the generator is to supply medical equipment, advice should first be obtained from the manufacturer, a medical professional or hospital. 9 Some electrical appliances or general-purpose electric motors have high starting currents, and cannot therefore be used, even if they lie within the supply ranges given in the above table. Consult the equipment manufacturer for further advice. - 51 - 9 Ne surchargez pas. La charge totale de tous les appareils électriques ne peut pas dépasser la plage d’alimentation du générateur. Une surcharge causerait des dommages au générateur. 9 Pour l’alimentation d’équipements de précision, de contrôleurs électroniques, de PC, d’ordinateurs électroniques, d’équipements basés sur micro-ordinateur ou de chargeurs de batteries, maintenez le générateur à une distance suffisante afin d’éviter toute interférence électrique du moteur. Veillez également à ce que les parasites électriques du moteur n’interfèrent pas avec d’autres appareils électriques situés à proximité du générateur. 9 Si le générateur doit alimenter des équipements médicaux, renseignez-vous au préalable auprès du fabricant, d’un professionnel médical ou d’un hôpital. 9 Certains appareils électriques et moteurs électriques à usage général se caractérisent par un courant de démarrage élevé et ne peuvent par conséquent pas être employés, même s’ils s’inscrivent dans les plages d’alimentation spécifiées dans le tableau ci-dessus. Consultez le fabricant de l’équipement pour plus de détails. 7CK-28199-Y1_p01-52 3/27/12 4:40 PM Page 52 ES 告诫 9 No sobrecargue los aparatos. La carga total de todos los aparatos eléctricos no debe superar el margen de suministro del generador. Las sobrecargas producen daños en el generador. 9 Cuando alimente equipos de precisión, controladores electrónicos, ordenadores, equipos electrónicos, equipos basados en microordenadores o cargadores de baterías, mantenga el generador a una distancia suficiente para evitar interferencias eléctricas con el motor. Asegúrese asimismo de que el ruido eléctrico del motor no interfiere con ningún otro dispositivo eléctrico situado cerca del generador. 9 Si el generador va a alimentar equipos médicos, debe en primer lugar solicitar asesoramiento del fabricante, de un profesional médico o del hospital. 9 Algunos aparatos eléctricos o equipos eléctricos de uso general tienen elevadas corrientes de arranque y por lo tanto no se pueden utilizar, incluso si se encuentran dentro de los márgenes de suministro que se indican en la tabla anterior. Solicite asesoramiento al fabricante del equipo. 9 请勿过载。所有电器设备的总负 荷不可超过发电机的额定输出范 围。过载会损坏发电机。 9 当对精密仪器、电子控制器、个 人计算机、电子计算机、基于微 型计算机的设备或蓄电池充电器 进行供电时,请在发电机与发动 机之间保持充足的间隔距离,以 防止发动机产生电气干扰。同时 还需确保发动机产生的电噪声不 会对发电机附近的电气装置产生 干扰。 9 若发电机对医疗设备供电,应先 向制造商、医务人员或医院咨 询。 9 某些电器或通用电动机的起动电 流较高,即使它们的供应范围包 含在上表内,也不能就此使用。 请咨询设备制造商以获详细建 议。 - 52 - 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 53 E F AE00401 AF00401 PERIODIC MAINTENANCE ENTRETIENS PÉRIODIQUES Safety is an obligation of the owner. Periodic inspection, adjustment and lubrication will keep your generator in the safest and most efficient condition possible. The most important points of generator inspection, adjustment, and lubrication are explained on the following pages. La sécurité est une obligation du propriétaire. Une inspection, un réglage et une lubrification périodiques maintiendront votre générateur dans la condition la plus sûre et la plus performante possible. Les points les plus importants de l’inspection, du réglage et de la lubrification d’un générateur sont expliqués dans les pages suivantes. WARNING If you are not familiar with maintenance work, have a Yamaha dealer do it for you. - 53 - Si vous n’êtes pas familiarisé avec les opérations de maintenance, faites-les exécuter par un concessionnaire Yamaha. 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 54 ES AS00401 AC00401 MANTENIMIENTO PERIÓDICO 定期维护 La seguridad es una obligación del propietario. La inspección, el ajuste y la lubricación periódicos garantizarán que el generador se encuentre siempre en el estado más seguro y eficiente posible. Los puntos más importantes de la inspección, ajuste y lubricación del generador se explican en las páginas siguientes. 保证安全是用户的职责。对发 电机进行定期检查、调整和润滑可 确保发电机安全高效的运行。关于 发电机定期检查、调整和润滑的要 点在后几页进行阐述。 警告 若您对维护工作不熟悉,请咨 询雅马哈经销商。 Si no está familiarizado con los trabajos de mantenimiento, su concesionario de Yamaha podrá encargarse de estas tareas. - 54 - 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 55 E F AE00899 AF00899 Maintenance chart Tableau de périodicité des entretiens WARNING Stop the engine before starting maintenance work. Arrêtez le moteur avant d’effectuer des travaux d’entretien. NOTICE Use only Yamaha specified genuine parts for replacement. Ask an authorized Yamaha dealer for further information. å Item © Spark plug ∆ Fuel ¬ Fuel hose ˜ Engine oil œ Air filter element † Muffler screen ∑ Spark arrester Ω Fuel filter ∫ Routine ˙ Check condition. ˆ Clean and replace if necessary. ˚ Check fuel level and leakage. µ Check fuel hose for cracks or damage. Replace if necessary. ø Check oil level in engine. π Replace. ® Check condition. ß Clean. ¨ Check condition. √ Clean and replace if necessary. ≈ Check condition. ¥ Clean and replace if necessary. å Clean and replace if necessary. ç ∂ Every Pre´ ƒ operation 6 months 12 months check or 100 Hr or 300 Hr 3 3 3 Utilisez exclusivement des pièces de rechange Yamaha d’origine. Demandez des informations complémentaires à un concessionnaire Yamaha. å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ ˚ 3 ¬ µ 3 (*1) 3 (*2) ˜ ø 3 3 3 π œ ® ß † ¨ √ ∑ ≈ ¥ Ω å - 55 - Composants Routine Vérifications avant utilisation Tous les 6 mois ou 100 heures 12 mois ou 300 heures Bougie Vérifiez la condition. Nettoyez ou remplacez si nécessaire. Carburant Vérifiez le niveau et les fuites de carburant. Conduit d’alimentation Vérifiez que le conduit d’alimentation ne présente pas de fissures ni de dommages. Remplacez si nécessaire. Huile moteur Vérifiez le niveau d’huile dans le moteur. Remplacez. Elément du boîtier de filtre à air Vérifiez la condition. Nettoyez. Grille du silencieux Vérifiez la condition. Nettoyez ou remplacez si nécessaire. Pare-étincelles Vérifiez la condition. Nettoyez ou remplacez si nécessaire. Filtre à carburant Nettoyez ou remplacez si nécessaire. 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 56 ES AS00899 AC00899 Tabla de mantenimiento 维护表 警告 Pare el motor antes de iniciar los trabajos de mantenimiento. Utilice únicamente piezas originales Yamaha cuando haya que cambiar un componente. Para más información, consulte a un concesionario autorizado Yamaha. å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ ˚ ¬ µ ˜ ø π œ ® ß † ¨ √ ∑ ≈ ¥ Ω å Elemento Rutinaria Comprobaciones previas a la utilización Cada 6 meses o 100 horas 12 meses o 300 horas Bujía Comprobar el estado. Limpiar y, si es necesario, cambiar. Combustible Comprobar el nivel de combustible y la posible existencia de fugas. Tubo de combustible Comprobar si el tubo de combustible está agrietado o dañado. Si es necesario, cambiarlo. Aceite del motor Comprobar el nivel del aceite en el motor. Cambiar. Elemento del filtro de aire Comprobar el estado. Limpiar. Pantalla del silenciador del escape Comprobar el estado. Limpiar y, si es necesario, cambiar. Amortiguador de chispas Comprobar el estado. Limpiar y, si es necesario, cambiar. Filtro de combustible Limpiar y, si es necesario, cambiar. 开始维护工作前,请停止发动 机。 告诫 仅可使用雅马哈指定的正品元 件进行更换。具体注意事项请咨询 授权的雅马哈经销商。 å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ ˚ ¬ µ ˜ ø π œ ® ß † ¨ √ ∑ ≈ ¥ Ω å 项目 常规检查 使用前的检查 每 6 个月或 100 小时 12 个月或 300 小时 火花塞 检查状况。 如有必要,清洁并更换。 燃油 检查油位,以及是否有泄漏。 燃油软管 检查燃油软管是否开裂或损坏。如 有必要,请更换。 机油 检查发动机油位。 更换。 空气滤清器 检查状况。 清洁。 消声器罩 检查状况。 如有必要,清洁并更换。 火花消除器 检查状况。 如有必要,清洁并更换。 燃油滤清器 如有必要,清洁并更换。 - 56 - 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 57 E å Item ∫ ç ∂ Every Pre´ ƒ operation 6 months 12 months check or 100 Hr or 300 Hr Routine ç Check breather hose for cracks or damage. ∂ Replace if necessary. ƒ Decarbonize cylinder head. é Cylinder head © More frequently if necessary. ˙ Valve î Check and adjust when clearance engine is cold. ˚ Check all fittings and ∆ Fittings/ fasteners. fasteners ¬ Correct if necessary. µ The point where abnormality was recognized by use. ∫ Crankcase breather hose 3 ★ ★ ★ F å ∫ ç ∂ ´ ƒ ∫ ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ ˚ ¬ µ 3 *1 Initial replacement of the engine oil is after one month or 20 hours of operation. *2 The air filter element needs to be cleaned more frequently when using in unusually wet or dusty areas. ★ Since these items require special tools, data and technical skills, have a Yamaha dealer perform the service. - 57 - Composants Routine Vérifications avant utilisation Tous les 6 mois ou 100 heures 12 mois ou 300 heures Tuyau du reniflard du carter Vérifiez si la tuyau du reniflard n’est pas fissurée ou endommagée. Remplacez si nécessaire. Culasse Décalaminez la culasse. Plus fréquemment si nécessaire. Jeu des soupapes Vérifiez et ajustez lorsque le moteur est froid. Fixations / attaches Vérifiez tous les fixations et attaches. Corrigez si nécessaire. Le point où une anomalie a été identifiée la veille lors de l’utilisation. *1 Le renouvellement initial de l’huile moteur intervient un mois ou 20 heures d’utilisation. *2 L’élément de filtre à air doit être remplacé plus fréquemment lors d’une utilisation dans des environnements inhabituellement humides ou poussiéreux. ★ Etant donné que ces éléments exi- gent des outils spéciaux ainsi que des données et des connaissances techniques, faites effectuer cet entretien par un concessionnaire Yamaha. 