Hydro MPC - Grundfos
Transcripción
Hydro MPC - Grundfos
INSTRUCCIONES GRUNDFOS Hydro MPC Instrucciones de instalación y funcionamiento 1. Símbolos utilizados en este documento Traducción de la versión original en inglés. CONTENIDO Aviso Página Si estas instrucciones no son observadas puede tener como resultado daños personales. 1. Símbolos utilizados en este documento 2 2. 2.1 Descripción del producto Variante de control 2 3 3. 3.1 3.2 3.3 Identificación Placa de características Etiqueta de software Nomenclatura 3 3 3 4 4. Presentación de variantes de control 5 Precaución 5. 5.1 5.2 Entrega y manipulación Entrega Manipulación 6 6 6 Nota 6. 6.1 6.2 6.3 Instalación Instalación mecánica Instalación eléctrica Puesta en marcha 6 6 7 7 7. 7.1 7.2 Panel de control Pantalla Botones y luces testigo 8 8 9 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 Funciones Árbol de funciones Resumen Descripción de funciones Estado (1) Funcionam. (2) Alarma (3) Ajustes (4) Comunicación de datos 10 10 12 14 14 18 24 26 61 9. Localización de averías 63 10. 10.1 10.2 10.3 Mantenimiento CU 352 Bombas Cojinetes del motor 64 64 64 64 11. Protección contra heladas 64 12. Apagado 64 13. 13.1 13.2 13.3 13.4 Datos técnicos Presión Temperatura Humedad relativa Nivel de ruido 64 64 64 64 64 14. Datos eléctricos 65 15. Información adicional de producto 65 16. Eliminación 65 Aviso Leer estas instrucciones de instalación y funcionamiento antes de realizar la instalación. La instalación y el funcionamiento deben cumplir con las normativas locales en vigor. 2 Aviso Si no se presta atención a estas instrucciones, puede haber un corto circuito con riesgo de ser dañado o muerte. Si estas instrucciones de seguridad no son observadas puede tener como resultado daños para los equipos. Notas o instrucciones que hacen el trabajo más sencillo garantizando un funcionamiento seguro. 2. Descripción del producto Los sistemas de aumento de presión Hydro MPC por lo general constan de dos a seis bombas CRI(E) o CR(E) acopladas en paralelo e instaladas en un a bancada común con todos los empalmes necesarios y un cuadro de control. Nota Debe incluirse un depósito de diafragma en algunas instalaciones. TM04 4110 0709 Español (ES) Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento Fig. 1 Sistema de aumento de presión Hydro MPC Pos. Descripción Cantidad 1 Cuadro de control 1 2 Placa de características 1 3 Colector de aspiración (acero inoxidable) 1 4 Válvula de aislamiento 2 por bomba 5 Bancada (acero inoxidable) 1 6 Válvula de retención 1 por bomba 7 Colector de descarga (acero inoxidable) 1 8 Transmisor de presión/manómetro 9 Bomba 10 Depósito de diafragma 1 2-6 1 3.2 Etiqueta de software Los sistemas de aumento de presión Hydro MPC se dividen en tres grupos en función de la variante de control: La etiqueta del software se encuentra en la parte trasera del controlador CU 352. 1. Control MPC 1 De dos a seis bombas con velocidad controlada electrónicamente. De 0,37 a 22 kW, el Hydro MPC-E está equipado con bombas CR(I)E con un convertidor de frecuencia integrado. A partir de 30 kW, el Hydro MPC-E está equipado con bombas CR conectadas a los convertidores de frecuencia CUE de Grundfos (uno por bomba). -E 2. C-MPC options 2 -S Fig. 3 Pos. De dos a seis bombas CR(I) alimentadas por red Los códigos de diseño E-I consisten sólo en bombas CR conectadas a convertidores de frecuencia CUE de Grundfos (uno por bomba). Véase también el apartado 4. Presentación de variantes de control. Los grupos de presión Hydro MPC siempre incluyen un software optimizado en función de la aplicación para ajustar el grupo de presión a la aplicación en cuestión. 3. Identificación 4 5 * 96586126 Etiqueta de software Descripción 1 Control MPC - número de archivo GSC 2 Opciones de Control MPC - números de archivo GSC 3 Hydro MPC - número de archivo GSC * 4 Opciones de Hydro MPC - números de archivo GSC * 5 Datos de bomba - números de archivo GSC** Se aplica únicamente a sistemas de aumento de presión. ** Se aplica únicamente a las bombas CR, CRI, CRE y CRIE. Nota 3.1 Placa de características 3 4. H-MPC options 5. Pump data CONFIGURATION STEPS - PLEASE FOLLOW THE NUMBERS De dos a seis bombas CR(I) conectadas a un convertidor de frecuencia CUE de Grundfos. El funcionamiento con control de velocidad alterna entre las bombas. -F 3. Hydro MPC TM03 1742 3105 Variante Descripción de control Un archivo GSC (Configuración Estándar Grundfos) es un archivo de datos de configuración. La placa de características se encuentra en la bancada. Véase la posición 2 en la fig. 1. 1 2 3 4 7 5 8 6 9 10 14 13 12 15 Fig. 2 Pos. TM06 2791 4614 11 Placa de características Descripción 1 Tipo de producto 2 Código del modelo 3 Número de serie 4 Alimentación 5 Presión de funcionamiento máx. 6 Temperatura del líquido, media 7 Caudal máx. [m3/h] 8 Altura nominal [m] 9 Documentación técnica 10 Grado de aislamiento 11 Peso 12 Marcas de homologación 13 Código QR 14 País de origen 15 Domicilio del fabricante 3 Español (ES) 2.1 Variante de control 3.3 Nomenclatura Español (ES) Ejemplo Hydro MPC -E 6 CRE 150-4-5 Gama Tipo de sistema E: Todas las bombas, motor E o convertidor de frecuencia CUE F: Bombas de velocidad fija, 1 convertidor de frecuencia CUE S: Bombas de velocidad fija X: Bombas de sistema personalizado Número de bombas principales Tipo de bomba Código de tensión U1 = 3 x 380-415, N, PE, 50/60 Hz U2 = 3 x 380-415, PE, 50/60 Hz U3 = 3 x 380-415, N, PE, 50 Hz U4 = 3 x 380-415, PE, 50 Hz U5 = 3 x 380-415, N, PE, 60 Hz U6 = 3 x 380-415, PE, 60 Hz U7 = 1 x 200-240, PE, 50/60 Hz U8 = 1 x 200-240, N, PE, 50/60 Hz U9 = 3 x 220-240, PE, 60 Hz UA = 3 x 440-480, PE, 60 Hz UB = 1 x 220-240, N, PE, 50/60 Hz UC = 1 x 220-240, N, PE, 50 Hz Diseño A: Sistemas con cuadro de control instalado en la misma bancada que las bombas. B: Sistemas con cuadro de control centrado en la bancada. C: Sistemas con cuadro de control instalado en su propia base para montaje en suelo.* D: Sistemas con cuadro de control instalado en su propia bancada.* E: Diseño ASEAN y sistemas con cuadro de control instalado en la misma bancada que las bombas. F: Diseño ASEAN y sistemas con cuadro de control centrado en la bancada. G: Diseño ASEAN y sistemas con cuadro de control instalado en su propia base para montaje en suelo.* H: Diseño ASEAN y sistemas con cuadro de control instalado en su propia bancada.* I: Diseño ASEAN y sistemas con cuadro de control preparado para montaje en pared.* W: Sistemas con cuadro de control preparado para montaje en pared.* Método de arranque A: E N: DOL C: SD Combinación de materiales A: Colector, bancada y válvulas estándar de acero inoxidable B: Colector, bancadas y válvulas estándar de acero inoxidable C: Colector, bancada y válvulas estándar de acero galvanizado D: Colector de acero inoxidable, y bancada y válvulas estándar de acero galvanizado H: Colector, bancada pintada en negro y válvulas estándar de acero galvanizado I: Colector, bancada pintada en negro y válvulas estándar de acero inoxidable X: Combinación de materiales personalizada Opciones A: Hidráulica estándar B: Bomba piloto C: Bypass D: Válvula de retención E: Colector en codo F: Sin colector de aspiración G: Depósito de diafragma H: Protección contra marcha en seco I: Interruptor de reparación J: Sensor redundante K: Una posición libre L: Dos posiciones libres M: Tres posiciones libres S: Variante CSU V: Controles estándar con opciones W: Controles CSU especiales X: Más de cuatro opciones El código de diseño E-I sólo está disponible en ciertos países. * El cuadro de control se puede instalar a una distancia máxima de 2 metros de las bombas. 4 U1 A- A- A- ABCD Español (ES) 4. Presentación de variantes de control La tabla muestra algunos ejemplos. Sistemas con bombas de velocidad controlada Sistemas con bombas conectadas a un convertidor de frecuencia CUE Sistemas con bombas alimentadas por red Hydro MPC-E Hydro MPC-F Hydro MPC-S Sistema con tres bombas CR conectadas a un convertidor de frecuencia CUE de Grundfos en el cuadro de control. El funcionamiento con control de velocidad alterna entre las bombas. Una bomba CR conectada a un convertidor de frecuencia CUE de Grundfos en funcionamiento. Q Hajuste Q Una bomba CR conectada a un convertidor de frecuencia CUE de Grundfos y dos bombas CR alimentadas por red en funcionamiento. Tres bombas CR(I)E en funcionamiento. H • El Hydro MPC-E mantiene una presión constante mediante el ajuste continuo de la velocidad de las bombas. • El funcionamiento del sistema se ajusta a la demanda apagando o encendiendo el número necesario de bombas y mediante un control paralelo de las bombas en funcionamiento. Q Q Hajuste Tres bombas CR(I) alimentadas por red en funcionamento. H Hajuste Q TM00 7998 2296 TM00 7996 2296 Q Todas las bombas funcionan a la misma velocidad. Hparada H Hajuste • H TM00 7995 2296 e TM00 7995 2296 Hajust La alternancia de las bombas es automática y depende de la carga, las horas de funcionamiento y las averías. Una bomba CR(I) alimentada por red en funcionamiento. H H • PT TM03 9204 3507 Una bomba CR(I)E en funcionamiento. TM03 0999 0905 PT TM03 9003 3507 PT Sistema con tres bombas CR(I) alimentadas por red. TM03 1265 1505 TM03 0993 0905 Sistema de aumento de presión Hydro MPC con tres bombas CR(I)E. Hparada Hajuste El Hydro MPC-F mantiene una presión constante mediante el ajuste continuo de la velocidad de la bomba CR conectada al convertidor de frecuencia CUE de Grundfos. El funcionamiento con control de velocidad alterna entre las bombas. • El Hydro MPC-S mantiene una presión casi constante mediante la conexión/desconexión del número de bombas necesarias. • • Siempre arranca primero una bomba CR conectada al convertidor de frecuencia CUE de Grundfos. Si la bomba no puede mantener la presión, se conectan una o dos bombas CR alimentadas por red. El intervalo de funcionamiento de las bombas se situará entre Hajuste y Hparada (presión de desconexión). • La alternancia de las bombas es automática y depende de la carga, las horas de funcionamiento y las averías. • La alternancia de las bombas es automática y depende de la carga, las horas de funcionamiento y las averías. • 5 6. Instalación Antes de la instalación compruebe que: 5.1 Entrega Dependiendo del tamaño, el sistema de aumento de presión se suministra en una caja abierta de madera o de madera y cartón diseñada para su transporte en carretillas elevadoras o vehículos similares. La horquilla de la carretilla elevadora debe tener una longitud mínima de 2 metros. • el sistema de aumento de presión no sea más grande de lo necesario, • ninguna pieza visible haya sufrido daños. 6.1 Instalación mecánica 6.1.1 Ubicación Los sistemas de aumento de presión Hydro MPC con bombas CR 120 o CR 150 se aseguran mediante correas de transporte. No retire estas correas de transporte hasta que el sistema de aumento de presión esté instalado. 