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 58 ES å ∫ ç ∂ ´ ƒ ∫ ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ ˚ ¬ µ Elemento Rutinaria Comprobaciones previas a la utilización Cada 6 meses o 100 horas 12 meses o 300 horas Tubo respiradero del cárter Comprobar si el tubo respiradero está agrietado o dañado. Si es necesario, cambiar. Culata Eliminar la carbonilla de la culata. Con más frecuencia si fuese necesario. Holgura de la válvula Comprobar y ajustar cuando el motor está frío. Accesorios de montaje y abrazaderas Comprobar todos los accesorios de montaje y abrazaderas. Corregir si fuese necesario. El punto donde se detectó la anomalía durante el funcionamiento del generador. *1 El cambio inicial del aceite del motor es al cabo de un mes o 20 horas de funcionamiento. *2 El elemento del filtro de aire se debe limpiar con más frecuencia si se utiliza el generador en zonas muy húmedas o polvorientas. å ∫ ç ∂ ´ ƒ ∫ ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ ˚ ¬ µ 项目 常规检查 使用前的检查 每 6 个月或 100 小时 12 个月或 300 小时 曲轴箱换气软管 检查换气软管是否有开裂或损坏。 如有必要,请更换。 气缸盖 气缸盖脱碳。 如必要,请提高检查频率。 气门间隙 发动机冷却后进行检查并调整。 连接件 / 夹持器 检查所有连接件和夹持器。 如必要,请更正。 使用时,请确认故障点。 *1 使用一个月或 20 小时后进行首次机 油更换。 *2 如在异常潮湿或灰尘较多的区域使 用,则应提高清洁空气滤清器元件 的频率。 ★ 由于此类项目需要专用工具、数据 和技术技能,需请雅马哈经销商执 行。 ★ Puesto que estos elementos requieren herramientas, datos y conocimientos técnicos especiales, solicite a un concesionario de Yamaha que realice el servicio. - 58 - 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 59 E 2 1 788-7XF-U0a 760-7XF a 760-001a F AE01143 AF01143 Spark plug inspection Inspection de la bougie The spark plug is an important engine component, which should be checked periodically. La bougie est un composant important du moteur et doit être vérifiée périodiquement. 1. Remove the screws 1, and then pull outward on the areas of front cover 2 shown. 2. Remove the spark plug cap and then remove the spark plug. 3. Check for discoloration and remove the carbon. The porcelain insulator around the center electrode of spark plug should be a medium-to-light tan color. 1. Déposez les vis 1, et tirez ensuite vers l’extérieur sur les surfaces illustrées du couvercle avant 2. 2. Retirez les capuchons de bougies, puis déposez les bougies. 3. Vérifiez la couleur de la bougie et faites disparaître toutes traces de calamine. L’isolant en porcelaine autour de l’électrode centrale de la bougie doit être de couleur beige moyen à beige clair. 4. Check the spark plug type and gap a. 4. Vérifiez le type de bougie ainsi que l’écartement des électrodes a. Standard spark plug: BPR4ES (NGK) Spark plug gap: 0.7–0.8 mm (0.028 in–0.031 in) Bougie standard: BPR4ES (NGK) Ecartement des électrodes: 0,7–0,8 mm (0,028 in–0,031 in) TIP The spark plug gap should be measured with a wire thickness gauge and, if necessary, adjusted to specification. - 59 - N.B. L’écartement des électrodes doit être mesuré à l’aide d’un calibre fils et, si nécessaire, ajusté suivant les spécifications. 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 60 ES AS01143 AC01143 Inspección de la bujía 火花塞的点检 La bujía constituye un componente importante del motor y deberá inspeccionarse periódicamente. 火花塞是发动机中的重要零 件,应对其定期进行检查。 1. Quite los tornillos 1 y tire hacia fuera de las partes de la tapa frontal 2 que se muestran en la imagen. 2. Retire el capuchón y a continuación la bujía. 3. Compruebe si ha sufrido decoloración y retire la carbonilla. El aislante de porcelana alrededor del electrodo central de la bujía debería presentar un color canela medio a claro. 1. 如图所示,拆除螺钉 1,然后 向外拉前盖 2。 2. 拆除火花塞帽,然后拆除火花 塞。 3. 检查是否褪色并去除积碳。 火花塞中心电极周围的瓷绝缘 体应为褐色至浅褐色。 4. Compruebe la separación y el tipo de bujía a. 4. 检查火花塞类型和间隙 a 。 Bujía estándar: BPR4ES (NGK) Separación entre los electrodos de la bujía: 0,7–0,8 mm (0,028 in–0,031 in) 标准火花塞: BPR4ES(NGK) 火花塞间隙: 0.7–0.8 毫米 (0.028 英寸–0.031 英寸) NOTA 注意 La separación entre los electrodos de la bujía debería medirse con una galga de espesores y, si fuese necesario, ajustarse de acuerdo con las especificaciones. 应使用线规测量火花塞间隙, 如有必要,调整至规定规格。 - 60 - 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 61 E 5. Install the spark plug, and then tighten it. Spark plug tightening torque: 20 Nm (2.0 m·kgf, 14 ft·lbf) TIP If a torque wrench is not available when installing a spark plug, a good estimate of the correct torque is 1/4-1/2 turn past finger tight. However, the spark plug should be tightened to the specified torque as soon as possible. 6. Install the spark plug cap. 7. Install the front cover and tighten the screws. F 5. Installez la bougie, puis serrez la. Couple de serrage de la bougie: 20 Nm (2,0 m·kgf, 14 ft·lbf) N.B. Si vous ne disposez pas d’une clé dynamométrique au moment où vous installez une bougie, une estimation correcte du couple spécifié consiste à serrer la bougie de 1/41/2 tour après l’avoir vissée à la main. La bougie doit cependant être serrée le plus rapidement possible au couple spécifié. 6. Installez le capuchon de bougie. 7. Installez le couvercle avant et serrez les vis. AE00431 AF00431 Carburetor adjustment Réglage du carburateur The carburetor is a vital part of the engine. Adjusting should be left to a Yamaha dealer with the professional knowledge, specialized data, and equipment to do so properly. Le carburateur est un élément vital du moteur. Confiez-en le réglage à un concessionnaire Yamaha qualifié disposant des compétences spécifiques ainsi que des données et des équipements indispensables pour le faire correctement. - 61 - 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 62 ES 5. Coloque la bujía y, a continuación, apriétela. Par de la bujía: 20 Nm (2,0 m·kgf, 14 ft·lbf) NOTA: Si no dispone de una llave dinamométrica para instalar una bujía, una buena estimación del par correcto es 1/4-1/2 vuelta después de apretarla con la mano. Sin embargo, la bujía debería apretarse al par especificado lo antes posible. 6. Coloque el capuchón de la bujía. 7. Instale la tapa frontal y apriete los tornillos. 5. 安装火花塞,并拧紧。 火花塞扭矩: 20 Nm (2.0 m・kgf, 14 ft・lbf ) 注意 如果您在安装火花塞时无可用 的扭矩扳手,则估计的正确扭矩是 手动紧固后再旋转 1/4至1/2圈。应 尽快使用扭矩扳手将火花塞调节至 正确扭矩。 6. 安装火花塞帽。 7. 安装前盖并上紧螺钉。 AS00431 AC00431 Ajuste del carburador 调节化油器 El carburador constituye una parte esencial del motor. El ajuste debe encomendarse a un concesionario de Yamaha con los conocimientos profesionales, los datos especializados y el equipo necesario para realizarlo correctamente. 化油器是发动机的关键部件。 其调节应该由具备专业知识、专业 资料和设备的雅马哈经销商进行, 以保证调节正确。 - 62 - 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 63 E AF01156 Engine oil replacement Renouvellement de l’huile moteur WARNING Avoid draining the engine oil immediately after stopping the engine. The oil is hot and should be handled with care to avoid burns. 2 1 788-7XFb 8 5 6 7 4 3 700-7XFb F AE01156 1. Place the machine on a level surface and warm up the engine for several minutes. Then stop the engine. 2. Remove the screws 1, and then pull outward on the areas of rear cover 2 shown. 3. Remove the rubber cap 3, the rubber plug 4 and the oil filler cap 5. 4. Place an oil pan under the engine. Remove the oil drain bolt 6 and the gasket 7 so that the oil can be completely drained. 5. Check the oil drain bolt, the oil filler cap and the O-ring 8. Replace them if damaged. 6. Install a new gasket and the oil drain bolt, and then tighten the bolt. Oil drain bolt tightening torque: 30 Nm (3.0 m·kgf, 22 ft·lbf) Evitez de vidanger l’huile immédiatement après avoir arrêté le moteur. L’huile est brûlante et doit être manipulée avec précautions pour éviter les brûlures. 1. Placez la machine sur une surface plane et faites chauffer le moteur pendant quelques minutes. Arrêtez ensuite le moteur. 2. Déposez les vis 1, et tirez ensuite vers l’extérieur sur les surfaces illustrées du couvercle arrière 2. 3. Déposez le bouchon en caoutchouc 3, la prise en caoutchouc 4 et le bouchon de remplissage d’huile 5. 4. Placez un conteneur à huile sous le moteur. Retirez le boulon de vidange d’huile 6 et le joint d’étanchéité 7 de façon à vidanger complètement l’huile. 5. Vérifiez le boulon de vidange d’huile, le bouchon de remplissage d’huile et le joint torique 8. Remplacez-les s’ils sont endommagés. 6. Installez un nouveau joint et le boulon de vidange d’huile, puis serrez le boulon. Couple de serrage du boulon de vidange d’huile : 30 Nm (3,0 m·kgf, 22 ft·lbf) - 63 - 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 64 ES AS01156 AC01156 Cambio del aceite de motor 机油的更换 警告 Evite vaciar el aceite del motor inmediatamente después de detenerlo. El aceite está caliente y debe manejarse con cuidado para evitar quemaduras. 停止发动机后,不应立即将发 动机油排出。机油非常烫热,处理时 要极其小心,避免灼伤。 1. Coloque la máquina en una superficie nivelada y caliente el motor durante varios minutos. A continuación, pare el motor. 2. Quite los tornillos 1 y tire hacia fuera de las partes de la tapa trasera 2 que se muestran en la imagen. 1. 将本机放置在一个平面上,并 启动发动机数分钟。然后停止 发动机。 2. 如图所示,拆除螺钉 1,然后 向外拉后盖 2。 3. Retire el tapón de goma 3, el conector de goma 4 y el tapón de llenado de aceite 5. 4. Coloque un cárter de aceite bajo el motor. Retire el tornillo de vaciado de aceite 6 y la junta 7 para que se pueda vaciar completamente el aceite. 5. Inspeccione el tornillo de vaciado de aceite, la tapón de llenado de aceite y la junta tórica 8. Si están dañados, sustitúyalos. 6. Instale una nueva junta y el tornillo de vaciado de aceite y, a continuación, apriete el perno. 3. 拆除橡胶帽 3 、橡胶塞 4 和机 油注入口盖 5。 4. 在发动机下方放置一个油盘。 拆除排油螺栓6 及垫圈7 以便 机油彻底排空。 5. 检查排油螺栓、机油注入口盖 和 O 型环 8。如果损坏则将其 更换。 6. 装上一个新的垫圈并重新安装 排油螺栓,拧紧螺栓。 Par de torsión del tornillo de drenaje del aceite: 30 Nm (3,0 m·kgf, 22 ft·lbf) 排油螺栓扭矩: 30 Nm (3.0 m・kgf, 22 ft・lbf ) - 64 - 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 65 E 7. Add engine oil to the upper level 1. q 700-006a 0°C 25°C å YAMALUBE 4 (10W-40) ∂ SAE 10W ç SAE #20 32°F ∫ SAE #30 80°F Recommended engine oil: åYAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 or 10W-40 ∫SAE #30 çSAE #20 ∂SAE 10W Recommended engine oil grade: API Service SE type or higher Engine oil quantity: 1.3 L (1.37 US qt, 1.14 Imp qt) NOTICE Be sure no foreign material enters the crankcase. 8. Install the oil filler cap, the rubber plug and the rubber cap. 9. Install the front cover and tighten the screws. 2 1 F 7. Faites l’appoint d’huile moteur jusqu’au niveau supérieur 1. Huile moteur préconisée: å YAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 ou 10W-40 ∫ SAE #30 ç SAE #20 ∂ SAE 10W Classification de l’huile moteur préconisée: API Service SE ou supérieur. Contenance d’huile du moteur: 1,3 L (1,37 US qt, 1,14 Imp qt) Veillez à ce que des corps étrangers ne pénètrent pas dans le carter du moteur. 8. Placez le bouchon de remplissage d’huile, la prise en caoutchouc et le bouchon en caoutchouc. 9. Installez le couvercle avant et serrez les vis. AE01126 AF01126 Air filter Filtre à air 1. Remove the screws 1, and then pull outward on the areas of front cover 2 shown. 1. Déposez les vis 1, et tirez ensuite vers l’extérieur sur les surfaces illustrées du couvercle avant 2. 2. Remove the screws 3. 2. Déposer les boulons 3. 788-7XF-U0a 3 3 788-7XFi - 65 - 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 66 ES 7. Añada aceite de motor hasta el nivel superior 1. Aceite de motor recomendado: åYAMALUBE 4 (10W-40), SAE 10W-30 o 10W-40 ∫SAE #30 çSAE #20 ∂SAE 10W Grado de aceite de motor recomendado: Tipo API Service SE o superior Cantidad de aceite de motor: 1,3 L (1,37 US qt, 1,14 Imp qt) Cuide de que no entre materia extraña en el cárter. 7. 加注机油至上油位 1。 建议使用的机油: å YAMALUBE 4 (10W-40)、 SAE 10W-30 或 10W-40 ∫ SAE #30 ç SAE #20 ∂ SAE 10W 建议使用的机油等级: API 服务(SE 型或更高) 机油量: 1.3 公升(1.37 美制夸脱, 1.14 英制夸脱) 告诫 切勿使异物进入曲轴箱。 8. Coloque el tapón de llenado de aceite, el conector de goma y el tapón de goma. 9. Instale la tapa frontal y apriete los tornillos. 8. 安装机油注入口盖、橡胶塞和 橡胶帽。 9. 安装前盖并上紧螺钉。 AS01126 AC01126 Filtro de aire 空气滤清器 1. Quite los tornillos 1 y tire hacia fuera de las partes de la tapa frontal 2 que se muestran en la imagen. 2. Retire los tornillos 3. 1. 如图所示,拆除螺钉 1,然后 向外拉前盖 2。 2. 拆除螺钉 3 。 - 66 - 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 67 E 1 3. Remove the air filter cover 1 and the foam element 2. 4. Wash the foam element in solvent and dry it. 2 WARNING Never use or be near the fuel and solvent while smoking or in the vicinity of an open flame. 5. Oil the foam element and squeeze out excess oil. The foam element should be wet but not dripping. Recommended oil: Foam-air-filter oil or SAE #20 motor oil NOTICE 710-037a Do not wring out the foam element when squeezing it. This could cause it to tear. 6. Insert the foam element into the air filter case. F 3. Déposez le couvercle de filtre à air 1 et l’élément en mousse 2. 4. Lavez l’élément en mousse dans du solvant et séchez-le. Ne manipulez pas et ne vous approchez pas de solvants ou d’essence lorsque vous fumez ou que vous vous trouvez à proximité d’une flamme. 5. Huilez l’élément en mousse et pressez-en l’huile excédentaire. L’élément en mousse doit être humide et ne pas dégouliner. Huile préconisée: Huile pour filtre à air en mousse ou Huile moteur SAE #20 Ne tordez pas l’élément en mousse lorsque vous le pressez. Vous risquez sinon de le déchirer. 6. Insérez l’élément en mousse dans le boîtier de filtre à air. NOTICE The engine should never run without the foam element; excessive piston and cylinder wear may result. TIP Be sure the foam element sealing surface matches the air filter case so there is no air leak. 7. Install the air filter cover in its original position and tighten the screws. 8. Install the front cover and tighten the screws. - 67 - Le moteur ne peut jamais tourner sans l’élément en mousse, faute de quoi vous risquez de provoquer une usure excessive du piston et du cylindre. N.B. Assurez-vous que la surface d’étanchéité de l’élément en mousse s’adapte sur le boîtier de filtre à air de manière à ce qu’il n’y ait pas de fuite d’air. 7. Installez le couvercle de filtre à air dans sa position originale serrez les boulons. 8. Installez le couvercle avant et serrez les vis. 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 68 ES 3. Retire la tapa del filtro de aire 1 y el elemento de espuma 2. 4. Lave el elemento de espuma en disolvente y séquelo. 3. 拆 除 空 气 滤 清 器 盖 1 和 滤 芯 2。 4. 用溶剂清洗滤芯并干燥。 警告 Absténgase de manipular el combustible o disolvente mientras fuma o se encuentra cerca de una llama. 5. Aplique aceite al elemento de espuma y retire el exceso de aceite. El elemento de espuma debe estar húmedo pero no gotear. Aceite recomendado: Aceite para filtro de aceite con espuma o Aceite de motor SAE #20 No retuerza el elemento cuando lo apriete, ya que se podría desgarrar. 切勿在抽烟时或在明火附近使 用燃油和溶剂。 5. 给滤芯加油并挤掉多余的油。 滤芯应当是湿的,但不应当滴 油。 建议使用的机油: 海绵空气滤清器油 或 SAE #20 电动机润滑油 告诫 切勿用力扭拧海绵,因如此会 使其损坏。 6. 将滤芯插入空气滤清器中。 6. Introduzca el elemento en la carcasa del filtro de aire. El motor nunca debe funcionar sin el elemento; de lo contrario se producirá un desgaste excesivo del pistón y del cilindro. 告诫 在没有装上空气滤清器时,切 勿运行发动机。因如此会过度磨损 活塞和气缸。 注意 NOTA Asegúrese de que la superficie de sellado del elemento de espuma encaja en la carcasa del filtro de aire de forma que no existan fugas de aire. 7. Instale la tapa del filtro de aire en su posición original y apriete los tornillos. 8. Instale la tapa frontal y apriete los tornillos. 滤芯的表面务须贴紧空气滤清 器,不要留有空隙漏气。 7. 将空气滤清器盖安装回原来位 置并装好夹子。 8. 安装前盖并上紧螺钉。 - 68 - 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 69 E F AE01075 AF01075 Muffler screen and spark arrester Grille du silencieux et pareétincelles WARNING 741-7XFl 2 The engine and the muffler will be very hot after the engine has been run. Avoid touching the engine and the muffler while they are still hot with any part of your body or clothing during inspection or repair. Le moteur et le silencieux sont brûlants après que le moteur a tourné. Ne touchez pas le moteur ni le silencieux avec une partie de votre corps ou de vos vêtements s’ils sont encore brûlants lors des travaux d’inspection ou de réparation. 1. Remove the screws 1, and then pull outward on the areas of rear cover 2 shown. 1. Déposez les vis 1, et tirez ensuite vers l’extérieur sur les surfaces illustrées du couvercle arrière 2. 2. Loosen the bolt 1 and then remove the muffler cap 2 and the muffler screen 3. 2. Desserrez le boulon 1 puis déposez ensuite le bouchon du silencieux 2 et la grille du silencieux 3. 3. Remove the spark arrester 1. TIP 3. Déposez le pare-étincelles 1. N.B. Utilisez un tournevis à lame plate pour écarter le pare-étincelles du silencieux. 1 788-7XFb 2 1 3 711-7XFa Use a flathead screw driver to pry the spark arrester out from the muffler. 1 711-7XFb 1 711-7XFc - 69 - 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 70 ES AS01075 AC01075 Pantalla del silenciador y amortiguador de chispas 消声器罩和火花消除器 警告 El motor y el silenciador estarán muy calientes después de que el motor haya estado en marcha. Durante la inspección o reparación del generador, evite tocar el motor y el silenciador con su cuerpo o con su ropa mientras estén calientes. 在发动机运行后,发动机和消 声器罩会变得非常烫。 在检查或维修时,注意切勿使 您的皮肤及衣服直接碰到发动机及 消声器。 1. Quite los tornillos 1 y tire hacia fuera de las partes de la tapa trasera 2 que se muestran en la imagen. 1. 如图所示,拆除螺钉 1,然后 向外拉后盖 2。 2. Afloje el perno 1 y quite el tapón del silenciador 2 y la pantalla del silenciador 3. 2. 拧松紧螺栓 1,然后拆除消声 器帽 2 及消声器罩 3 。 3. Retire el amortiguador de chispas 1. NOTA Utilice un destornillador de punta plana para apalancar el amortiguador de chispas y sacarlo del silenciador. 3. 卸下火花消除器 1 。 注意 用一字头螺丝刀将火花消除器 从消声器上撬出。 - 70 - 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 71 E 4. Remove the carbon deposits on the muffler screen and the spark arrester using a wire brush. F 4. Eliminez les dépôts de calamine de la grille du silencieux et du pare-étincelles à l’aide d’une brosse métallique. NOTICE 711-075 When cleaning, use the wire brush lightly to avoid damaging or scratching of the muffler screen and spark arrester. 