5.2 Manipulación El sistema de aumento de presión debe instalarse en un lugar bien ventilado para asegurar una refrigeración suficiente de las bombas y del cuadro de control. Precaución El Hydro MPC no está diseñado para la instalación al aire libre y no debe exponerse a la luz solar directa. El sistema de aumento de presión debe disponer de un espacio libre de 1 metro por delante y en los dos laterales para su inspección y desmontaje. Los sistemas de aumento de presión Hydro MPC con bombas CR 120 o 150 disponen de pernos de anilla en la bancada. Véase la fig. 4. Los puntos elevadores deben estar siempre por encima del centro de gravedad del sistema de aumento de presión. Cada correa elevadora debe tener una longitud mínima de tres metros. 6.1.2 Red de tuberías Las flechas en la base de la bomba indican la dirección del caudal del agua a través de la bomba. La red de tuberías conectada al sistema de aumento de presión deberá tener el tamaño adecuado. Las tuberías se conectan a los colectores del sistema de aumento de presión. Puede utilizarse cualquier extremo. Aplique compuesto de sellado en el extremo no utilizado del colector y coloque el tapón de rosca. Para colectores con bridas, instale una brida de obturación con junta de estanqueidad. Para conseguir un funcionamiento óptimo y reducir el ruido y la vibración al mínimo, puede ser necesario utilizar amortiguadores antivibratorios en el sistema de aumento de presión. TM04 4188 1009 Fig. 4 Elevación correcta del Hydro MPC XL Aviso Para elevar un sistema de aumento de presión Hydro MPC con bombas CR 120 o CR 150 no se deberán utilizar nunca los pernos de anilla de los motores. El ruido y la vibración se generan por las rotaciones en el motor y la bomba y por el caudal en la red de tuberías y los empalmes. El efecto sobre el entorno es subjetivo y depende de la correcta instalación y del estado de las otras piezas del sistema. Si se instala un sistema de aumento de presión en un bloque de apartamentos o si el primer consumidor de la línea se encuentra cerca del sistema de aumento de presión, resultará conveniente instalar juntas de expansión en las tuberías de aspiración y descarga para impedir que las vibraciones se transmitan a lo largo de la red de tuberías. No levante nunca el sistema de aumento de presión utilizando los colectores, sino como se indica en la figura 4. Utilice un equipo de elevación adecuado que se encuentre en buen estado y haya sido aprobado para dicho peso. El peso se indica en la placa de características del sistema de aumento de presión. No utilice cadenas para levantar los sistemas de aumento de presión con bombas CR 120 o Precaución CR 150, ya que se podrían dañar los motores de las bombas. 1 1 2 2 3 Fig. 5 Pos. Croquis que muestra la posición de las juntas de expansión, soportes de tubería y calzos Descripción 1 Junta de expansión 2 Soporte de tubería 3 Calzo Nota 3 Las juntas de expansión, los soportes de tubería y los calzos mostrados en la figura no se suministran con un sistema de aumento de presión estándar. Todas las tuercas deben apretarse antes del arranque. Fije las tuberías a elementos del edificio para asegurar que no pueden moverse o torcerse. 6 TM03 2154 3805 Español (ES) 5. Entrega y manipulación El sistema de aumento de presión debe colocarse sobre una superficie plana y sólida, por ejemplo un suelo de hormigón o cimentación. Si el sistema de aumento de presión no está equipado con calzos, debe atornillarse al suelo o la cimentación. Nota Como regla general, el peso de una cimentación de hormigón debería ser de 1,5 x el peso del sistema de aumento de presión. 6.1.4 Amortiguadores de vibración Para evitar la transmisión de vibraciones a los edificios, se recomienda aislar la cimentación del sistema de aumento de presión de los elementos del edificio mediante amortiguadores de vibración. El amortiguador correcto varía de una instalación a otra y un amortiguador inadecuado puede incrementar el nivel de vibraciones. Por lo tanto, los amortiguadores de vibración deben ser calibrados por el proveedor de amortiguadores. Si se instala un sistema de aumento de presión en una bancada con amortiguadores de vibración, siempre deberán montarse juntas de expansión en los colectores. Esto es importante para evitar que el sistema de aumento de presión "cuelgue" de las tuberías. 6.1.5 Juntas de expansión Las juntas de expansión se instalan para: Aviso La instalación eléctrica debe ser realizada por un electricista autorizado conforme a la normativa local y al correspondiente esquema de conexiones. • La instalación eléctrica del sistema debe cumplir con el grado de aislamiento IP54. • Asegúrese de que el sistema es adecuado para el suministro eléctrico al que se va a conectar. • Asegúrese de que el grosor del cable corresponde a las especificaciones del esquema de conexiones. • Si el sistema no se puede instalar con el dispositivo de desconexión del suministro eléctrico a una distancia mínima de 0,6 m por encima del nivel de servicio (nivel de suelo), instale el sistema con un dispositivo de desconexión del suministro eléctrico externo según la norma EN 60204-1, párrafo 5.3.2. El sistema debe dotarse de un medio que permita bloquearlo en la posición OFF (aislándolo). En función de una evaluación de riesgos llevada a cabo por el instalador/usuario final, el dispositivo deberá instalarse en una posición válida según la norma EN 60204-1, párrafo 5.3.4. El sistema debe conectarse a un dispositivo de parada de emergencia o un dispositivo de desconexión de emergencia de acuerdo con los requisitos establecidos por la norma EN ISO 13850. • absorber expansiones/contracciones en la red de tuberías provocadas por cambios de temperatura del líquido • reducir tensiones mecánicas debidas a cambios bruscos de presión en las tuberías 6.3 Puesta en marcha • aislar ruidos mecánicos producidos por la estructura de la red de tuberías (sólo juntas de expansión de fuelle de goma). 2. Espere a que aparezca la primera pantalla. Nota Las juntas de expansión no deben instalarse para compensar las imprecisiones de la red de tuberías, como los desplazamientos centrales de las bridas. 3. La primera vez que se conecte el CU 352, un asistente de puesta en marcha guiará al usuario a través de la configuración básica. 4. Siga las instrucciones que aparecen en cada pantalla. 5. Cuando finalice el asistente, compruebe que todas las bombas se ajustan a "Auto" en el menú "Estado". 6. Vaya al menú "Funcionam.". 7. Seleccione el modo de funcionamiento "Normal" y presione [ok]. 8. Ahora el sistema está preparado para funcionar. TM02 4981 1902 - TM02 4979 1902 Coloque las juntas de expansión a una distancia mínima de 1 a 1 1/2 veces el diámetro nominal de la brida desde el colector, tanto en el lado de aspiración como en el de descarga. Esto evita el desarrollo de turbulencias en las juntas de expansión, obteniéndose mejores condiciones de aspiración y una pérdida de presión mínima en el lado de presión. 1. Conecte el suministro eléctrico. Fig. 6 Ejemplos de juntas de expansión de fuelle de goma con y sin barras limitadoras Pueden utilizarse juntas de expansión con barras limitadoras para minimizar las fuerzas provocadas por las juntas de expansión. Siempre recomendamos juntas de expansión con barras limitadoras para bridas mayores de DN 100. La red de tuberías debe anclarse de forma que no presione las juntas de expansión y la bomba. Siga las instrucciones del proveedor y facilíteselas a los asesores o instaladores de tuberías. 6.1.6 Llenado previo del depósito de diafragma (si corresponde) Si se conecta un depósito de diafragma al sistema, deberá llenarse previamente con nitrógeno a una presión de: • 0,7 x punto de ajuste (sistemas Hydro MPC-E y F); • 0,9 x punto de ajuste (sistemas Hydro MPC-S). Nota Es importante usar nitrógeno para evitar la corrosión. 7 Español (ES) 6.2 Instalación eléctrica 6.1.3 Cimentación 7.1 Pantalla El panel de control de la cubierta delantera del panel de control presenta una pantalla, una serie de botones y dos luces testigo. El panel de control permite el ajuste manual y la supervisión del funcionamiento del sistema. CU 352 2 3 5 4 6 7 8 9 10 11 1 13 Fig. 7 12 A B D TM05 3043 0812 Español (ES) 7. Panel de control C Fig. 8 Panel de control Diseño de pantalla 7.1.1 Línea de menús Pos. 1 Descripción La línea de menús (A) se ilustra en la fig. 8. Pantalla La pantalla tiene cuatro menús principales: 2 Flecha a la derecha 3 Ayuda 4 Arriba 5 Abajo 6 Más 7 Menos 8 Volver 9 Inicio 10 OK 11 Luz testigo, funcionamiento (verde) 12 Luz testigo, avería (roja) 13 Brillo Estado Indicación de estado del sistema Funcionam. Cambio de parámetros de funcionamiento tales como el punto de ajuste Alarma Registro de alarmas para localización de averías Ajustes Modificación de la configuración (opción de contraseña) 7.1.2 Línea superior La línea superior (B) se ilustra en la fig. 8. Muestra lo siguiente: • el número de pantalla y el título (izquierda) • el menú seleccionado (izquierda) • el símbolo en caso de alarma (derecha) • el símbolo en caso de alarma (derecha) • el símbolo (derecha). si se ha seleccionado el idioma de servicio 7.1.3 Ilustración gráfica La ilustración gráfica (D) puede mostrar un estado, una indicación u otros elementos, dependiendo de la posición en la estructura de menús. La ilustración puede mostrar todo el sistema o parte de él, así como diversos ajustes. 7.1.4 Barra de desplazamiento Si la lista de elementos de ilustración sobrepasa la pantalla, los símbolos y aparecerán en la barra de desplazamiento a la derecha. Desplácese hacia arriba y hacia abajo por las listas con estos símbolos. 7.1.5 Línea inferior La línea inferior (C) muestra la fecha y la hora. 8 Español (ES) 7.2 Botones y luces testigo Los botones (pos. 2 a 10, fig. 7) del CU 352 están activos cuando están encendidos. 7.2.1 Flecha a la derecha (pos. 2) Presione [>] para ir al siguiente menú en la estructura de menús. Si presiona [>] cuando el menú "Ajustes" está resaltado, irá al menú "Estado". 7.2.2 Ayuda (pos. 3) Cuando este símbolo esté iluminado, si presiona el botón aparecerá un texto de ayuda relativo a la pantalla. Cierre el texto con . 7.2.3 Arriba y abajo (pos. 4 y 5) Desplácese hacia arriba y hacia abajo por las listas con [ ∨ ] y [ ∧ ]. Puede seleccionar un texto con [ok] cuando éste se encuentra en un recuadro. Si un texto está marcado y presiona [ ∧ ], se marcará el texto anterior. Si presiona [ ∨ ], se marcará el texto posterior. Si presiona [ ∨ ] en la última línea de la lista, se marcará la primera línea. Si presiona [ ∧ ] en la primera línea de la lista, se marcará la última línea. 7.2.4 Más y menos (pos. 6 y 7) Aumente o reduzca un valor con [+] y [-]. Guarde con [ok]. 7.2.5 Atrás (pos. 8) Presione para volver a una pantalla anterior en el menú. Si ha cambiado un valor y presiona , el nuevo valor no se guardará. Consulte también la sección 7.2.7 Ok (pos. 10). Si presiona [ok] antes de presionar , el nuevo valor se guardará. Consulte también la sección 7.2.7 Ok (pos. 10). 