5. Check the muffler screen and the spark arrester. Replace them if damaged. 6. Install the spark arrester. TIP Align the spark arrester lump 1 to the hole 2 in the muffler pipe. 2 Lors du nettoyage, utilisez la brosse métallique avec précaution pour éviter d’endommager ou d’érafler la grille du silencieux et le pare-étincelles. 5. Vérifiez la grille du silencieux et le pare-étincelles. Remplacez-les si endommagés. 6. Installez le pare-étincelles. N.B. Alignez la saillie du pare-étincelles 1 sur l’orifice 2 du tuyau de silencieux. 1 711-7XFd 7. Install the muffler screen and the muffler cap then tighten the bolt. 8. Install the rear cover and tighten the screws. 711-7XFe - 71 - 7. Installez la grille du silencieux et le bouchon du silencieux, et serrez ensuite le boulon. 8. Installez le couvercle arrière et serrez les vis. 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 72 ES 4. Retire los depósitos de carbonilla de la pantalla del silenciador y el amortiguador de chispas con un cepillo metálico. Cuando limpie, utilice el cepillo metálico con suavidad para evitar dañar o arañar la pantalla del silenciador y el amortiguador de chispas. 5. Compruebe la pantalla del silenciador y el amortiguador de chispas. Cámbielos si están dañados. 6. Coloque el amortiguador de chipas. NOTA 4. 用钢丝刷去除消声器罩和火花 消除器上的积碳。 告诫 在清洗时,轻轻用钢丝刷刷洗, 避免损坏或者划伤消声器和火花消 除器。 5. 检查消声器罩和火花消除器。 如果损坏,则更换新品。 6. 安装火花消除器。 注意 将火花消除器的突起 1 与消 声器管上的孔 2 对齐。 Alinee el saliente del amortiguador de chispas 1 con el orificio 2 del tubo del silenciador. 7. Instale la pantalla del silenciador y el tapón del silenciador, y apriete el perno. 8. Instale la tapa posterior y apriete los tornillos. 7. 安装消声器罩和消声器帽,然 后上紧螺栓。 8. 安装后盖并上紧螺钉。 - 72 - 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 73 E F AE00471 AF00471 Fuel tank filter Filtre de réservoir d’essence q WARNING Never use the gasoline while smoking or in the vicinity of an open flame. N’utilisez jamais de solvant pendant que vous fumez ni à proximité d’une flamme nue. 1. Remove the fuel tank cap and the fuel tank filter 1. 2. Clean the fuel tank filter with gasoline. Replace it if damaged. 3. Wipe the fuel tank filter and insert it. 4. Install the fuel tank cap. 1. Déposez le bouchon du réservoir de carburant et le filtre du réservoir de carburant 1. 2. Nettoyez le filtre du réservoir de carburant avec de l’essence. S’il est endommagé, remplacez-le. 3. Essuyez le filtre du réservoir de carburant et installez-le. 4. Installez le bouchon du réservoir de carburant. WARNING Be sure the fuel tank cap is tightened securely. Veillez à ce que le bouchon du réservoir de carburant soit correctement fermé. 707-043b - 73 - 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 74 ES AS00471 AC00471 Filtro del depósito de combustible 燃油箱过滤器 警告 Nunca utilice la gasolina mientras fuma o en las proximidades de cualquier tipo de llama. 1. Retire el tapón del depósito de combustible y el filtro del depósito de combustible 1. 2. Limpie el filtro del depósito de combustible con gasolina. Si está dañado, sustitúyalo. 3. Limpie con un paño el filtro del depósito de combustible e instálelo. 4. Instale el tapón del depósito de combustible. 切勿在吸烟时或在明火附近使 用汽油。 1. 取下燃油箱盖和燃油箱过滤器 1。 2. 用汽油清洗燃油箱过滤器。如 损坏,则将其更换。 3. 擦干燃油箱过滤器并进行安装。 4. 安装燃油箱盖。 警告 注意务须将燃油箱盖拧紧。 Asegúrese de apretar firmemente el tapón del depósito de combustible. - 74 - 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 75 E AF00842 Battery Batterie This generator is equipped with a VRLA (Valve Regulated Lead Acid) battery. There is no need to check the electrolyte or to add distilled water. Ce générateur est équipé d’une batterie VRLA (batterie à l’acide et au plomb et régulation par soupape). Il n’est pas nécessaire de vérifier le niveau d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau distillée. WARNING 762-012 F AE00842 9 Electrolyte is poisonous and dangerous since it contains sulfuric acid, which causes severe burns. Avoid any contact with skin, eyes or clothing and always shield your eyes when working near batteries. In case of contact, administer the following FIRST AID. 9 EXTERNAL: Flush with plenty of water. 9 INTERNAL: Drink large quantities of water or milk and immediately call a physician. 9 EYES: Flush with water for 15 minutes and seek prompt medical attention. 9 Batteries produce explosive hydrogen gas. Therefore, keep sparks, flames, cigarettes, etc., away from the battery and provide sufficient ventilation when charging it in an enclosed space. 9 KEEP THIS AND ALL BATTERIES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. To charge the battery Have a Yamaha dealer charge the battery as soon as possible if it seems to have discharged. - 75 - 9 L’électrolyte de batterie est extrêmement toxique, car l’acide sulfurique qu’il contient peut causer de graves brûlures. Éviter tout contact d’électrolyte avec la peau, les yeux ou les vêtements et toujours se protéger les yeux lors de travaux à proximité d’une batterie. En cas de contact avec de l’électrolyte, effectuer les PREMIERS SOINS suivants. 9 EXTERNE : rincer abondamment à l’eau courante. 9 INTERNE : boire beaucoup d’eau ou de lait et consulter immédiatement un médecin. 9 YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et consulter rapidement un médecin. 9 Les batteries produisent de l’hydrogène, un gaz inflammable. Éloigner la batterie des étincelles, flammes, cigarettes, etc., et toujours veiller à bien ventiler la pièce où l’on recharge une batterie, si la charge est effectuée dans un endroit clos. 9 TENIR TOUTE BATTERIE HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. Charge de la batterie Faites charger la batterie le plus rapidement possible par un distributeur Yamaha si elle semble déchargée. 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 76 ES AS00842 AC00842 Batería 蓄电池 Este generador está equipado con una 本 发 电 机 装 备 了 一 个 VRLA batería VRLA (Valve Regulated Lead (阀调节铅酸)蓄电池。没有必要检 Acid, de plomo-ácido con válvula reguladora). No es necesario compro- 查电解液或添加蒸馏水。 bar el electrolito ni añadir agua desti警告 lada. 9 电解液具有毒性,非常危险。其 会导致灼伤等事故的危险。由于 9 El electrolito es tóxico y peligro其内含有硫酸,务请避免与您的 so, ya que contiene ácido sulfúri皮肤、眼睛和衣物接触。在靠近 co y puede provocar quemaduras 电池工作时,请做好眼睛的保 graves. Evite que entre en contacto con la piel, los ojos o la 护。一旦接触电解液,即施以下 ropa y protéjase siempre los ojos 急救措施。 cuando trabaje cerca de baterías. 9 外部:用足量的水冲洗 En caso de contacto, preste los 9 内部:饮用大量饮用水或牛 siguientes PRIMEROS AUXI奶并立即就医。 LIOS. 9 EXTERNO: Lave con abundan9 眼睛:用水冲洗 15 分钟并立 te agua. 即就医。 9 INTERNO: Beba grandes can9 蓄电池会产生爆炸性的氢气。因 tidades de agua o leche y 此,当在封闭空间对其充电时, llame inmediatamente a un 须远离火花、火焰、香烟并保持 médico. 9 OJOS: Lave con agua durante 通风。 15 minutos y solicite de inme9 确保将蓄电池置于儿童无法触及 diato asistencia médica. 之处。 9 Las baterías producen gas hidrógeno explosivo. Por lo tanto, mantenga la batería alejada de chispas, llamas, cigarrillos encendidos, etc., y asegúrese de que haya una correcta ventilación cuando la cargue en un lugar cerrado. 9 MANTENGA LAS BATERÍAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Para cargar la batería Solicítelo a un concesionario Yamaha tan pronto como parezca descargada. 为蓄电池充电 若发现蓄电池有放电迹象,则 尽快请雅马哈经销商为其充电。 - 76 - 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 77 E F NOTICE To charge a VRLA battery, a special (constant-voltage) battery charger is required. Using a conventional battery charger will damage the battery. If you do not have access to a constant-voltage battery charger, have a Yamaha dealer charge your battery. Pour charger une batterie VRLA, il faut un chargeur de batterie spécial (à tension constante). L’utilisation d’un chargeur de batterie classique endommagera la batterie. Si vous ne disposez pas d’un chargeur de batterie à tension constante, faites recharger votre batterie par un revendeur Yamaha. AE01057 Recommended battery AF01057 Batterie recommandée Recommended battery: Capacity: 12 V/18 Ah Batterie recommandée: Capacité: 12 V/18 Ah AE01077 AF01077 Fuse replacement Remplacement du fusible WARNING Be sure to use specified fuse. A wrong fuse will cause electrical system damage and A FIRE HAZARD. Veillez à utiliser un fusible spécifié. Un fusible incorrect provoquera des dommages au circuit électrique et constitue un DANGER D’INCENDIE. NOTICE Be sure the engine switch is turned to “5” (STOP) to prevent accidental short circuiting. - 77 - Veillez à tourner le contacteur du moteur sur la position « 5 » (STOP) pour prévenir tout courtcircuit accidentel. 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 78 ES 告诫 Para cargar una batería VRLA se requiere un cargador de baterías especial (de voltaje constante). Si se utiliza un cargador de baterías convencional, se dañará la batería. Si no tiene acceso a un cargador de baterías de voltaje constante, solicite a un concesionario Yamaha que le cargue la batería. 为 VRLA 蓄电池充电时,需要 一个特别的(恒定电压)蓄电池充电 器。使用常规蓄电池充电器会损坏 蓄电池。若您没有恒定电压蓄电池 充电器,则须请雅马哈经销商为您 的蓄电池充电。 AC01057 AS01057 建议使用的蓄电池 Batería recomendada Batería recomendada: Capacidad: 12 V/18 Ah 建议使用的蓄电池: 容量:12 伏 /18 安时 AS01077 AC01077 Cambio del fusible 更换保险丝 警告 Asegúrese de utilizar el fusible especificado. Un fusible incorrecto podría causar daños en el sistema eléctrico y RIESGO DE INCENDIO. 确保使用规定的保险丝。错误 的保险丝会导致电气系统损坏并引 发火灾。 告诫 Asegúrese de que el interruptor del 确 保 发 动 机 开 关 处 于 “ 5” motor está en la posición “5” (STOP)位置,以防止意外发生短 (STOP) para evitar cortocircuitos 路。 accidentales. - 78 - 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 79 E 2 F 1. Remove the screws 1, and then pull outward on the areas of front cover 2 shown. 1. Déposez les vis 1, et tirez ensuite vers l’extérieur sur les surfaces illustrées du couvercle avant 2. 2. Replace the fuse with one of proper amperage. 2. Remplacez le fusible par un fusible d’une intensité correcte. 1 788-7XF-U0a Specified fuse: 20A TIP 7CC-019 If the fuse immediately blows again, consult a Yamaha dealer. 3. Install the front cover and tighten the screws. - 79 - Fusible spécifié: 20A N.B. Si le fusible grille de nouveau immédiatement, consultez un revendeur Yamaha. 3. Installez le couvercle avant et serrez les vis. 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 80 ES 1. Quite los tornillos 1 y tire hacia fuera de las partes de la tapa frontal 2 que se muestran en la imagen. 1. 如图所示,拆除螺钉 1,然后 向外拉前盖 2。 2. Sustituya el fusible por otro del amperaje adecuado. 2. 更换适当电流强度的保险丝。 Fusible especificado: 20A 规定的保险丝:20 安 NOTA 注意 Si el fusible se funde de nuevo inmediatamente, consulte a un concesionario Yamaha. 若保险丝立即再次熔解,则请 向雅马哈经销商咨询。 3. Instale la tapa frontal y apriete los tornillos. 3. 安装前盖并上紧螺钉。 - 80 - 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 81 E q 763-120b AF00601 STORAGE REMISAGE Long term storage of your machine will require some preventive procedures to guard against deterioration. Si vous remisez votre groupe électrogène pendant une période prolongée, il faut prendre certaines mesures préventives afin de le protéger contre toute détérioration. AE01149 AF01149 Drain the fuel Vidangez le carburant 1. Turn the engine switch to “5” (STOP) 1. 2. Remove the fuel tank cap and the fuel tank filter. Extract the fuel from the fuel tank into an approved gasoline container using a commercially available hand siphon. Then, install the fuel tank filter and the fuel tank cap. WARNING Fuel is highly flammable and poisonous. Check “SAFETY INFORMATION” (See page 1) carefully. NOTICE Immediately wipe off spilled fuel with a clean, dry, soft cloth, since fuel may deteriorate painted surfaces or plastic parts. 3. Turn the fuel cock knob to “ON”. ON F AE00601 1. Tournez le contacteur du moteur sur la position « 5 » (STOP) 1. 2. Retirez le bouchon du réservoir de carburant et le filtre du réservoir de carburant. Purgez le carburant du réservoir de carburant dans un conteneur à essence homologué à l’aide d’un siphon à main disponible dans le commerce. Placez ensuite le filtre du réservoir de carburant et le bouchon du réservoir de carburant. Le carburant est hautement inflammable et toxique. Lisez attentivement les « INFORMATIONS DE SÉCURITÉ » (voir page 1). Essuyez immédiatement l’essence qui a coulé à l’aide d’un chiffon propre, doux et sec parce que l’essence peut détériorer les surfaces peintes ou les pièces en plastique. OFF 3. Tournez le bouton du robinet à carburant sur « ON ». 705-073b - 81 - 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 82 ES AS00601 AC00601 ALMACENAMIENTO 保管 El almacenamiento del generador durante una larga temporada requiere ciertos procedimientos preventivos para protegerlo contra deterioro. 如准备长期将本发电机收存起 来时,为了防止老化,您需进行一 些保管措施。 AS01149 AC01149 Vaciado de combustible 排除燃油 1. Ponga el interruptor del motor en la posición “5” (STOP) 1. 2. Extraiga el tapón del depósito de combustible y el filtro del depósito de combustible. Extraiga el combustible del depósito de combustible en un depósito de gasolina aprobado con la utilización de un sifón manual comercialmente disponible. A continuación, instale el filtro del depósito de combustible y el tapón del depósito de combustible. El combustible es muy inflamable y tóxico. Lea atentamente el apartado “INFORMACIÓN DE SEGURIDAD” (consulte la página 2). Limpie enseguida el combustible que pueda derramarse con un paño suave limpio y seco, ya que podría dañar las superficies pintadas o las piezas de plástico. 1. 将 发 动 机 开 关 拧 向 “ 5” (STOP)1 。 2. 拆除燃油箱盖和燃油箱过滤器。 用市售手动虹吸管将燃油从燃 油箱抽出到认可的汽油容器中。 然后安装好燃油箱盖和燃油箱 过滤器。 警告 燃油高度易燃并有毒,故请仔 细检查“安全信息” (参见第 2 页) 。 告诫 由于燃油会损坏涂漆面或塑料 零件,故须使用干净柔软的抹布立 即擦掉溅出的燃油。 3. 将燃油旋塞旋钮拧至“ON”。 3. Coloque el mando de la llave de paso del combustible en la posición “ON”. - 82 - 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 83 E 4. Start the engine and leave it run until it stops. The engine stops in approximately 20 minutes time by running out of fuel. TIP 9 Do not connect with any electrical devices. (unloaded operation) 9 Duration of the running engine depends on the amount of the fuel left in the tank. 2 F 4. Faites démarrer le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête. Le moteur s’arrête en approximativement 20 minutes, à court de carburant. N.B. 9 Ne connectez aucun appareil électrique. (fonctionnement sans charge) 9 La durée de fonctionnement du moteur dépend de la quantité de carburant restant dans le réservoir. 5. Remove the screws 1, and then pull outward on the areas of front cover 2 shown. 5. Déposez les vis 1, et tirez ensuite vers l’extérieur sur les surfaces illustrées du couvercle avant 2. 6. Drain the fuel remaining in the carburetor into an approved container by loosening the drain screw 3 on the carburetor float chamber. 7. Tighten the drain screw. 8. Turn the engine switch to “5” (STOP). 9. Turn the fuel cock knob to “OFF”. 10. Install the front cover and tighten the screws. 6. Vidangez le carburant qui reste dans le carburateur dans un récipient approprié en desserrant la vis de purge 3 de la cuve du carburateur. 7. Serrez la vis de purge. 8. Tournez le contacteur du moteur sur « 5 » (STOP). 9. Tournez le bouton du robinet à carburant sur « OFF ». 10. Installez le couvercle avant et serrez les vis. 11. Tighten further if any screws, bolts and nuts are loose. 12. Store the generator in a dry, well-ventilated place, with the cover placed over it. 11. Serrez les vis, boulons et écrous desserrés. 12. Remisez le générateur à un endroit sec et bien ventilé, avec le couvercle posé par-dessus. 1 788-7XF-U0a 3 707-7XFd - 83 - 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 84 ES 4. Arranque el motor y déjelo en marcha hasta que se pare. El motor se detendrá al cabo de 20 minutos aproximadamente, al quedarse sin combustible. NOTA 9 No lo conecte a ningún dispositivo eléctrico (funcionamiento sin carga). 9 El tiempo que dura el motor en marcha depende de la cantidad de combustible que queda en el depósito. 4. 起动发动机并使其运行,直到 发动机停止为止。 发动机会在大约 20 分钟内耗 尽燃油而停止。 注意 9 切勿连接任何电气设备。 (无负 载操作) 9 发动机运行时间取决于燃油箱 中所剩燃油量。 5. Quite los tornillos 1 y tire hacia fuera de las partes de la tapa frontal 2 que se muestran en la imagen. 5. 如图所示,拆除螺钉 1,然后 向外拉前盖 2。 6. Drene el combustible del carburador en un contenedor aprobado aflojando el tornillo de drenaje 3 de la cámara del flotador del carburador. 7. Apriete el tornillo de vaciado. 8. Coloque el interruptor del motor en la posición “5” (STOP). 9. Coloque el mando de la llave de paso del combustible en la posición “OFF”. 10. Instale la tapa frontal y apriete los tornillos. 6. 拧松化油器浮子室上的排油螺 钉 3,将化油器中剩余的燃油 排放到认可的容器中。 7. 拧紧排油螺钉。 8. 将 发 动 机 开 关 拧 至 “ 5” (STOP)。 9. 将燃油旋塞旋钮拧至“OFF”。 10. 安装前盖并上紧螺钉。 11. Apriete los tornillos, pernos y tuercas que estén flojos. 12. Guarde el generador en un lugar seco y bien ventilado con la cubierta colocada sobre el mismo. 11. 若任何螺钉、螺栓和螺母有松 动,则将其进一步上紧。 12. 将发电机储存在干燥且通风良 好的地方,并将盖放置在上面。 - 84 - 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 85 E F Engine Moteur Perform the following steps to protect the cylinder, piston ring, etc. from corrosion. 1. Remove the spark plug, pour about one tablespoon of SAE 10W30 or 20W40 motor oil into the spark plug hole and install the spark plug only. 2. Turn the engine switch to “6” (START) and crank the engine several seconds with ignition off to coat the cylinder walls with oil. 3. Clean exterior of the generator and apply a rust inhibitor. 4. Store the generator in a dry, well-ventilated place, with the cover placed over it. 5. The generator must remain in a vertical position when stored, carried or operated. Exécutez les étapes suivantes pour protéger le cylindre, le segment de piston, etc., contre la corrosion. 1. Retirez la bougie, versez environ une cuillère à soupe d’huile de moteur SAE 10W30 ou 20W40 dans l’orifice de la bougie, puis installez la bougie seulement. 2. Tournez le contacteur du moteur sur la position « 6 » (START) et lancez le moteur pendant plusieurs secondes avec l’allumage coupé de façon à revêtir la chemise du cylindre d’une pellicule d’huile. 3. Nettoyez l’extérieur du groupe électrogène et appliquez un produit antirouille. 4. Remisez le groupe électrogène dans un endroit sec et bien aéré, en prenant soin de le couvrir. 5. Le générateur doit rester en position verticale lors du remisage, du transport et de l’utilisation. 6. The caster lock lever should be in the lock position when stored or operated. 