7.2.6 Inicio (pos. 9) Presione para volver al menú "Estado". 7.2.7 Ok (pos. 10) Use el botón como botón de confirmación. El botón también se utiliza para iniciar el ajuste de un valor. Si ha modificado un valor, debe presionar [ok] para guardar el cambio. 7.2.8 Luces testigo (pos. 11 y 12) El panel de control incorpora una luz testigo verde y roja. La luz testigo verde estará encendida cuando el sistema esté en funcionamiento y brillará cuando el sistema se haya configurado para detenerse. La luz testigo roja se encenderá si existe una alarma o un aviso. La avería puede identificarse en la lista de alarmas. 7.2.9 Brillo (pos. 13) Puede cambiar el brillo de la pantalla con este botón: 1. Presione . 2. Ajuste el brillo con [+] y [-]. 7.2.10 Luz de fondo Si no se toca ningún botón durante 15 minutos, la luz de fondo de la pantalla se atenuará y aparecerá la primera pantalla en el menú "Estado". Presione cualquier botón para volver a activar la luz de fondo. 9 Español (ES) 8. Funciones 8.1 Árbol de funciones Las funciones dependen de la configuración del sistema. 1. Estado 2. Funcionam. 3. Alarma 1. Estado 2. Funcio- 3. Estado de alarma 3.1 Alarmas actuales 1.2 Sistema 3.1.1 Alarmas actuales 2.1 Ajustes adicionales 2.1.1 Modo de funcionamiento del sistema 2.1.2 Modo de control 1.2.1 Modo funcionam. 2.1.3 Puntos de ajuste alternativos 1.2.2 Punto de ajuste 2.1.4 Control de bomba individual 1.2.3 Influencia del punto de ajuste 2.1.4.12 1.2.4 Valores medidos 2.1.4.7 Bomba piloto 1.2.5 Entradas analógicas 2.1.4.8 Bom. de reserva Continúa en la página 11 3.1 Alarmas actuales 3.2 Registro de alarmas 3.3 Datos de contacto para mantenimiento Bomba 1-6 1.2.6 Gráfica de registro 1.2.7 Estado de batería 1.3 Bomba 1 1.4 Bomba 2 1.5 Bomba 3 1.6 Bomba 4 1.7 Bomba 5 1.8 Bomba 6 1.9 Bomba piloto 1.10 Bom. de reserva Botón para los cuatro menús Estado Este menú muestra cualquier alarma, el estado del sistema y un gráfico de los datos registrados. Nota: No se pueden realizar ajustes en este menú. Funcionam. En este menú, puede ajustar los parámetros básicos, como punto de ajuste, modo de funcionamiento, modo de control y control de bomba individual. Alarma Este menú ofrece un resumen de las alarmas y avisos. En este menú puede reajustar las alarmas y los avisos. Ajustes En este menú puede ajustar diversas funciones: • Controlador principal Controlador PI, Puntos de ajuste alternativos, Influencia del punto de ajuste externo, Sensor principal, Programa de reloj, Presión proporcional, Configuración de S-system, Rampa del punto de ajuste. • Control en cascada de la bomba Tiempo mín. entre arranque/parada, Número máx. de arranques/hora, Número de bombas en standby, Cambio forzado entre bombas, Prueba de funcionamiento de bomba, Intento de parada de bomba, Velocidad de arranque y parada de la bomba, Rendimiento mín., Compensac. arranque de bomba. • Funciones secundarias Función de parada, Aumento de presión suave, Entradas digitales, Entradas analógicas, Salidas digitales*, Salidas analógicas, Funcionamiento de emergencia, Trabajo mín., máx. y definido por el usuario, Datos curva bomba, Fuente de control, Presión de entrada fija, Estimación de caudal, Funcionamiento reducido. • Funciones de monitorización Protección contra marcha en seco, Presión mín., Presión máx., Fallo externo, Límite 1 sobrepasado, Límite 2 sobrepasado, Bombas fuera de la gama de trabajo, Alivio de presión, Valores de registro, Avería, sensor principal. • Funciones, CU 352 Idioma de la pantalla, Unidades, Fecha y hora, Contraseña, Ethernet, Número GENIbus Estado del software. * Si un IO 351 está instalado. 10 4. Ajustes 4.1 Español (ES) Continúa de la página 10 Controlador principal 4.1.1 Controlador PI 4.1.2 Puntos de ajuste alternativos 4.1.3 Influencia punto ajus. ext. 4.1.2 Puntos de ajuste alternativos 2-7 4.1.3 Valor de entrada que influirá 4.1.3.2 4.2 4.1.4 Sensor principal 4.1.6 Programa de reloj 4.1.7 Presión proporcional 4.1.8 Configuración de S-system 4.1.9 Rampa del punto de ajuste Control en cascada de la bomba 4.2.1 4.3 Ajuste de la función de influencia Tiempo mín. entre arranque/parada Número máx. de arranques/hora 4.2.3 Bombas en standby 4.2.4 Cambio forzado entre bombas 4.2.5 Prueba de funcionamiento de bomba 4.2.7 Intento de parada de bomba 4.2.8 Velocidad de arranque y parada de la 4.2.9 Rendimiento mín. 4.2.10 Compensac. arranque de bomba Funciones secundarias 4.3.1 Función de parada 4.3.3 Aumento de presión suave 4.3.5 Funcionamiento de emergencia 4.3.7 Entradas digitales 4.3.1 Parámetros de parada Función, DI1 (CU 352) - DI3, [10, 12, 14] Función, DI1 (IO 351-41) - DI9, [10 - 46] Función, DI1 (IO 351-42) - DI9, [10 - 46] 4.3.8 Entradas anaAjuste, AI1 (CU 352), [51] - AI3, [51, 54, 57] Función, AI1 (CU 352) - AI3 [51, 54, 57] Ajuste, AI1 (IO 351-41), [57] - AI2 [57, 60] Función, AI1 (IO 351-41) - AI2 [57, 60] Ajuste, AI1 (IO 351-42), [57] - AI2 [57, 60] Función, AI1 (IO 351-42) - A2 [57, 60] 4.3.9 Salidas digitales DO1 (CU 352), [71] está señalando - DO2 [71, 74] DO1 (IO 351-41), [77] está señalando - DO7 [77 - 88] DO1 (IO 351-42), [77] está señalando - DO7 [77 - 88] 4.3.10 Salidas analógicas AO1 (IO 351-41) [18] - AO3 [18, 22, 26] AO1 (IO 351-42) [18] - AO3 [18, 22, 26] 4.3.14 Trabajo mín., máx. y definido por el usua4.3.1 Trabajo mín. 4.3.1 Trabajo máx. 4.3.1 Ajustar trabajo definido por el usuario 4.3.19 Datos curva bomba 4.3.20 Fuente de control 4.3.2 Estimación de caudal 4.4 4.3.22 Presión de entrada fija 4.3.23 Estimación de caudal 4.3.24 Funcionamiento Funciones de monitorización 4.4.1 4.4.2 4.5 Protección contra marcha en seco 4.4.1.1 Presostato/interruptor de nivel 4.4.1.2 Medición, presión de entrada 4.4.1.3 Medición, nivel del tanque Presión mín. 4.4.3 Presión máx. 4.4.4 Fallo externo 4.4.5 Límite 1 4.4.6 Límite 2 4.4.7 Bombas fuera de la gama de trabajo 4.4.8 Alivio de presión 4.4.9 Valores de 4.4.10 Avería, sensor prin- Funciones, CU 352 Cambiar al idioma de servicio (inglés) Vuelva a ejecutar el asis4.5.1 Idioma de la pantalla 4.5.2 Unidades 4.5.2.1 Presión 4.5.2.2 Presión diferencial 4.5.2.3 Altura 4.5.2.4 Nivel 4.5.2.8 Temperatura 4.5.3 4.5.2.5 Caudal 4.5.2.9 Potencia 4.5.4 Contraseña 4.5.2.6 Volumen 4.5.2.10 Energía 4.5.5 Ethernet 4.5.2.7 Energía específica Fecha y hora 4.5.6 Número GENIbus 4.5.9 Estado del software 11 8.2 Resumen Español (ES) Sección Pantalla y número de pantalla Véase la página 14 8.4 Estado (1) 8.4.1 Alarmas actuales (3.1) 14 8.4.2 Sistema (1.2) 15 8.4.3 Modo funcionam. (1.2.1) 15 8.4.4 Punto de ajuste (1.2.2) 16 8.4.5 Influencia del punto de ajuste (1.2.3) 16 8.4.6 Valores medidos (1.2.4) 16 8.4.7 Entradas analógicas (1.2.5) 16 8.4.8 Gráfica de registro (1.2.6) 17 8.4.9 Estado de batería (1.2.7) 17 8.4.10 Bomba 1-6, Bomba piloto, Bom. de reserva (1.3 - 1.10) 17 18 8.5 Funcionam. (2) 8.5.1 Funcionam. (2) 18 8.5.2 Modo de funcionamiento del sistema (2.1.1) 18 8.5.3 Modo de control (2.1.2) 19 8.5.4 Puntos de ajuste alternativos (2.1.3) 21 8.5.5 Control de bomba individual (2.1.4) 21 8.5.6 Bomba 1-6 (2.1.4.1 - 2.1.4.6) 22 8.5.7 Func., bomba piloto (2.1.4.7) 22 8.5.8 Modo de funcionamiento, bomba de reserva (2.1.4.8) 23 24 8.6 Alarma (3) 8.6.1 Estado de alarma (3) 24 8.6.2 Alarmas actuales (3.1) 25 8.6.3 Registro de alarmas (3.2) 25 8.6.4 Datos de contacto para mantenimiento (3.3) 25 26 8.7 Ajustes (4) 8.7.1 Controlador principal (4.1) 26 8.7.2 Controlador PI (4.1.1) 27 8.7.3 Puntos de ajuste alternativos (4.1.2) 27 8.7.4 Puntos de ajuste alternativos 2-7 (4.1.2.1 - 4.1.2.7) 28 8.7.5 Influencia punto ajus. ext. (4.1.3) 28 8.7.6 Ajuste de la función de influencia (4.1.3.2) 29 8.7.7 Sensor principal (4.1.4) 29 8.7.8 Programa de reloj (4.1.6) 30 8.7.9 Presión proporcional (4.1.7) 30 8.7.10 Configuración de S-system (4.1.8) 31 8.7.11 Rampa del punto de ajuste (4.1.9) 31 8.7.12 Control en cascada de la bomba (4.2) 31 8.7.13 Tiempo mín. entre arranque/parada (4.2.1) 32 8.7.14 Número máx. de arranques/hora (4.2.1) 32 8.7.15 Bombas en standby (4.2.3) 33 8.7.16 Cambio forzado entre bombas (4.2.4) 33 8.7.17 Prueba de funcionamiento de bomba (4.2.5) 34 8.7.18 Intento de parada de bomba (4.2.7) 34 8.7.19 Velocidad de arranque y parada de la bomba (4.2.8) 35 8.7.20 Rendimiento mín. (4.2.9) 35 8.7.21 Compensac. arranque de bomba (4.2.10) 36 8.7.22 Funciones secundarias (4.3) 36 8.7.23 Función de parada (4.3.1) 37 8.7.24 Aumento de presión suave (4.3.3) 39 8.7.25 Funcionamiento de emergencia (4.3.5) 39 8.7.26 Entradas digitales (4.3.7) 40 8.7.27 Funciones de las entradas digitales (4.3.7.1) 40 8.7.28 Entradas analógicas (4.3.8) 41 8.7.29 Entradas analógicas (4.3.8.1 a 4.3.8.7) 41 8.7.30 Entradas analógicas y valor medido (4.3.8.1.1 - 4.3.8.7.1) 42 12 Pantalla y número de pantalla 8.7.31 Salidas digitales (4.3.9) Véase la página 42 8.7.32 Función de salidas digitales (4.3.9.1 - 4.3.9.16) 43 8.7.33 Salidas analógicas (4.3.10) 43 8.7.34 Señal de salida (4.3.10.1 - 4.3.10.3) 44 8.7.35 Trabajo mín., máx. y definido por el usuario (4.3.14) 44 8.7.36 Trabajo mín. (4.3.14.1) 45 8.7.37 Trabajo máx. (4.3.14.2) 45 8.7.38 Trabajo definido por el usuario (4.3.14.3) 46 8.7.39 Datos curva bomba (4.3.19) 46 8.7.40 Fuente de control (4.3.20) 48 8.7.41 Presión de entrada fija (4.3.22) 48 8.7.42 Estimación de caudal (4.3.23) 49 8.7.43 Funcionamiento reducido (4.3.24) 49 8.7.44 Funciones de monitorización (4.4) 50 8.7.45 Protección contra marcha en seco (4.4.1) 50 8.7.46 Presostato/interruptor de nivel (4.4.1.1) 51 8.7.47 Medición, presión de entrada (4.4.1.2) 51 8.7.48 Medición, nivel del tanque (4.4.1.3) 52 8.7.49 Presión mín. (4.4.2) 52 8.7.50 Presión máx. (4.4.3) 53 8.7.51 Fallo externo (4.4.4) 53 8.7.52 Límite 1 sobrepasado (4.4.5 - 4.4.6) 54 8.7.53 Bombas fuera de la gama de trabajo (4.4.7) 55 8.7.54 Alivio de presión (4.4.8) 55 8.7.55 Valores de registro (4.4.9) 56 8.7.56 Avería, sensor principal (4.4.10) 56 8.7.57 Funciones, CU 352 (4.5) 57 8.7.58 Idioma de la pantalla (4.5.1) 57 8.7.59 Unidades (4.5.2) 58 8.7.60 Fecha y hora (4.5.3) 59 8.7.61 Contraseña (4.5.4) 59 8.7.62 Ethernet (4.5.5) 60 8.7.63 Número GENIbus (4.5.6) 60 8.7.64 Estado del software (4.5.9) 60 13 Español (ES) Sección Español (ES) 8.3 Descripción de funciones En la mitad inferior de la pantalla (B) se muestra lo siguiente: La descripción de las funciones se basa en los cuatro menús principales de la unidad de control CU 352: • la alarma más reciente, si la hay, y la causa de la avería junto con el código de avería entre corchetes • Estado • • Funcionam. el estado del sistema con el modo de funcionamiento actual y la fuente de control • Alarma • el estado de la bomba con el modo de funcionamiento actual. • Ajustes. Las funciones se aplican a todas las variantes de control a menos que se indique lo contrario. 