6. Le levier de verrouillage des roulettes doit être sur la position verrouillée lorsque le générateur fonctionne ou lorsqu’il est remisé. 712-7XF 788-7XFg - 85 - 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 86 ES Motor 发动机 Realice los pasos siguientes para proteger el cilindro, el aro de pistón, etc. contra la corrosión. 1. Retire la bujía, vierta aproximadamente una cucharada de aceite de motor SAE 10W30 ó 20W40 en el orificio de la bujía y vuelva a colocar sólo la bujía. 2. Coloque el interruptor del motor en “6” (START) y arranque el motor durante varios segundos con el circuito de encendido apagado para cubrir las paredes del cilindro con aceite. 3. Limpie el exterior del generador y aplique un antioxidante. 4. Guarde el generador en un lugar seco y bien ventilado con la cubierta colocada sobre el mismo. 5. El generador debe permanecer en posición vertical cuando se guarde, transporte o utilice. 实施以下步骤,以防止气缸、 活塞环等受到腐蚀。 1. 卸下火花塞,向火花塞孔中注 入 约 一 汤 匙 SAE 10W30 或 20W40 发动机油,并重新装好 火花塞(仅限火花塞)。 2. 将 发 动 机 开 关 拧 至 “ 6” (START)并用起动发动机数 秒钟,不点火以使气缸壁覆盖 一层燃油。 3. 清洁发电机外部并涂覆防锈剂。 4. 将发电机保存在干燥且通风良 好的场所,盖好盖子。 5. 存储、搬运或操作发电机时必 须保持立式位置。 6. La palanca de bloqueo de arrastre debe estar en posición “bloqueado” cuando se guarde o utilice. 6. 存储或操作时,主销后倾锁定 杆应处于锁定位置。 - 86 - 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 87 E 762-003 F AE01086 AF01086 Battery Batterie 1. Remove the battery. 2. Store the battery in a cool, dark and dry place and charge it once a month. 1. Déposez la batterie. 2. Remisez la batterie à un endroit frais, sombre et sec, et chargez-la une fois par mois. Do not store the battery in an excessive cold or warm place [i.e., less than 0°C (30°F) or more than 30°C (90°F)]. Ne remisez pas la batterie à un endroit excessivement chaud ou froid [par ex., moins de 0°C (30°F) ou plus de 30°C (90°F)]. WARNING 9 Disconnect the negative lead (black) first, then the positive lead (red) from the battery. 9 Connect the positive lead (red) first, then the negative lead (black) to the battery when installing the battery. - 87 - 9 Déconnectez d’abord le fil négatif (noir), et ensuite le fil positif (rouge) de la batterie. 9 Connectez d’abord le fil positif (rouge), et ensuite le fil négatif (noir) de la batterie lors de l’installation de la batterie. 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 88 ES AS01086 AC01086 Batería 蓄电池 1. Retire la batería. 2. Guarde la batería en un lugar fresco, oscuro y seco, y cárguela una vez al mes. No guarde la batería en un lugar excesivamente caliente o frío [esto es, menos de 0°C (30°F) o más de 30°C (90°F)]. 1. 拆除蓄电池。 2. 将蓄电池储存在阴凉且干燥的 地方并且每月充一次电。 切勿将蓄电池储存在过冷或过 热的地方[即低于 0°C(30°F)或 高于 30°C(90°F)]。 警告 9 Desconecte en primer lugar el cable negativo (negro) y a continuación el positivo (rojo) de la batería. 9 Conecte en primer lugar el cable positivo (rojo) y a continuación el negativo (negro) a la batería cuando la instale. 9 首先从蓄电池上断开负极导线 (黑色) ,然后断开正极导线(红 色) 。 9 安装蓄电池时,首先将正极导线 (红色)接到蓄电池上,然后连接 负极导线(黑色) 。 - 88 - 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 89 E 707-7XFc ON OFF AF01151 TROUBLESHOOTING DÉPANNAGE Engine won’t start Le moteur refuse de démarrer 1. Fuel systems No fuel supplied to combustion chamber. 2 No fuel in tank .... Supply fuel. 2 Fuel in tank .... Fuel cock knob to “ON”. 2 Clogged fuel line .... Clean fuel line. 2 Clogged carburetor .... Clean carburetor. 705-073c 2. Engine oil system Insufficient 2 Oil level is low .... Add engine oil. 700-006 3. Electrical systems 2 Engine switch to “6” (START) 1. q 763-120a F AE01151 Poor spark 2 Spark plug dirty with carbon or wet .... Remove carbon or wipe spark plug dry. 2 Faulty ignition system .... Consult a YAMAHA dealer. 1. Circuit d’alimentation Le carburant n’arrive pas jusque dans la chambre de combustion. 2 Pas de carburant dans le réservoir .... Faites le plein de carburant. 2 Carburant dans le réservoir .… Bouton du robinet à carburant sur « ON ». 2 Conduit d’alimentation obstrué .... Nettoyez le conduit d’alimentation. obstrué .... 2 Carburateur Nettoyez le carburateur. 2. Circuit d’huile moteur Insuffisant 2 Faible niveau d’huile .... Faites l’appoint d’huile. 3. Circuit électrique 2 Contacteur du moteur « 6 » (START) 1. sur Faible étincelle. 2 Bougie encrassée de calamine ou mouillée .... Eliminez la calamine ou séchez la bougie. 2 Circuit d’allumage défectueux .... Consultez un concessionnaire YAMAHA. 760-009 Generator won’t produce power 2 Safety device (AC) is activated .... Stop the engine, then restart. - 89 - Le générateur ne produit pas d’électricité 2 Le dispositif de sécurité (CA) est activé.... Arrêtez le moteur, puis redémarrez. 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 90 ES AS01151 AC01151 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 故障处理 El motor no arranca 1. Sistema de combustible No llega combustible a la cámara de combustión. 2 El depósito no contiene combustible .... Añada combustible. 2 Combustible en el depósito .... Coloque el mando de la llave de paso del combustible en la posición “ON”. 2 Tubo de combustible obstruido .... Limpie el tubo de combustible. 2 Carburador obstruido .... Limpie el carburador. 2. Sistema de aceite del motor Insuficiente 2 Nivel de aceite bajo .... Añada aceite de motor. 3. Sistema eléctrico 2 Interruptor del motor en “6” (START) 1. Chispa débil 2 Bujía sucia con carbonilla o mojada .... Elimine la carbonilla o seque la bujía. 2 Sistema de encendido defectuoso .... Consulte al concesionario YAMAHA. El generador no produce energía 2 Dispositivo de seguridad (CA) está activado .... Pare el motor y vuelva a arrancarlo. 发动机无法起动 1. 燃油系统 没有向燃烧室供应燃油。 2 燃油箱中没有燃油 .... 供应燃 油。 2 燃油在燃油箱中 .... 燃油旋塞 旋钮至“ON”。 2 油路阻塞 .... 清洁燃油管线。 2 化油器阻塞 .... 清洁化油器。 2. 机油系统 不足 2 油位较低 .... 添加发动机油。 3. 电气系统 2 发 动 机 开 关 处 于 “ 6 ” (START)1 位置。 火花很小 2 火花塞上积满了碳或较潮湿.... 清除积碳或将火花塞擦干。 2 点火系统出现故障 .... 向雅马 哈经销商咨询。 发电机不发电 2 安全设备(AC)已启动 .... 停 止发动机,然后重新启动。 - 90 - 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 91 E A ENGINE DOES NOT START B Turn the engine switch to “7” (ON), then turn the engine switch to “6” (START). And check if the starter motor cranks. C Cranks D Does not crank E F Turn the engine switch to “6” (START), and check if the oil warning light comes on. I G Faulty battery and/or starter motor. Consult a Yamaha dealer. Does not come on H Check engine oil level. Comes on J OK Consult a Yamaha dealer. - 91 - K Level low Add engine oil. 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 92 F å LE MOTEUR NE DEMARRE PAS ∫ Tournez le contacteur du moteur sur « 7 » (ON), puis sur « 6 » (START). Et vérifiez si le moteur du démarreur tourne. ç Tourne. ∂ Ne tourne pas. ´ Batterie ou moteur de démarreur défectueux. Consultez un concessionnaire Yamaha. ƒ Tournez le contacteur du moteur sur « 6 » (START), et vérifiez si le témoin d’avertissement d’huile s’allume. © Ne s’allume pas. ˙ S’allume. ˆ Vérifiez le niveau d’huile. ∆ Correct Consultez un concessionnaire Yamaha. ˚ Faible niveau Faites l’appoint d’huile moteur. ES å EL MOTOR NO ARRANCA ∫ Gire el interruptor del motor a la posición “7” (ON) y a continuación a la posición “6” (START). Compruebe si arranca el motor de arranque. ç Arranca ∂ No arranca ´ Motor de arranque o batería defectuosos. Consulte a un concesionario Yamaha. ƒ Gire el interruptor del motor a la posición “6” (START) y compruebe si se enciende el piloto de aviso del nivel de aceite. © No se enciende ˙ Se enciende ˆ Compruebe el nivel de aceite en el motor. ∆ Correcto Consulte a un concesionario Yamaha. ˚ Nivel bajo Añada aceite de motor. - 92 - å 发动机不起动 ∫ 将发动机开关拧至“7” (ON), 然后将发动机开关拧至“6” (START)。检查起动电动机是 否用曲轴起动。 ç 用曲轴起动 ∂ 不用曲轴起动 ´ 蓄电池和 / 或起动电动机故障。 请向雅马哈经销商咨询。 ƒ 将 发 动 机 开 关 拧 至 “ 6” (START),然后检查油量警 报灯是否点亮。 © 不点亮 ˙ 点亮 ˆ 检查发动机油位。 ∆ 可以 请向雅马哈经销商咨询。 ˚ 油位低 添加发动机油。 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 93 E L Turn the engine switch to “6” (START) and check the spark plug for spark strength. (See “WARNING”). WARNING 9 To prevent FIRE HAZARDS be sure fuel is not present in the spark plug area. 9 To prevent FIRE HAZARDS be sure to place the spark plug as far away as possible from the spark plug hole and carburetor area. 9 To prevent ELECTRIC SHOCK do not hold spark plug lead with hand while testing. O M OK N Check the spark plug. 9 Type: BPR4ES (NGK) 9 Gap: 0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in) Does not spark. P Incorrect Q Replace or adjust gap. U R Check the following 9 Fuel cock clogging 9 Air filter element clogging. S T Clogged Clean or replace OK Clean the spark plug. V OK W Engine does not start. OK X - 93 - Consult a Yamaha dealer. 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 94 F ¬ Tournez le contacteur du moteur sur « 6 » (START) et vérifiez la puissance d’étincelage de la bougie. (Voir « AVERTISSEMENT ») 9 Pour éviter tout DANGER D’INCENDIE, veillez à ce qu’il n’y ait pas de carburant à proximité de la bougie. 9 Pour éviter tout DANGER D’INCENDIE, veillez à placer la bougie le plus loin possible de l’orifice de la bougie et du carburateur. 9 Pour éviter toute DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, ne saisissez pas le câble de bougie avec les mains pendant le test. µ Correct ˜ Pas d’étincelles, ou trop faibles. ø Vérifiez la bougie. 9 Type: BPR4ES (NGK) 9 Ecartement des électrodes: 0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in) π Incorrect Remplacez ou ajustez l’écartement. œ Correct Nettoyez la bougie. ® Vérifiez les points suivants: 9 Obstruction du robinet de carburant 9 Colmatage de l’élément de filtre à air ß Obstrué † Correct ¨ Nettoyez ou remplacez √ Correct ∑ Le moteur ne demarre pas. ≈ Consultez un concessionnaire Yamaha. ES ¬ Gire el interruptor del motor a la posición “6” (START) y compruebe la resistencia de la bujía (consulte “ADVERTENCIA”). ¬ 将 发 动 机 开 关 拧 向 “ 6” (START),然后检查火花塞 的火花强度。(参见“警告”)。 警告 9 Para evitar RIESGO DE INCENDIO, asegúrese de que no haya combustible en la zona de la bujía. 9 Para evitar RIESGO DE INCENDIO, asegúrese de colocar la bujía lo más lejos posible del orificio de la zona del carburador. 9 Para evitar DESCARGAS ELÉCTRICAS, no sujete el cable de la bujía con la mano cuando esté realizando las pruebas. µ Correcto ˜ No produce chispas o son débiles. ø Compruebe la bujía. 9 Tipo: BPR4ES (NGK) 9 Separación: 0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in) π Incorrecto Cambie o ajuste la diferencia. œ Correcto Limpie la bujía. ® Compruebe lo siguiente 9 Obstrucción de la llave de paso del combustible 9 Obstrucción del elemento del filtro de aire ß Obstruido † Correcto ¨ Limpie o cambie √ Correcto ∑ El motor no arranca. ≈ Consulte a un concesionario Yamaha. - 94 - 9 为了防止发生火灾,须确保火花 塞区域没有燃油。 9 为防止火灾,须确保将火花塞放 置在离火花塞孔和化油器尽可能 远的地方。 9 为了防止触电,测试时请勿用手 握持火花塞导线。 µ 可以 ˜ 不产生火花。 ø 检查火花塞。 9 类型:BPR4ES(NGK) 9 间隙:0.7–0.8 毫米 (0.028–0.031 英寸) π 不正确 复原或调节间隙。 œ 可以 清洁火花塞。 ® 检查如下各项 9 燃油旋塞堵塞 9 空气滤清器滤芯堵塞。 ß 堵塞 † 可以 ¨ 清洁或更换 √ 可以 ∑ 发动机不起动。 ≈ 请向雅马哈经销商咨询。 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 95 E F AE00701 AF00701 SPECIFICATIONS SPÉCIFICATIONS AE00702 AF00702 Dimensions ∫ Overall length ç Overall width ∂ Overall height ´ Dry weight Dimensions å Unit EF6300iSE mm (in) mm (in) mm (in) kg (lb) 780 (30.7) 616 (24.3) 692 (27.2) 91 (201) Unité Longueur hors tout Largeur hors tout Hauteur hors tout Poids à vide AF00703 AE00703 Engine Moteur å Unit ƒ Type ˙ Cylinder Arrangement ∆ Displacement ˚ Bore × Stroke ¬ Operation hours ø Fuel œ Fuel tank Capacity ® Engine oil quantity ß Ignition system † Spark plug: Type ¨ Gap √ Noise level* å ∫ ç ∂ ´ EF6300iSE © Air cooled 4-stroke gasoline OHV ˆ Inclined, 1 cylinder cm3 mm (in) µ Hr L (US gal, Imp gal) L (US qt, Imp qt) 357 85 × 63 (3.35 × 2.48) ˜ 5.0 – 13.3 (rated load – 1/4 load) π Unleaded gasoline 17.0 (4.49, 3.74) 1.3 (1.37, 1.14) TCI mm (in) dB / LWA ∑ 3/4 load dB (A) / 7m ≈ 1/4 loadRated load BPR4ES (NGK) 0.7 – 0.8 (0.028 - 0.031) 93 58–64 ¥*: Noise level is measured when the economy control switch is turned to “I” (ON). LWA shows the sound power level under the ISO3744 satisfied test conditions. The noise level in “dB (A) / 7 m” is the arithmetic mean value in four directions measured 7 meters away from each side of the generator. The noise level may vary in different environments. - 95 - å Unité ƒ Type © Moteur essence 4 temps à ACT et refroidissement par air forcé Disposition des cylindres 1 cylindre, incliné Cylindrée Alésage × course Heures d’utilisation Heure 5,1 – 13,3 (charge nominale – 1/4 charge) ø Carburant π Essence sans plomb œ Capacité du réservoir à carburant ® Quantité d’huile moteur ß Système d’allumage † Bougie :Type ¨ Cecartement des électrodes √ Niveau de bruit* ∑ 3/4 charge ≈ 1/4 charge-Charge nominale ¥*: Le niveau de bruit est mesuré lorsque le commutateur de fonctionnement économique est sur « I » (ON). LWA indique que le niveau de puissance acoustique suivant ISO3744 a satisfait aux conditions du test. Le niveau de bruit en « dB (A) / 7 m » représente la moyenne arithmétique dans quatre directions mesurées 7 mètres de chaque côté du générateur. Le niveau de bruit peut varier dans des environnements différents. ˙ ˆ ∆ ˚ ¬ µ ˜ 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 96 ES AS00701 AC00701 ESPECIFICACIONES 规格 AS00702 Dimensiones å ∫ ç ∂ ´ Unidad Longitud total Anchura total Altura total Peso sin combustible ni lubricante AC00702 尺寸 å ∫ ç ∂ ´ 单位 总长度 总宽度 总高度 净重 AS00703 Motor å Unidad ƒ Tipo © Refrigerado por aire, de 4 tiempos y con válvulas en cabeza ˙ Disposición del cilindro ˆ Inclinado, 1 cilindro ∆ Cilindrada ˚ Diámetro interior × recorrido ¬ Funcionamiento Horas µ Horas ˜ 5,1 – 13,3 (carga nominal – 1/4 carga) ø Combustible π Gasolina sin plomo œ Capacidad del depósito de combustible ® Cantidad de aceite de motor ß Sistema de encendido † Bujía: Tipo ¨ Separación entre los electrodos √ Nivel de ruido* ∑ 3/4 de la carga ≈ 1/4 de la carga-Carga nominal ¥*:El nivel de ruido se mide con el interruptor de control de ahorro en la posición “I” (ON). LWA muestra el nivel de potencia del sonido según las condiciones de prueba ISO3744. El nivel de ruido en “dB (A) / 7 m” es la media aritmética en cuatro direcciones medidas a 7 metros de cada uno de los lados del generador. El nivel de ruido puede variar en los distintos entornos. AC00703 发动机 å 单位 ƒ 类型 © 气冷 4- 冲程汽油 OHV ˙ 气缸布置 ˆ 倾斜,单气缸 ∆ 移位 ˚ 缸径 × 冲程 ¬ 运转小时 µ 小时 ˜ 5.1 – 13.3(额定负载 – 1/4 负载) ø 燃油 π 无铅汽油 œ 燃油箱容量 ® 发动机油量 ß 点火系统 † 火花塞:类型 ¨ 间隙 √ 噪音水平 * ∑ 3/4 负载 ≈ 1/4 负载– 额定负载 ¥*:在省油运转开关旋至“I”(ON)( 开) 时测量噪音程度。 LWA 指在 ISO3744 标准测试条件下 的声功率级。 以“dB (A) / 7 m”标明的噪音程度 是在离发动机 4个方向各7 米远的距 离测得的算术平均值。 不同环境下的噪音程度可能不同。 - 96 - 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 97 E AE00706 Generator Générateur å Unit EF6300iSE V Hz A kVA 220 50 25.0 5.5 Ω AC output å Rated voltage ∫ Rated frequency ç Rated current ∂ Rated output é Safety device: Type å Ω å ∫ ç ∂ é ƒ Unité Puissance en courant alternatif Tension nominale Féquence nominale Intensité nominale Puissance nominale Dispositif de sécurité: Type Electronique ƒ Electronic Battery © Voltage ˙ Capacity F AF00706 Batterie å Unit EF6300iSE V Ah 12 18 - 97 - å Unité © Tension ˙ Capacité 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 98 ES AS00706 AC00706 Generador 发电机 å Ω å ∫ ç ∂ é ƒ Unidad Salida de CA Tensiòn nominal Frequencia nominal Corriente nominal Salida nominal Dispositivo de seguridad: tipo Electrónicos Batería å Unidad © Tensión ˙ Capacidad å Ω å ∫ ç ∂ é ƒ 单位 交流电输出 额定电压 额定频率 额定电流 额定输出 安全装置:型号 电子 蓄电池 å 单位 © 电压 ˙ 容量 - 98 - 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 99 E INFORMATIONS POUR LE CONSOMMATEUR AE00011 AF00011 Machine identification Identification de la machine The machine serial number is stamped in the location as shown. TIP Serial NO. 7CK– 7CK-24163-01 F CONSUMER INFORMATION The first three digits of these numbers are for model identification; the remaining digits are the unit production number. Keep a record of these numbers for reference when ordering parts from a Yamaha dealer. - 99 - Le numéro de série de la machine est estampillé à l’endroit illustré. N.B. Les trois premiers chiffres de ces numéros désignent l’identification du modèle; et les autres chiffres le numéro de production. Conservez ces numéros comme référence si vous devez commander des pièces auprès d’un concessionnaire Yamaha. 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 100 ES INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR 用户信息 AC00011 AS00011 Identificación de la máquina El número de serie de la máquina está impreso en la ubicación que se indica. 机器标识 机器的序号压印在如图所示位 置。 NOTA 注意 Los tres primeros dígitos corresponden a la identificación del modelo; los dígitos restantes corresponden al número de fabricación de la unidad. Tome nota de estos números a efectos de referencia cuando solicite piezas a un concesionario Yamaha. 这些编号的前三位用来进行型 号标识,剩余位机器的生产号。请 将这些编号进行记录,以便向雅马 哈代理店订购部件时作为参考。 - 100 - 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 101 E F AE00051 AF00051 WARRANTY GARANTIE If doubt exists as to the cause and cure of a problem, consult your authorized Yamaha generator dealer. This is especially important during the warranty period as unauthorized, haphazard or improper repairs can void the warranty. Remember that your authorized Yamaha dealer has the special tools, techniques and spare parts necessary for proper repair of your generator. Always consult him if you are in doubt as to proper specifications and/or maintenance procedures. Occasionally, printing errors or production changes will make certain portions of this manual incorrect. Until you are thoroughly familiar with this model, consult your dealer before attempting any maintenance. Should further maintenance or service information be desired, service manuals can be purchased from your local authorized Yamaha generator dealer. Si vous avez des doutes quant à la cause d’un problème ou à la façon d’y remédier, consultez votre concessionnaire de groupes électrogènes Yamaha. C’est plus particulièrement important pendant la période de garantie, car des réparations non autorisées, aléatoires ou incorrectes peuvent entraîner l’annulation de la garantie. Rappelez-vous que votre concessionnaire Yamaha dispose de l’outillage spécial, des techniques et des pièces de rechange nécessaires pour effectuer les réparations adéquates de votre groupe électrogène. Consultez-le toujours si vous n’êtes pas certain des caractéristiques techniques et/ou des procédures d’entretien. Par ailleurs, il se peut que