8.4 Estado (1) A continuación se muestra la primera pantalla de estado. Esta pantalla se muestra cuando se conecta el suministro eléctrico, y aparece cuando los botones del panel de control no se han tocado durante 15 minutos. F G H Nota Si se ha producido una avería, se muestra el símbolo de aviso o el símbolo de alarma en la línea (C) junto con la causa y el código de avería, por ejemplo: "Exceso de temperatura (64)". Si la avería está relacionada con una de las bombas, se mostrarán los símbolos o delante de la línea de estado (D) de la bomba en cuestión. Al mismo tiempo, el indicador (E) del estado de la bomba cambiará de color a amarillo o a rojo según se describe a continuación en la siguiente tabla. El símbolo o se mostrará a la derecha de la línea superior de la pantalla (F). Mientras exista una avería, este símbolo se mostrará en la línea superior de todas las pantallas. Para abrir una línea de menú, seleccione la línea con [ ∨ ] o [ ∧ ], y presione [ok]. La pantalla permite abrir pantallas de estado que muestran lo siguiente: A E I alarmas actuales • estado del sistema • estado de cada bomba. Descripción del estado de la bomba C B D Fig. 9 • Estado Descripción No se pueden realizar ajustes en este menú. El valor actual (valor del proceso, PV) del parámetro de control, normalmente la presión de descarga, se muestra en la esquina superior derecha (G) junto con el punto de ajuste seleccionado (SP) (H). Indicador del estado de la bomba Descripción Giratorio, verde Bomba funcionando. Permanentemente en verde Bomba preparada (no funcionando). Giratorio, amarillo Aviso. Bomba funcionando. Permanentemente en amarillo Aviso. Bomba preparada (no funcionando). Permanentemente en rojo Alarma. Bomba parada. 8.4.1 Alarmas actuales (3.1) La mitad superior de la pantalla (A) muestra una ilustración gráfica del sistema de bomba. Los parámetros de medida seleccionados se muestran con el símbolo del sensor y el valor actual. En los sistemas MPC-E en los que la presión diferencial de las bombas y los datos de la curva de la bomba se conocen, la pantalla muestra el caudal estimado cuando el caudal y la velocidad de las bombas se encuentran en un intervalo en el que es posible calcular el caudal. ≈ : Indica que el caudal es un valor estimado. Nota El caudal estimado puede variar con respecto a un valor medido. En la parte central de la pantalla se mostrará un campo de información (I) en caso de que se produzca alguna de las siguientes situaciones: • Func.limit.debido bomba standby • Influencia de presión proporcional activa • Influ.punto ajust.ext.activa • Punto de ajuste alternativo activo • Aumento de caudal bajo activo • Alivio de presión activo • Programa de reloj activo • Por control remoto vía Ethernet • Por control remoto vía GENI (RS-485) • Limitada a causa del funcionamiento reducido • Parado debido a caudal bajo. 14 Fig. 10 Alarmas actuales Descripción Esta pantalla muestra las alarmas y avisos activos no reajustados. Para más información, véanse las secciones 8.6.2 Alarmas actuales (3.1) y 8.6.3 Registro de alarmas (3.2). Descripción Esta pantalla muestra el modo de funcionamiento del sistema y desde dónde se controla. Modos de funcionamiento El sistema tiene seis modos operativos: 1. Normal – Las bombas adaptan su funcionamiento a las necesidades. 2. Máx. – Las bombas funcionan a una velocidad alta constante. Normalmente, todas las bombas funcionan a máxima velocidad. 3. Def-usuario – Las bombas funcionan a una velocidad constante ajustada por el usuario. Normalmente se trata de un rendimiento entre "Máx." y "Mín.". 4. Mín. – Las bombas funcionan a una velocidad baja constante. Normalmente, una bomba funciona a una velocidad del 70 %. Fig. 11 Sistema Descripción Esta pantalla muestra el estado de funcionamiento del sistema. Es posible ir a subpantallas que muestran detalles. La pantalla permite abrir pantallas sobre lo siguiente: 5. Parada – Todas las bombas se han detenido. 6. Funcionamiento de emergencia – Las bombas funcionan según el ajuste hecho en la pantalla Funcionamiento de emergencia (4.3.5). • Modo funcionam. • Punto de ajuste • Influencia del punto de ajuste El rendimiento necesario en estos modos de funcionamiento se puede ajustar en el menú "Ajustes": • Valores medidos • Máx. • Entradas analógicas • Mín. • Gráfica de registro • Def-usuario • Estado de batería. • Funcionamiento de emergencia. 8.4.3 Modo funcionam. (1.2.1) Véanse las secciones 8.7.35 Trabajo mín., máx. y definido por el usuario (4.3.14) y 8.7.25 Funcionamiento de emergencia (4.3.5). El modo de funcionamiento actual puede controlarse desde cuatro fuentes distintas: • avería • señal externa • CU 352 • bus. Fuente de control El sistema puede ajustarse para el control remoto mediante un bus externo (opcional). En este caso, debe establecerse un punto de ajuste y un modo de funcionamiento mediante el bus. En el menú "Ajustes", es posible seleccionar si el CU 352 o el bus externo va a ser la fuente de control. El estado de este ajuste se muestra en la pantalla "Modo funcionam.". Fig. 12 Modo funcionam. 15 Español (ES) 8.4.2 Sistema (1.2) 8.4.6 Valores medidos (1.2.4) Fig. 13 Punto de ajuste Fig. 15 Valores medidos Español (ES) 8.4.4 Punto de ajuste (1.2.2) Descripción Descripción Esta pantalla muestra el punto de ajuste seleccionado y si proviene del CU 352 o de un bus externo. Esta pantalla proporciona un estado general de todos los parámetros medidos y calculados. En los sistemas MPC-E con un caudalímetro, la energía espcífica se muestra como valor medio y valor actual (valor medio sobre el último minuto). El valor medio se basa en el caudal acumulado mostrado como volumen total. El volumen total y la media de energía específica se pueden reajustar en esta pantalla. La pantalla también muestra los siete posibles puntos de ajuste del CU 352 (para control en bucle cerrado y en bucle abierto). Al mismo tiempo, se muestra el punto de ajuste seleccionado. Al ser una pantalla de estado, no puede hacerse ningún ajuste. Los puntos de ajuste pueden cambiarse en el menú "Funcionam." o "Ajustes". Véase la sección 8.7.3 Puntos de ajuste alternativos (4.1.2). 8.4.5 Influencia del punto de ajuste (1.2.3) Nota Las líneas "Consumo de potencia" y "Consumo de energía" solo se muestran en los sistemas MPC-E/-EC. 8.4.7 Entradas analógicas (1.2.5) Fig. 14 Influencia del punto de ajuste Descripción El punto de ajuste seleccionado puede verse influido por parámetros. Los parámetros se muestran como un porcentaje de 0 a 100 % o como una presión medida en bar. Sólo pueden reducir el punto de ajuste, ya que la influencia en porcentaje dividido por 100 se multiplica por el punto de ajuste seleccionado: Punto de ajuste actual (PA) = punto de ajuste x influencia (1) x influencia (2) x ... La pantalla muestra los parámetros que influyen en el punto de ajuste seleccionado y el porcentaje o valor de influencia. Algunos de los posibles parámetros pueden ajustarse en la pantalla Influencia punto ajus. ext. (4.1.3). El parámetro "Aumento de caudal bajo" se ajusta como una banda arranque/parada como un porcentaje del punto de ajuste establecido en la pantalla Función de parada (4.3.1). El parámetro se ajusta como un porcentaje en la pantalla Presión proporcional (4.1.7). Finalmente, se muestra el punto de ajuste (SP) actual resultante. 16 Fig. 16 Entradas analógicas Descripción La pantalla muestra un resumen de las entradas analógicas y los valores medidos de cada entrada. Véanse las secciones 8.7.28 Entradas analógicas (4.3.8), 8.7.29 Entradas analógicas (4.3.8.1 a 4.3.8.7) y 8.7.30 Entradas analógicas y valor medido (4.3.8.1.1 - 4.3.8.7.1). 8.4.10 Bomba 1-6, Bomba piloto, Bom. de reserva (1.3 - 1.10) Español (ES) 8.4.8 Gráfica de registro (1.2.6) Fig. 17 Gráfica de registro Fig. 19 Bomba 1 Descripción Descripción Esta pantalla puede mostrar datos registrados almacenados en el controlador. Seleccione los valores de registro de la pantalla Valores de registro (4.4.9). Se pueden mostrar diversos valores y la escala de tiempo se puede cambiar. Esta pantalla muestra el estado de funcionamiento de las bombas individuales. Nota Configuración mediante el panel de control Estado > Sistema > Gráfica de registro 1. Ajuste como porcentaje: • El zoom empieza en • El zoom termina en Las bombas pueden tener diferentes modos de funcionamiento: • Auto – Junto con las otras bombas en funcionamiento automático, la bomba está controlada por el controlador PI, que garantiza que el sistema proporciona el rendimiento necesario. 2. Seleccione los valores que se deben mostrar. 8.4.9 Estado de batería (1.2.7) Las pantallas para la bomba piloto y la bomba de reserva se muestran únicamente si están instaladas. • Manual – La bomba no está controlada por el controlador PI. En el funcionamiento manual, la bomba tiene uno de los siguientes modos de funcionamiento: • Máx. – La bomba funciona a una velocidad máx. establecida. (Este modo de funcionamiento solo se puede seleccionar para bombas de velocidad variable). • Normal • Mín. – La bomba funciona a una velocidad ajustada. – La bomba funciona a una velocidad mín. ajustada. (Este modo de funcionamiento solo se puede seleccionar para bombas de velocidad variable). • Parada – La bomba ha sido forzada a parar. Fig. 18 Estado de batería Además de la información sobre el modo de funcionamiento, en la pantalla de estado es posible leer diversos parámetros, como por ejemplo: Descripción • modo de funcionamiento actual Aquí puede comprobar el estado de la batería de reserva, si está instalada. • fuente de control • velocidad (para bombas alimentadas por la red sólo se muestra 0 ó 100 %) • potencia (solo MPC-E/-EC) • consumo energético (solo MPC-E/-EC) • horas de funcionamiento. 17 Español (ES) 8.5 Funcionam. (2) Seleccione uno de los siguientes ajustes: En este menú, puede ajustar los parámetros básicos, como punto de ajuste, modo de funcionamiento, modo de control y control de bomba individual. • Modo de funcionamiento del sistema (véase la sección 8.5.2 Modo de funcionamiento del sistema (2.1.1)). • Modo de control (véase la sección 8.5.3 Modo de control (2.1.2)). • Puntos de ajuste alternativos (véase la sección 8.5.4 Puntos de ajuste alternativos (2.1.3)). • Control de bomba individual (véase la sección 8.5.6 Bomba 1-6 (2.1.4.1 - 2.1.4.6)). 8.5.1 Funcionam. (2) Ajuste de fábrica El punto de ajuste es un valor adecuado para el sistema en cuestión. El ajuste de fábrica puede haber sido modificado en el menú de arranque. A B 8.5.2 Modo de funcionamiento del sistema (2.1.1) C Fig. 20 Funcionam. Descripción La columna muestra el intervalo de ajuste. En control en bucle cerrado, corresponde al intervalo del sensor principal, aquí 0-16 bar. En control en bucle abierto, el intervalo de ajuste es 0-100 %. A la izquierda de la columna se muestra el punto de ajuste seleccionado 1 (A), es decir, el valor ajustado en la pantalla. A la derecha de la columna se muestra el punto de ajuste actual (B), es decir, el punto de ajuste que actúa como referencia para el controlador PI. Si no se ha seleccionado ningún tipo de influencia de punto de ajuste externo, los dos valores serán idénticos. El valor medido (presión de descarga) está representado por la parte gris de la columna (C). Véanse las secciones 8.7.5 Influencia punto ajus. ext. (4.1.3) y 8.7.6 Ajuste de la función de influencia (4.1.3.2). Debajo de la pantalla hay una línea de menú para ajustar el punto de ajuste 1 y seleccionar el modo de funcionamiento, incluidos los modos de funcionamiento "Normal" y "Parada". Es posible seleccionar más ajustes: modo de funcionamiento del sistema, modo de control, puntos de ajuste para bucle cerrado y abierto, así como control de la bomba individual. Intervalo de ajuste Punto de ajuste: Fig. 21 Modo de funcionamiento del sistema Descripción El sistema se puede ajustar a seis modos de funcionamiento distintos. "Normal" es el ajuste típico. Véase la sección 8.4.3 Modo funcionam. (1.2.1). El rendimiento de estos modos de funcionamiento se puede ajustar en el siguiente menú: • Máx. • Mín. • Def-usuario • Emergencia. Intervalo de ajuste • Normal Intervalo de medición del sensor Control en bucle cerrado: principal • Máx. • Mín. Control en bucle abierto: 0-100 % • Def-usuario Configuración mediante el panel de control • Parada • Emergencia. Punto de ajuste • Funcionam. > Fijar punt.ajus.1,bucle abierto / Fijar punt.ajus.1,bucle cerrado. Ajuste el valor. Configuración mediante el panel de control • Funcionam. > Ajustes adicionales > Modo de funcionamiento del sistema > Modo de funcionamiento. Ajustes adicionales Seleccione la línea deseada en la parte inferior de la pantalla para ajustar el rendimiento del servicio máx., mín., definido por el usuario o funcionamiento de emergencia. Véanse las secciones 8.7.35 Trabajo mín., máx. y definido por el usuario (4.3.14) y 8.7.25 Funcionamiento de emergencia (4.3.5). • Ajuste de fábrica Modo funcionam. • Funcionam. Select: Normal / Parada. Funcionam. > Ajustes adicionales. Normal. 18 En control en bucle abierto, las bombas funcionan a una velocidad fija. La velocidad de la bomba se calcula a partir del rendimiento ajustado por el usuario (0-100 %). El rendimiento de la bomba en porcentaje es proporcional al caudal. TM03 2232 3905 El control en bucle abierto se suele utilizar cuando un controlador externo controla el funcionamiento del sistema mediante una señal externa. El controlador externo puede ser, por ejemplo, un sistema de gestión de un edificio conectado al sistema MPC. En tales casos, el MPC es como un accionador. Véanse las figuras 25 y 26. Fig. 22 Modo de control Descripción Hay dos modos de control, concretamente bucle cerrado y abierto. TM03 2231 3905 El modo de control típico es en bucle cerrado, donde el controlador PI integrado garantiza que el sistema alcanza y mantiene el punto de ajuste seleccionado. El rendimiento se basa en el punto de ajuste establecido para bucle cerrado. Véanse las figuras 23 y 24. Fig. 23 El sistema de aumento de presión controlado por el controlador PI integrado (bucle cerrado) Fig. 25 Sistema de aumento de presión con un controlador externo (bucle abierto) Caudal [m3/h] 0 Entrada [%] desde controlador externo 5 Fig. 26 Curva de regulación para bucle abierto Caudal [m3/h] 100 75 Caudal Bomba 1 Bomba 2 Bomba 3 Bomba 4 Tiempo [seg] TM03 2390 4105 50 Punto de ajuste Fig. 24 Curva de regulación para bucle cerrado Configuración mediante el panel de control Funcionam. > Ajustes adicionales > Modo de control > Bucle cerrado. 25 5 50 70.7 86.6 100 Entrada [%] desde controlador externo TM03 9977 4807 P [bar] • TM03 2391 3607 Bucle cerrado Fig. 27 Curva de regulación para sistema MPC-E en bucle abierto Establezca el punto de ajuste. Véanse las secciones 8.5.4 Puntos de ajuste alternativos (2.1.3) y 8.5.1 Funcionam. (2). 19 Español (ES) Bucle abierto 8.5.3 Modo de control (2.1.2) Configuración mediante el panel de control Español (ES) Caudal [m3/h] Para ajustar una fuente de control externa que controle el sistema, proceda de la siguiente manera: • 100 75 Funcionam. > Ajustes adicionales > Modo de control. • Seleccione: Bucle abierto. • Seleccione: Parada 1. 50 25 5 50 70.7 86.6 100 Entrada [%] desde controlador externo x 2. 2. Ajuste al 100 %: Fijar punt.ajus.1,bucle abierto. 3. Ajustes > Controlador principal > Influencia punto ajus. ext. > Ir a ajuste de la entrada analógica. 4. Seleccione la entrada analógica y el intervalo. TM03 9975 4807 Caudal Bomba 1 Bomba 2 Bomba 3 Bomba 4 Fig. 28 Curva de regulación para el sistema MPC-F en bucle abierto 5. Seleccione: • Valor de entrada medido. Aparece la pantalla 4.3.8.1.1. • Seleccione: Señal de 0-100%. 6. . 7. Ajuste el valor de sensor mínimo y máximo. 8. x 2. 9. Seleccione: Caudal [m3/h] • Valor de entrada que influirá • Señal de 0-100%. 10. 100 . 11. Seleccione: Ajustar la función de influencia. (Véase también la sección 8.7.6 Ajuste de la función de influencia (4.1.3.2)). 75 50 25 5 50 70.7 86.6 100 Entrada [%] desde controlador externo Fig. 29 Curva de regulación para sistema MPC-S en bucle abierto 12. Ajuste el número de puntos. 13. Ajuste: Valor de entrada externa. (Punto 1). 14. Ajuste como porcentaje: Reducir punto de ajuste a. (Punto 1). TM03 9974 4807 Caudal Bomba 1 Bomba 2 Bomba 3 Bomba 4 15. Repita los pasos 13 y 14 para todos los puntos seleccionados. 16. . 17. Ajuste como segundos: Tiempo de filtro. 18. Seleccione: Activada. 19. x 2. 20. Seleccione: • Funcionam. Intervalo de ajuste • Normal. Deben llevarse a cabo estos ajustes en relación con el bucle abierto: El sistema de aumento de presión puede ser controlado ahora por un controlador externo. • Bucle abierto Ajuste de fábrica • Fijar punt.ajus.1,bucle abierto Control en bucle cerrado. • Influencia del punto de ajuste externo • Normal. 20 8.5.5 Control de bomba individual (2.1.4) Español (ES) 8.5.4 Puntos de ajuste alternativos (2.1.3) Fig. 30 Puntos de ajuste alternativos Fig. 31 Control de bomba individual Descripción Descripción Además del punto de ajuste principal 1 (mostrado en la pantalla 2 del menú "Funcionam."), pueden fijarse seis puntos de ajuste alternativos para control en bucle cerrado. Además, es posible establecer siete puntos de ajuste para control en bucle abierto. Es posible cambiar el modo de funcionamiento de automático a uno de los modos de funcionamiento manual. Es posible activar uno de los puntos de ajuste alternativos mediante contactos externos. Véanse las secciones 8.7.3 Puntos de ajuste alternativos (4.1.2) y 8.7.4 Puntos de ajuste alternativos 2-7 (4.1.2.1 - 4.1.2.7). Intervalo de ajuste El intervalo de ajuste de los puntos de ajuste para control en bucle cerrado depende del intervalo del sensor principal. Véase la sección 8.7.7 Sensor principal (4.1.4). En control en bucle abierto, el intervalo de ajuste es 0-100 %. Configuración mediante el panel de control • Funcionam. > Ajustes adicionales > Puntos de ajuste alternativos. Auto El controlador PI controla las bombas, garantizando que el sistema proporciona el rendimiento necesario. Manual El controlador PI no controla la bomba, sino que se ajusta a uno de los siguientes modos de funcionamiento manual: • Máx. – La bomba funciona a una velocidad máx. establecida. (Este modo de funcionamiento solo se puede seleccionar para bombas de velocidad variable). • Normal • Mín. – La bomba funciona a una velocidad establecida. – La bomba funciona a una velocidad mínima establecida. (Este modo de funcionamiento solo se puede seleccionar para bombas de velocidad variable). Regule el punto de ajuste. Ajuste de fábrica El punto de ajuste 1 para el control en bucle cerrado es un valor adecuado para el sistema en cuestión. • Los puntos de ajuste alternativos para control en bucle cerrado son de 3 bar. Las bombas en funcionamiento manual no forman parte de la cascada de bomba normal y el control de velocidad. Las bombas manuales son una "alteración" del funcionamiento normal del sistema. Todos los puntos de ajuste para control en bucle abierto son del 70 %. Parada – La bomba ha sido forzada a parar. Si una o más bombas se encuentran en funcionamiento manual, es posible que el sistema no sea capaz de proporcionar el rendimiento ajustado. Hay dos pantallas para la función. En la primera pantalla se selecciona la bomba que se quiere ajustar y en la siguiente se selecciona el modo de funcionamiento. Intervalo de ajuste Pueden seleccionarse todas las bombas. Configuración mediante el panel de control Funcionam. > Ajustes adicionales > Control de bomba individual. 21 8.5.6 Bomba 1-6 (2.1.4.1 - 2.1.4.6) 8.5.7 Func., bomba piloto (2.1.4.7) Español (ES) Fig. 32 Bomba 1-6 Fig. 33 Func., bomba piloto Descripción Descripción Esta pantalla se muestra para las bombas individuales y permite ajustar un modo de funcionamiento. Esta pantalla se muestra únicamente en los sistemas que se han configurado con una bomba piloto. Intervalo de ajuste Es posible ajustar el modo de funcionamiento y el punto de ajuste para la bomba piloto. Es posible seleccionar "Auto" o "Manual", así como el modo de funcionamiento de la bomba para funcionamiento manual: "Máx.", "Normal", "Mín." o "Parada". Para bombas alimentadas por la red, sólo puede seleccionarse "Normal" o "Parada". Configuración mediante el panel de control • Funcionam. > Ajustes adicionales > Control de bomba individual. 1. Seleccione la bomba. 2. Seleccione el reajuste: Auto / Manual. 3. Manual: Seleccione el modo de funcionamiento. Normal: Establezca el punto de ajuste. Ajuste de fábrica Auto. Intervalo de ajuste Auto Es posible seleccionar si la bomba piloto se va a usar como bomba de reserva. Si la bomba piloto se selecciona como bomba de reserva, arrancará si las bombas principales funcionan a una velocidad del 100 % y aún así no alcanzan o mantienen el punto de ajuste. El punto de ajuste de la bomba piloto se puede ajustar al mismo valor que el de las bombas principales seleccionando "Use el punto de ajuste del sistema" o a otro valor. Manual Máx., Normal, Mín., Parada. Configuración mediante el panel de control • Funcionam. > Ajustes adicionales > Control de bomba individual > Bomba piloto. Seleccione el reajuste: Auto / Manual. Auto 1. Seleccione si la bomba se va a usar también como bomba de reserva (únicamente es posible si el sistema no incorpora ya una bomba de reserva). 2. Seleccione "Use el punto de ajuste del sistema" o introduzca un punto de ajuste. Manual 1. Seleccione el modo de funcionamiento. 2. Normal: Establezca el punto de ajuste. Ajuste de fábrica Auto. Use el punto de ajuste del sistema. 