des fautes d’impression ou des changements de production rendent incorrects certains passages de ce manuel. A moins que vous ne soyez parfaitement familiarisé avec ce modèle, consultez votre concessionnaire avant d’effectuer quelque opération d’entretien que ce soit. Si vous désirez des informations d’entretien plus détaillées, vous pouvez vous procurer un manuel de service auprès de votre concessionnaire de groupes électrogènes Yamaha. - 101 - 7CK-28199-Y1_p53-106 3/27/12 4:40 PM Page 102 ES AS00051 AC00051 GARANTÍA 保用 En caso de duda sobre la causa y resolución de un problema, consulte al concesionario autorizado de generadores Yamaha en su localidad. Esto es especialmente importante durante el período de garantía, porque cualquier reparación no autorizada, casual o incorrecta, puede invalidar dicha garantía. Recuerde que el concesionario autorizado Yamaha dispone de las herramientas especiales, técnicas y piezas de repuesto necesarias para reparar correctamente el generador. Consúltele siempre que tenga dudas sobre las especificaciones y/o los procedimientos de mantenimiento adecuados. Ocasionalmente, puede haber partes inapropiadas de este manual debidas a errores de impresión o a cambios de producción. Mientras no esté totalmente familiarizado con este modelo, consulte a su concesionario antes de intentar realizar cualquier tarea de mantenimiento. Si desea más información sobre mantenimiento o servicio, puede adquirir manuales de servicio dirigiéndose al concesionario local autorizado de generadores Yamaha. 若发生任何疑问,务请向您的 雅马哈发电机代理店查询服务。此 对于在保用期内的发电机特别重 要,因为未经许可、无计划性的、或 不正确的维修有可能使发电机的保 用保障失效。 请记住经授权的雅马哈代理店 备有维修发电机的专用工具、技术 及配件。若您对本机的机械规格、 保养有任何疑问,务请随时向代理 商查询服务。由于偶然会发生印刷 上的错误及有制造上的变更,本说 明书的部分内容有出现错误的可 能。在您还未完全熟悉本机之前, 于进行任何保养操作前,务请向您 的代理店征求意见。 有关维修保养的更进一步的说 明,您可向雅马哈的代理店购买保 养管理手册。 - 102 - - 103 - f B/W Or B/W Or G/R d g W P B B P s W G/R B B/W Or L/W L/R R R Y Y Y Y Y Y a W Y W W WW Y Y W L/Y B/R G/W Y/W R/W L/W Or/W G Y R L Or W Y W W WW Y Y W B M p o R/W L i L R u R Y Y Y Y G L/Y B/R B P Y G Br R R/W Or/W Y/W G/W L/W Br R R Or Y G L Y Y Y Y P Y G L Or P t L Or G Br Y y Br G Or L Y Or L G 2 R/Y B/Y B/Y R/Y r R B Y B/W R Br G/Y R/B R/W G/Y R/L Y/W L/W L/G R/W Br/W R Br 4 3 4 Y L/W G/Y G/R G/Y R R B B L Y G/Y Y G/Y B/W G/R L/W G/Y Y B/W Y q 0 9 8 6 Y L/R R/B R/W R B/W B e w Y L/R R/B R/W R B/W B OFF ON START 7 G/Y Or B/W B R R/W R/W R Y L/R L/R Y G/R R/B R/B 5 W G/Y R/B G/R Y/W L/W L/G G/Y R/L G/Y G/R G/R G/Y L/W Y Y L/W L B/W Or Y G/Y B/W Y R/Y R B B/Y W G/Y G/R R/B G/R Or L/R Y G/Y R/B R/W R Y/W L/W L/G G/Y R/L 3/27/12 4:40 PM h L/Y B/R G/W Y/W R/W L/W Or/W k j G Y R L Or l 1 EF6300iSE (220V-50Hz) 7CK-28199-Y1_p53-106 Page 103 Black Brown Green Blue Orange Pink Red White Yellow Black/Red Black/White Black/Yellow Brown/White Green/Red Green/White Green/Yellow Blue/Green Blue/Red Blue/White Blue/Yellow Orange/White Red/Black Red/Blue Red/White Red/Yellow Yellow/White B Br G L Or P R W Y B/R B/W B/Y Br/W G/R G/W G/Y L/G L/R L/W L/Y Or/W R/B R/L R/W R/Y Y/W Noir Marron Vert Bleu Orange Rose Rouge Blanc Jaune Noir/Rouge Noir/Blanc Noir/Jaune Marron/Blanc Vert/Rouge Vert/Blanc Vert/Jaune Bleu/Vert Bleu/Rouge Bleu/Blanc Bleu/Jaune Orange/Blanc Rouge/Noir Rouge/Bleu Rouge/Blanc Rouge/Jaune Jaune/Blanc Code de couleur 3/27/12 4:40 PM - 104 h j k l 0 q w e r t y u i o p a s d f g 6 7 8 9 F Bobine principale Bloc de contrôle Témoin pilote CA Prise CA Compteur d’heures/indicateur de puissance Contacteur du moteur Redresseur/régulateur Contacteur de ralenti économique Témoin d’avertissement de surcharge Borne de masse (terre) Ensemble de limiteur de régime Témoin d’avertissement d’huile Redresseur Ensemble de diode Bloc de contrôle Unité d’interface Fusible Jauge de niveau d’huile Relais de démarreur Moteur de démarreur Batterie Magnéto T.C.I. Bougie Unité T.C.I. Clapet de solénoïde de coupure de carburant Bobine principale Sonde de température Starter automatique Moteur de commande du papillon 1 2 3 4 5 B Br G L Or P R W Y B/R B/W B/Y Br/W G/R G/W G/Y L/G L/R L/W L/Y Or/W R/B R/L R/W R/Y Y/W 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a s d f g h j k l Color code SCHÉMA DE CÂBLAGE WIRING DIAGRAM Main coil Control unit AC pilot light AC receptacle Hour meter/Power meter Engine switch Rectifier regulator Economy control switch Overload indicator light Ground (earth) terminal Speed limiter assembly Oil warning light Rectifier Diode assembly Control unit Interface unit Fuse Oil level gauge Starter relay Starter motor Battery T.C.I. magneto Spark plug T.C.I. unit Fuel cut solenoid valve Main coil Thermo sensor Auto choke Throttle motor AF00751 E AE00751 7CK-28199-Y1_p53-106 Page 104 - 105 - f B/W Or B/W Or G/R d g W P B B P s W G/R B B/W Or L/W L/R R R Y Y Y Y Y Y a W Y W W WW Y Y W L/Y B/R G/W Y/W R/W L/W Or/W G Y R L Or W Y W W WW Y Y W B M p o R/W L i L R u R Y Y Y Y G L/Y B/R B P Y G Br R R/W Or/W Y/W G/W L/W Br R R Or Y G L Y Y Y Y P Y G L Or P t L Or G Br Y y Br G Or L Y Or L G 2 R/Y B/Y B/Y R/Y r R B Y B/W R Br G/Y R/B R/W G/Y R/L Y/W L/W L/G R/W Br/W R Br 4 3 4 Y L/W G/Y G/R G/Y R R B B L Y G/Y Y G/Y B/W G/R L/W G/Y Y B/W Y q 0 9 8 6 Y L/R R/B R/W R B/W B e w Y L/R R/B R/W R B/W B OFF ON START 7 G/Y Or B/W B R R/W R/W R Y L/R L/R Y G/R R/B R/B 5 W G/Y R/B G/R Y/W L/W L/G G/Y R/L G/Y G/R G/R G/Y L/W Y Y L/W L B/W Or Y G/Y B/W Y R/Y R B B/Y W G/Y G/R R/B G/R Or L/R Y G/Y R/B R/W R Y/W L/W L/G G/Y R/L 3/27/12 4:40 PM h L/Y B/R G/W Y/W R/W L/W Or/W k j G Y R L Or l 1 EF6300iSE (220V-50Hz) 7CK-28199-Y1_p53-106 Page 105 主线圈 控制装置 交流指示灯 交流电插座 小时计 / 功率计 发动机开关 整流器调节器 省油运转开关 过载指示灯 接地端子 限速器组件 油量警报灯 整流器 二极管组件 控制装置 接口装置 保险丝 油位计 起动继电器 起动电动机 蓄电池 T.C.I. 磁发电机 火花塞 T.C.I. 装置 断油电磁阀 主线圈 温度传感器 自动阻风门 节流阀马达 B Br G L Or P R W Y B/R B/W B/Y Br/W G/R G/W G/Y L/G L/R L/W L/Y Or/W R/B R/L R/W R/Y Y/W 颜色代码 黑色 棕色 绿色 蓝色 桔黄色 粉红色 红色 白色 黄色 黑色 / 红色 黑色 / 白色 黑色 / 黄色 棕色 / 白色 绿色 / 红色 绿色 / 白色 绿色 / 黄色 蓝色 / 绿色 蓝色 / 红色 蓝色 / 白色 蓝色 / 黄色 桔黄色 / 白色 红色 / 黑色 红色 / 蓝色 红色 / 白色 红色 / 黄色 黄色 / 白色 3/27/12 4:40 PM - 106 - h j k l Negro Marrón Verde Azul Naranja Rosa Rojo Blanco Amarillo Negro/Rojo Negro/Blanco Negro/Amarillo Marrón/Blanco Verde/Rojo Verde/Blanco Verde/Amarillo Azul/Verde Azul/Rojo Azul/Blanco Azul/Amarillo Naranja/Blanco Rojo/Negro Rojo/Azul Rojo/Blanco Rojo/Amarillo Amarillo/Blanco 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a s d f g h j k l B Br G L Or P R W Y B/R B/W B/Y Br/W G/R G/W G/Y L/G L/R L/W L/Y Or/W R/B R/L R/W R/Y Y/W 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a s d f g Codigo de colores 接线图 Bobina principal Unidad de control Piloto de CA Toma de CA Contador horario/vatímetro Interruptor del motor Regulador del rectificador Interruptor de control económico Indicador de sobrecarga Terminal de puesta a tierra (masa) Limitador de velocidad Piloto de aviso de nivel de aceite Rectificador Conjunto del diodo Unidad de control Interfaz Fusible Indicador del nivel de aceite Relé de arranque Motor de arranque Batería T.C.I. magneto Bujía Unidad T.C.I. Válvula solenoide de corte de combustible Bobina principal Sensor de temperatura Estrangulador automático Motor del acelerador AE00751 DIAGRAMA DEL CABLEADO ES AS00751 7CK-28199-Y1_p53-106 Page 106 7CK-28199-Y1_p53-106 — MEMO — 3/27/12 4:40 PM Page 107 7CK-28199-Y1_hyoshi 4/2/12 10:30 AM Page 2 E AE00001 F AF00001 INTRODUCTION INTRODUCTION Congratulations on your purchase of your new Yamaha. This manual will provide you with a good basic understanding of the operation and maintenance of this machine. If you have any questions regarding the operation or maintenance of your machine, please consult a Yamaha dealer. Nous vous félicitons d’avoir acheté votre Yamaha. Ce manuel vous donnera les renseignements nécessaires à une bonne compréhension de base du fonctionnement et de l’entretien de votre groupe électrogène. Si vous avez des questions particulières au sujet du fonctionnement et de l’entretien de ce groupe électrogène, nous vous conseillons de prendre contact avec un concessionnaire Yamaha. Read this manual carefully before operating this machine. This manual should stay with this machine if it is sold. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation de la machine. Le manuel doit être remis avec la machine en cas de vente de ce dernier. AE00021 AF00021 EF6300iSE OWNER’S MANUAL ©2012 by YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 1st Edition, March 2012 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. is expressly prohibited. Printed in Japan EF6300iSE MANUEL D’UTILISATION © 2012 par YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. 1er édition, Mars 2012 Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation sans la permission écrite de YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD. est absolument interdite. Imprimé au Japon 7CK-28199-Y1_hyoshi 4/2/12 10:30 AM Page 1 OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO E F ES Read this manual carefully before operating this machine. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation de la machine. Lea este manual atentamente antes de utilizar este equipo. EF6300iSE PRINTED ON RECYCLED PAPER IMPRIME SUR PAPIER RECYCLE IMPRESO EN PAPEL RECICLADO PRINTED IN JAPAN 2012903-0.1×1 ! (E,F,ES,C) 7CK-28199-Y1