22 Español (ES) 8.5.8 Modo de funcionamiento, bomba de reserva (2.1.4.8) Fig. 34 Modo de funcionamiento, bomba de reserva Descripción Esta pantalla se muestra únicamente en los sistemas con una bomba piloto. Es posible ajustar el modo de funcionamiento, el retardo del arranque y el límite de parada para la bomba. La función solo está disponible en aplicaciones de aumento de presión. Intervalo de ajuste Auto Se puede ajustar un retardo del arranque. La bomba de reserva arrancará tras el ajuste del retardo si las bombas principales funcionan a una velocidad del 100 % y no pueden mantener el punto de ajuste. Se pueden seleccionar dos parámetros de parada para la bomba de reserva: • Límite de presión máx. – La bomba de reserva se detendrá si la presión sobrepasa el límite establecido. • Número de bombas principales detenidas – La bomba de reserva se detendrá cuando el número establecido de bombas principales se haya detenido. Manual Máx., Mín., Normal, Parada. Configuración mediante el panel de control • Funcionam. > Control de bomba individual. 1. Seleccione la bomba de reserva. 2. Seleccione: Auto / Manual. Auto 1. Ajuste: • Retraso en el arranque • Condiciones de parada. Manual 1. Seleccione el modo de funcionamiento. 2. Establezca el punto de ajuste si selecciona "Normal". Ajuste de fábrica Retardo de arranque (automático): 2 minutos. Límite de parada: 5 bar. 23 Falta de agua La tabla muestra las posibles causas de avería junto con un número de código de alarma, y si provocan una alarma o un aviso. También muestra a qué modo de funcionamiento cambia el sistema en caso de alarma y si el rearranque del sistema y el reajuste de la alarma es manual o automático. La tabla también muestra que la reacción a algunas de las causas de avería mencionadas puede regularse en el menú "Ajustes". Véanse las secciones 8.7.24 Aumento de presión suave (4.3.3) y 8.7.44 Funciones de monitorización (4.4) a 8.7.54 Alivio de presión (4.4.8). Código de alarma X 214 Presión alta Parada Man/ auto X 210 X 211 X 219 Alarma, todas las bombas Man/ Auto Man/ Auto Auto Parada Auto Man/ Auto Avería externa Parada Señales del sensor diferentes Man/ Auto 203 X 3 Auto 204 Auto 89 Avería, sensor Auto 88 Fallo de comunicación Auto 10 Fallo de fase Auto 2 Baja tensión, bomba Auto 7, 40, 42, 73 Sobretensión, bomba Auto 32 Sobrecarga, bomba Auto 48, 50, 51, 54 Temperatura del motor demasiado alta Auto 64, 65, 67, 70 Otra avería, bomba Auto 76, 83 Avería interna, CU 352 Auto 83, 157 Auto 72, 83, 157 Avería, sensor principal Avería interna, IO 351 VFD no preparado 24 206 Man/ Auto Alivio de presión Una avería en el sistema o en uno de los componentes supervisados puede provocar una alarma o un aviso . Además de la señal de avería mediante el relé de señal de alarma/aviso y la luz testigo roja en el CU 352, una alarma también puede provocar un cambio del modo de funcionamiento, por ejemplo de "Normal" a "Parada". Un aviso sólo causa una indicación de avería. X Parada Parada Descripción Man/ auto Falta de agua Presión baja Fig. 35 Estado de alarma Establezca en el menú "Ajustes" Aviso ( ) Alarma ( ) 8.6.1 Estado de alarma (3) Reajuste de la alarma Rearranque Es posible reajustar las alarmas. Avería Español (ES) Este menú ofrece un resumen de las alarmas y avisos. Cambio de modo de funcionamiento a 8.6 Alarma (3) Parada Parada Auto 213 Avería, ethernet Auto 231, 232 Se ha sobrepasado el límite 1 Man/ Auto X 190 Se ha sobrepasado el límite 2 Man/ Auto X 191 Fallo de aumento de presión Man/ Auto X 215 Bombas fuera del intervalo de trabajo Man/ Auto X 208 Avería, bomba piloto Auto 216 8.6.2 Alarmas actuales (3.1) El registro de alarmas puede almacenar hasta 24 avisos y alarmas. Fig. 36 Alarmas actuales Descripción Fig. 37 Registro de alarmas Este submenú muestra lo siguiente: provocados por averías que aún existen. Descripción • Avisos • Avisos provocados por averías que han desaparecido, pero el aviso requiere un reajuste manual. Aquí se muestran los avisos y alarmas. • Alarmas • Ya sea un aviso • Alarmas provocadas por averías que han desaparecido, pero la alarma requiere un reajuste manual. • Dónde se produjo la avería. Sistema, Bomba 1, Bomba 2, ... • En caso de averías relacionadas con entradas, se muestra la entrada. • La causa de la avería y el código de alarma entre paréntesis, por ejemplo "Falta de agua" (214). • Cuándo se produjo la avería: Fecha y hora. • Cuándo desapareció la avería: Fecha y hora. Si la avería aún existe, la fecha y la hora se muestran como --...--. provocadas por averías que aún existen. Todos los avisos y alarmas con reajuste automático se eliminan automáticamente del menú cuando la avería ha desaparecido. Las alarmas que requieren reajuste manual se pueden reajustar en esta pantalla, presionando [ok]. Una alarma no se puede reajustar hasta que la avería haya desaparecido. Para cada aviso o alarma, se muestra lo siguiente: • Ya sea un aviso • Dónde se ha producido la avería: Sistema, Bomba 1, Bomba 2, ... o una alarma . • En caso de averías relacionadas con entradas, se muestra la entrada. • La causa de la avería y el código de alarma entre paréntesis, por ejemplo "Falta de agua" (214). • Cuándo se produjo la avería: Fecha y hora. • Cuándo desapareció la avería: Fecha y hora. Si la avería aún existe, la fecha y la hora se muestran como --...--. Para cada aviso o alarma, se muestra lo siguiente: o una alarma . El aviso/alarma más reciente se muestra en la parte superior de la pantalla. 8.6.4 Datos de contacto para mantenimiento (3.3) El aviso/alarma más reciente se muestra en la parte superior de la pantalla. Fig. 38 Datos de contacto para mantenimiento Descripción Esta pantalla muestra los datos de contacto del instalador si se han introducido durante la puesta en servicio. 25 Español (ES) 8.6.3 Registro de alarmas (3.2) 8.7 Ajustes (4) 8.7.1 Controlador principal (4.1) Español (ES) Fig. 40 Controlador principal Fig. 39 Ajustes En este menú puede ajustar las siguientes funciones: Descripción • Controlador principal Controlador PI, Puntos de ajuste alternativos, Influencia del punto de ajuste externo, Sensor principal, Programa de reloj, Presión proporcional, Configuración de S-system, Rampa del punto de ajuste. • Control en cascada de la bomba Tiempo mín. entre arranque/parada, Número máx. de arranques/hora, Número de bombas en standby, Cambio forzado entre bombas, Prueba de funcionamiento de bomba, Intento de parada de bomba, Velocidad de arranque y parada de la bomba, Rendimiento mín., Compensac. arranque de bomba. • Funciones secundarias Función de parada, Aumento de presión suave, Entradas digitales, Entradas analógicas, Salidas digitales, Salidas analógicas, Funcionamiento de emergencia, Trabajo mín., máx. y definido por el usuario, Datos curva bomba, Fuente de control, Presión de entrada fija, Estimación de caudal, Funcionamiento reducido. • Funciones de monitorización Protección contra marcha en seco, Presión mín., Presión máx., Fallo externo, Límite 1 sobrepasado, Límite 2 sobrepasado, Bombas fuera de la gama de trabajo, Alivio de presión, Valores de registro, Avería, sensor principal. • Funciones, CU 352 Idioma de la pantalla, Unidades, Fecha y hora, Contraseña, Ethernet, Número GENIbus, Estado del software. El idioma de servicio, inglés británico, puede seleccionarse para fines de mantenimiento. Normalmente, todas estas funciones se ajustan correctamente cuando se enciende el sistema. Se pueden ajustar las funciones relacionadas con el controlador principal. Sólo es necesario hacer ajustes en este menú si se va a ampliar la funcionalidad, por ejemplo con puntos de ajuste alternativos, influencia del punto de ajuste externo, programa del reloj o presión proporcional. 26 Se pueden seleccionar los siguientes menús: • Controlador PI • Puntos de ajuste alternativos • Influencia punto ajus. ext. • Sensor principal • Programa de reloj • Presión proporcional • Configuración de S-system. 8.7.3 Puntos de ajuste alternativos (4.1.2) Español (ES) 8.7.2 Controlador PI (4.1.1) Fig. 41 Controlador PI Fig. 42 Puntos de ajuste alternativos Descripción Descripción El sistema incluye un controlador PI estándar que garantiza que la presión es estable y que se corresponde con el punto de ajuste. Esta función permite ajustar hasta seis puntos de ajuste (2 a 7) como alternativas al punto de ajuste principal (1). El punto de ajuste principal (1) se ajusta en el menú "Funcionam.". Cada punto de ajuste alternativo puede dirigirse manualmente a una entrada digital distinta (DI). Cuando el contacto de la entrada está cerrado, se aplica el punto de ajuste alternativo. Es posible ajustar el controlador PI si se necesita una reacción más rápida o más lenta a los cambios de consumo. Se obtiene una reacción más rápida si se aumenta Kp y se reduce Ti. Se obtiene una reacción más lenta si se reduce Kp y se aumenta Ti. Intervalo de ajuste Si se ha seleccionado más de un punto de ajuste alternativo y se activan al mismo tiempo, el CU 352 selecciona el punto de ajuste que tenga el número más bajo. Intervalo de ajuste • Ganancia Kp: -30 a 30. Nota: Para control inverso, ajuste Kp a un valor negativo. • Seis puntos de ajuste, nº 2 a 7. • Tiempo integral Ti: 0,1 a 3.600 segundos. No se ha seleccionado ningún punto de ajuste alternativo. Ajuste de fábrica Configuración mediante el panel de control • Ajustes • Controlador principal • Controlador PI. 1. Ajuste la ganancia (Kp) y el tiempo integral (Ti). Nota: Normalmente no es necesario ajustar Kp. Ajuste de fábrica El ajuste de Kp y Ti depende del sistema y de la aplicación. Ajustes del controlador PI para el aumento de presión. • Kp: 0,5 • Ti: 1 segundo. 27 8.7.4 Puntos de ajuste alternativos 2-7 (4.1.2.1 - 4.1.2.7) Descripción Español (ES) Esta función permite adaptar el punto de ajuste dejando que los parámetros de medición influyan en el punto de ajuste. Normalmente, una señal analógica de un transmisor de caudal o de temperatura, o un transmisor similar. Como ejemplo, el punto de ajuste puede adaptarse a parámetros que pueden influir en la presión de descarga o en la temperatura del sistema. Los parámetros que influyen en el funcionamiento del sistema se muestran como un porcentaje de 0 a 100 %. Sólo pueden reducir el punto de ajuste, ya que la influencia como porcentaje dividido por 100 se multiplica por el punto de ajuste: Punto de ajuste actual (PA) = punto de ajuste x influencia (1) x influencia (2) x ... Los valores de la influencia pueden ajustarse individualmente. Un filtro de paso bajo asegura la nivelación del valor medido que influye en el punto de ajuste. Esto da como resultado cambios del punto de ajuste estable. Intervalo de ajuste Fig. 43 Puntos de ajuste alternativos 2-7 Para cada punto de ajuste alternativo, seleccione la entrada digital de activación del punto de ajuste. Es posible establecer un punto de ajuste para bucle cerrado y para bucle abierto. Configuración mediante el panel de control • Ajustes > Controlador principal > Puntos de ajuste alternativos. • Señal de 0-100% • Presión de entrada • Presión de descarga • Presión externa • Presión dif., externa • Presión diferencial, bomba • Caudal • Nivel depósito, lado descarga 1. Seleccione un punto de ajuste alternativo. • Nivel depósito, lado aspirac. 2. Seleccione: Ir a ajustes de entrada digital. Aparece la pantalla Entradas digitales (4.3.7). • Temp. tubería retorno, ext. • Temp. tubería alimentac. 3. Ajuste la entrada. • Temp. tubería retorno 4. • Temperatura diferencial 5. Seleccione la línea de menú del punto de ajuste (bucle cerrado o abierto). • Temperatura ambiente • Temperatura diferencial. 6. Establezca el punto de ajuste. Ajuste ambos puntos de ajuste si el sistema se va a controlar en bucle cerrado y abierto. Configuración mediante el panel de control . • Ajuste de fábrica No se ha establecido ningún punto de ajuste alternativo. 8.7.5 Influencia punto ajus. ext. (4.1.3) Ajustes > Controlador principal > Influencia punto ajus. ext. > Valor de entrada que influirá. Aparece una lista de los parámetros disponibles. 1. Seleccione el parámetro que debe influir en el punto de ajuste. 2. . 3. Ajuste la función de influencia (Véase la sección 8.7.6 Ajuste de la función de influencia (4.1.3.2)). 4. Ajuste el número de puntos. 5. Ajuste: Valor de entrada externa. (Punto 1). 6. Ajuste como porcentaje: Reducir punto de ajuste a. (Punto 1). 7. Repita los pasos 4 a 6 para todos los parámetros deseados. 8. . 9. Ajuste como segundos: Tiempo de filtro. 10. Seleccione: Activada. Ajuste de fábrica La función está desactivada. Fig. 44 Influencia punto ajus. ext. 28 8.7.6 Ajuste de la función de influencia (4.1.3.2) • Ajustes > Controlador principal > Influencia punto ajus. ext.. 1. Ajuste la función de influencia. 2. Ajuste el número de puntos. 3. Ajuste: Valor de entrada externa. (Punto 1). 4. Ajuste como porcentaje: Reducir punto de ajuste a. (Punto 1). 5. Repita los pasos 2 a 4 para todos los parámetros ceseados. Ajuste de fábrica La función está desactivada. 8.7.7 Sensor principal (4.1.4) Fig. 45 Ajuste de la función de influencia Descripción Es posible seleccionar la relación entre el parámetro de medición que debe influir en el punto de ajuste y la influencia deseada como porcentaje. La relación se ajusta introduciendo valores en una tabla con un máximo de ocho puntos mediante el panel de control. Ejemplo: Influencia del punto de ajuste [%] Fig. 47 Sensor principal Descripción 4 100 Puede seleccionar el parámetro de control del sistema y ajustar el sensor para medir el valor. 80 Intervalo de ajuste 2 40 20 1 50 Caudal [m3/h] TM03 1691 4707 60 3 Fig. 46 Relación entre la influencia del punto de ajuste y el caudal. La unidad de control dibuja líneas rectas entre los puntos. Se traza una línea horizontal desde el valor mínimo del sensor pertinente (0 m3/h en el ejemplo) hasta el primer punto. Éste también es el caso desde el último punto hasta el valor máximo del sensor (ejemplo 50 m3/h). Intervalo de ajuste Pueden seleccionarse de dos a ocho puntos. Cada punto contiene la relación entre el valor del parámetro que debe influir en el punto de ajuste y la influencia del valor. • Presión de descarga • Presión dif., externa • Presión diferencial, bomba • Serie 2000, presión dif. • Presión externa • Presión dif., entrada • Presión diferencial, salida • Caudal • Serie 2000, caudal • Temp. tubería alimentac. • Temp. tubería retorno • Temperatura diferencial • Temperatura ambiente • Temp. tubería retorno, ext. • Señal de 0-100% • No se utiliza. Configuración mediante el panel de control • Ajustes > Controlador principal > Sensor principal > Ir a ajuste de la entrada analógica. Aparece la pantalla Entradas analógicas (4.3.8). 1. Seleccione la entrada analógica (EA) para el sensor principal y ajuste los parámetros. 2. . 3. Seleccione el parámetro de control para el sensor principal. Ajuste de fábrica El parámetro principal es la presión de descarga. El sensor está conectado a AI1 (CU 352). En el asistente de puesta en marcha se pueden seleccionar otros parámetros principales. 29 Español (ES) Configuración mediante el panel de control 8.7.8 Programa de reloj (4.1.6) 8.7.9 Presión proporcional (4.1.7) Español (ES) Fig. 48 Programa de reloj Fig. 50 Presión proporcional Descripción Descripción Con esta función es posible regular puntos de ajuste y el día y la hora para su activación. También es posible ajustar la fecha y la hora de parada del sistema. La función sólo puede activarse en sistemas con control a través de la presión, y adapta automáticamente el punto de ajuste al caudal actual para compensar las pérdidas dinámicas dependientes del caudal. Puesto que muchos sistemas están diseñados con una capacidad de caudal adicional, el caudal máximo estimado (Qpmáx) puede introducirse manualmente. En sistemas con bombas CR, las curvas de la bomba se pueden usar para calcular el caudal máximo para el punto de ajuste seleccionado. Se puede ajustar un factor de filtro para impedir la fluctuación. Nota Se necesitan como mínimo dos acciones cuando se activa el programa del reloj; una para arrancar el sistema y otra para detenerlo. Intervalo de ajuste • La adaptación puede ser lineal o cuadrática. Véase la fig. 50. Activación y ajuste de una acción. H C B A Q TM05 3000 0812 Si el programa del reloj está desactivado, el punto de ajuste del programa permanecerá activo. Fig. 51 Presión proporcional Pos. A Fig. 49 Acción 1 Descripción Presión para un caudal 0. Punto de arranque del control de presión proporcional (influencia para un caudal 0 = x % del punto de ajuste) B Qpmax C Punto de ajuste Configuración mediante el panel de control La función tiene las siguientes finalidades: • • Ajustes > Controlador principal > Programa de reloj. compensar pérdidas de presión 1. Active la función. • reducir el consumo de energía 2. Seleccione y active una de las diez acciones. • aumentar la comodidad para el usuario. 3. Seleccione: Normal / Parada. (Omita el paso 4 si selecciona "Parada"). Intervalo de ajuste • Selección de modo de control 4. Ajuste: Punto de ajuste, bucle cerrado. • Influencia a caudal 0 5. Ajuste: Hora, Horas, Minutos. • Caudal estimado 6. Seleccione el día de la semana en el que deben activarse los ajustes. • Factor de filtro. 7. Seleccione: Activada. 8. Repita los pasos 2 a 7 si se van a activar varias acciones. Nota: Pueden configurarse hasta diez acciones. 9. . 10. Seleccione: Activada. Ajuste de fábrica La función está desactivada. Configuración mediante el panel de control • Ajustes > Controlador principal > Presión proporcional. 1. Seleccione: Activada. 2. Seleccione: • Adaptación • Lineal / Cuadrada. 3. Ajuste: Influencia a caudal 0. 4. Ajuste: Factor de filtro. 5. Seleccione: Usar curva de la bomba / Introducir valor. 6. Establezca el "Qpmáx" si selecciona "Introducir valor". 30 Ajuste de fábrica Español (ES) 8.7.11 Rampa del punto de ajuste (4.1.9) La función está desactivada. 8.7.10 Configuración de S-system (4.1.8) Fig. 54 Rampa del punto de ajuste Descripción Fig. 52 Configuración de S-system Descripción La función permite invertir el control de las bombas alimentadas por red (MPC-S). Es decir, establecer si las bombas van a arrancarse o pararse en función del valor actual. Debe ajustarse una banda de arranque/parada para utilizar esta función. Véase la fig. 53. Normal Al activar esta función, los cambios del punto de ajuste se verán afectados por la rampa del punto de ajuste, y el punto de ajuste cambiará gradualmente por un período de tiempo. La "Presión proporcional" o la "Influencia del punto de ajuste" no se verán afectadas por esta función. Intervalo de ajuste La función se puede activar y el cambio por minuto se puede ajustar. Una bomba se detiene cuando el valor es superior a Hset + banda de arranque/parada. Y una bomba se arranca cuando el valor es inferior a Hset. Véase la fig. 53. Configuración mediante el panel de control Inverso 2. Ajuste: Cambio por minuto. Una bomba se arranca cuando el valor es superior a Hset + banda de arranque/parada. Y una bomba se detiene cuando el valor es inferior a Hset. Véase la fig. 53. Ajuste de fábrica Normal Ajustes > Controlador principal > Rampa del punto de ajuste. 1. Seleccione: Activada. La función está desactivada. 8.7.12 Control en cascada de la bomba (4.2) Inverso H [m] La bomba arranca La bomba se detiene Banda de arranque/ parada La bomba arranca Hajuste Banda de arranque/ parada Tiempo [seg] La bomba se detiene Tiempo [seg] TM03 9205 3607 - TM03 9205 3607 H [m] Hajuste • Fig. 53 Control normal e inverso Intervalo de ajuste • Selección de configuración (control normal o inverso). • Banda de arranque/parada. Configuración mediante el panel de control • Ajustes > Controlador principal > Configuración de S-system. Fig. 55 Control en cascada de la bomba Es posible ajustar las funciones conectadas al control en cascada de la bomba. 1. Seleccione: Normal / Inverso. Se pueden seleccionar los siguientes menús: 2. Ajuste: Banda de arranque/parada. • Ajuste de fábrica • Número máx. de arranques/hora Normal. • Bombas en standby • Cambio forzado entre bombas • Prueba de funcionamiento de bomba • Bomba piloto • Intento de parada de bomba Tiempo mín. entre arranque/parada • Velocidad de arranque y parada de la bomba • Rendimiento mín. • Compensac. arranque de bomba. 31 8.7.13 Tiempo mín. entre arranque/parada (4.2.1) 8.7.14 Número máx. de arranques/hora (4.2.1) Español (ES) Fig. 56 Tiempo mín. entre arranque/parada Fig. 57 Número máx. de arranques/hora Descripción Descripción Esta función garantiza un retardo entre el arranque/parada de una bomba y el arranque/parada de otra bomba. Esta función limita el número de arranques y paradas de la bomba por hora para todo el sistema. Reduce la emisión de ruidos y mejora la comodidad de los sistemas con bombas alimentadas por red. El objetivo es evitar la oscilación cuando las bombas arrancan y se detienen continuamente. Intervalo de ajuste De 1 a 3.600 segundos. Configuración mediante el panel de control Ajustes > Control en cascada de la bomba > Tiempo mín. entre arranque/parada. Ajuste de fábrica El ajuste se realiza en el asistente de puesta en marcha y depende de la aplicación. Cada vez que una bomba arranca o se detiene, el CU 352 calcula cuándo se permitirá que arranque/pare la siguiente bomba a fin de no sobrepasar el número de arranques por hora admisible. La función siempre permite que las bombas arranquen para satisfacer las necesidades, pero las paradas de la bomba se retrasarán, si es necesario, a fin de no sobrepasar el número de arranques por hora admisible. El tiempo entre los arranques de la bomba debe estar entre el tiempo mínimo entre arranque/parada (véase la sección 8.7.13 Tiempo mín. entre arranque/parada (4.2.1)) y 3.600/n, siendo n el número establecido de arranques por hora. Intervalo de ajuste De 1 a 1.000 arranques por hora. Configuración mediante el panel de control • Ajustes > Control en cascada de la bomba > Número máx. de arranques/hora. 1. Ajuste: • Tiempo mín. entre arranque/parada. • Número máx. de arranques/hora. Ajuste de fábrica MPC-E: 200 arranques por hora Otras variantes: 100 arranques por hora Nota 32 Esta función no influye en Función de parada (4.3.1). 8.7.16 Cambio forzado entre bombas (4.2.4) Español (ES) 8.7.15 Bombas en standby (4.2.3) Fig. 58 Bombas en standby Fig. 59 Cambio forzado entre bombas Descripción Descripción Esta función permite limitar el rendimiento máximo del sistema, al seleccionar una o más bombas como bombas en standby. Esta función garantiza que las bombas funcionen durante el mismo número de horas. Si un sistema de tres bombas tiene una bomba en standby, se permite que, como máximo, dos bombas estén en funcionamiento a la vez. En determinadas aplicaciones, la demanda se mantiene constante durante largos periodos y no es necesario que funcionen todas las bombas. En estas situaciones, la alternancia de bomba no se produce de forma natural, por lo que se requiere una alternancia forzada de bomba. Si una de las dos bombas en funcionamiento tiene una avería y se detiene, se pondrá en marcha la bomba en standby. De esta forma, no disminuirá el rendimiento del sistema. El estado como bomba en standby alterna entre todas las bombas. Intervalo de ajuste El número de posibles bombas en standby en un sistema es igual al número total de bombas en el sistema menos 1. Configuración mediante el panel de control • Ajustes > Control en cascada de la bomba > Bombas en standby. • Ajuste: Definir el número de bombas en standby. Ajuste de fábrica El número de bombas en standby se ajusta a 0, es decir, la función está desactivada. Una vez cada 24 horas, el CU 352 comprueba si alguna de las bombas en funcionamiento ha acumulado un número mayor de horas de funcionamiento que las bombas que están paradas. Si es así, la bomba se detendrá y será sustituida por una bomba con un número inferior de horas de funcionamiento. Intervalo de ajuste La función se puede activar/desactivar. Puede ajustarse la hora del día en que el cambio de bombas va a tener lugar. Configuración mediante el panel de control • Ajustes > Control en cascada de la bomba > Cambio forzado entre bombas. 1. Seleccione: Activada. 2. Ajuste: Hora del día para cambio. 3. Seleccione el intervalo para el cambio de bombas. Ajuste de fábrica La función está activada. La hora se fija en las 03:00. 33 8.7.17 Prueba de funcionamiento de bomba (4.2.5) 8.7.18 Intento de parada de bomba (4.2.7) Español (ES) Fig. 61 Intento de parada de bomba Fig. 60 Prueba de funcionamiento de bomba Descripción Esta función se utiliza principalmente en situaciones en las que el cambio forzado de bomba está desactivado y/o si el sistema está ajustado al modo de funcionamiento "Parada", por ejemplo en un periodo en el que no se necesita el sistema. En tales situaciones, es importante probar las bombas periódicamente. Ventajas de esta función: • Las bombas no se gripan durante una parada prolongada a causa de los depósitos del líquido bombeado. • El líquido bombeado no se descompone en la bomba. • El aire interceptado se extrae de la bomba. Las bombas arrancan automáticamente una a una y funcionan durante cinco segundos. Nota Las bombas en el modo de funcionamiento "Manual" no se incluyen en el funcionamiento de prueba. Si hay una alarma, el funcionamiento de prueba no se realizará. Si la bomba de reserva se incluye en el funcionamiento de prueba, la presión del sistema será alta cuando se arranque la bomba. Intervalo de ajuste • Hora del día • Día de la semana • Incluya la bomba piloto • Incluya la bomba de reserva Configuración mediante el panel de control • Ajustes > Control en cascada de la bomba > Prueba de funcionamiento de bomba. 1. Seleccione intervalo. 2. Ajuste: • Hora del día • Minutos. 3. Seleccione el día de la semana si ha seleccionado "Una vez a la semana". 4. Si el sistema está configurado con una bomba piloto o de reserva, seleccione "Incluya la bomba piloto" o "Incluya la bomba de reserva". Ajuste de fábrica La función está desactivada. 34 Descripción La función permite ajustar intentos automáticos de parada de una bomba cuando hay varias bombas funcionando. Garantiza que siempre esté funcionando el número óptimo de bombas, en lo que respecta a consumo de energía. Véase 8.7.19 Velocidad de arranque y parada de la bomba (4.2.8). Al mismo tiempo, la finalidad es evitar perturbaciones relacionadas con la parada automática de las bombas. Los intentos de parada pueden tener lugar con un intervalo fijo ajustado mediante el "Intervalo entre intentos de parada" o por auto-aprendizaje. Si se selecciona el auto-aprendizaje, el intervalo entre los intentos de parada aumentará si fracasan los intentos repetidos de detener la bomba. Configuración mediante el panel de control • Ajustes > Control en cascada de la bomba > Intento de parada de bomba. 1. Seleccione: Autoaprendizaje / Intervalo fijo. 2. Establezca el "Intervalo entre intentos de parada" si selecciona "Intervalo fijo". 3. Seleccione: Activada. Ajuste de fábrica La función está activada y se ha seleccionado el "Autoaprendizaje". Configuración mediante el panel de control Descripción • La función controla el arranque y parada de las bombas. Hay dos opciones: Ajustes > Control en cascada de la bomba > Velocidad de arranque y parada de la bomba. • Seleccione: Utilizar velocidad fija. • Ajuste: Arrancar la siguiente bomba a esta velocidad > 1 -> 2. 1. Utilizar la velocidad calculada Esta función garantiza que siempre esté funcionando el número óptimo de bombas en un punto de trabajo deseado, en lo que respecta a consumo de energía. El CU 352 calcula el número necesario de bombas y su velocidad. Esto requiere que la presión diferencial de la bomba sea medida por un sensor de presión diferencial o sensores de presión independientes en el lado de entrada y de descarga. Si se ha seleccionado la velocidad calculada, el CU 352 ignorará los porcentajes establecidos. 2. Utilizar velocidad fija Las bombas se arrancan y detienen a velocidades establecidas por el usuario. 1. Ajuste la velocidad como un porcentaje. 2. Ajuste el resto de las bombas de la misma manera. 3. Seleccione: Parada instantánea de bomba a > 1 -> 0. 4. Ajuste la velocidad como un porcentaje. 5. Ajuste el resto de las bombas de la misma manera. Ajuste de fábrica La función se ajusta a la velocidad calculada. 8.7.20 Rendimiento mín. (4.2.9) 1. Utilizar la velocidad calculada Fig. 64 Rendimiento mín. Descripción Fig. 62 Utilizar la velocidad calculada Configuración mediante el panel de control • Ajustes > Control en cascada de la bomba > Velocidad de arranque y parada de la bomba > Utilizar la velocidad calculada. 2. Utilizar velocidad fija Esta función garantiza la circulación en un sistema. Hay que tener en cuenta que la función de parada, si está activada, puede influir en esta función. Véase la sección 8.7.23 Función de parada (4.3.1). Ejemplos: • Si no se ha seleccionado ninguna bomba, la función de parada puede detener la bomba si no hay consumo o si el consumo es muy reducido. • Si se ha seleccionado alguna bomba, la función de parada no estará activa. Configuración mediante el panel de control • Ajustes > Control en cascada de la bomba > Rendimiento mín.. 1. Ajuste: • Número de bombas • Velocidad. Ajuste de fábrica El número de bombas se ha establecido en 0. La velocidad en bucle cerrado está ajustada al 25 %. Fig. 63 Utilizar velocidad fija 35 Español (ES) 8.7.19 Velocidad de arranque y parada de la bomba (4.2.8) 8.7.21 Compensac. arranque de bomba (4.2.10) 8.7.22 Funciones secundarias (4.3) Español (ES) Fig. 65 Compensac. arranque de bomba Fig. 66 Funciones secundarias Descripción Descripción La función se utiliza solo en sistemas MPC-F. En esta pantalla podrá ajustar funciones que son secundarias en relación con el funcionamiento normal del sistema. Las funciones secundarias son aquellas que ofrecen funcionalidades adicionales. La finalidad es evitar perturbaciones cuando se arranca una bomba alimentada por red con velocidad fija. La función compensa el tiempo que tarda una bomba alimentada por red en alcanzar su rendimiento total después del arranque. Debe conocerse el tiempo de arranque de la bomba alimentada por red. La pantalla permite abrir las siguientes pantallas concretas: • Función de parada (4.3.1) Configuración mediante el panel de control • Aumento de presión suave (4.3.3) • Ajustes > Control en cascada de la bomba > Compensac. arranque de bomba. • Entradas digitales (4.3.7) • Entradas analógicas (4.3.8) Ajuste: Tiempo de arranque de la bomba • Salidas digitales (4.3.9) Ajuste de fábrica • Salidas analógicas (4.3.10) El tiempo de arranque está ajustado a 0 segundos. • Funcionamiento de emergencia (4.3.5) • Trabajo mín., máx. y definido por el usuario (4.3.14) • Datos curva bomba (4.3.19) • Estimación de caudal (4.3.23) • Fuente de control (4.3.20) • Presión de entrada fija (4.3.22) • Estimación de caudal (4.3.23) • Funcionamiento reducido (4.3.24). • 36 A: Funcionamiento normal B: Aumento de presión C: Parada H [m] Parada Español (ES) 8.7.23 Función de parada (4.3.1) A B C B C Tiempo [seg] Parada: Hajuste + 0,5 x banda de arranque/parada Arranque: Hset - 0,5 x banda de arranque/parada TM03 9292 4807 Arranque Fig. 69 Funcionamiento encendido/apagado Fig. 67 Función de parada Descripción Esta función se utiliza normalmente en aplicaciones de presión constante y permite detener la última bomba si no hay consumo o éste es muy reducido. Finalidad de la función: El CU 352 calcula el caudal cuando la bomba está en el periodo de parada. Siempre que el caudal sea inferior a Qmin, la bomba continuará en funcionamiento apagado/encendido. Si el caudal aumenta por encima de Qmin, la bomba vuelve al funcionamiento normal, H ajuste. Hajuste es igual al punto de ajuste actual. Véase la sección 8.4.4 Punto de ajuste (1.2.2). • ahorrar energía Detección de caudal bajo. • prevenir el calentamiento de las caras del cierre del eje debido al incremento de la fricción mecánica como resultado de la refrigeración reducida por el líquido bombeado El caudal bajo puede detectarse de dos maneras diferentes: • medición directa del caudal con un caudalímetro o interruptor de caudal prevenir el calentamiento del líquido bombeado. • estimación del caudal a través de la medición de la presión y la velocidad. • La descripción de la función de parada se aplica a todos los sistemas de aumento de presión con bombas de velocidad variable. Los sistemas MPC-S tendrán un control de apagado/encendido tal y como se describe en la sección 4. Presentación de variantes de control. H Si el sistema de aumento de presión no está conectado a un caudalímetro o interruptor de caudal, la función de parada utilizará la función de estimación. Si la detección de caudal bajo se basa en la estimación del caudal, se necesita un depósito de diafragma de un determinado volumen y con una determinada presión de precarga. Volumen del depósito de diafragma Banda de arranque/parada Hajuste Bomba Volumen recomendado del depósito de diafragma [litros] Qmin Control apagado/ encendido Q Funcionamiento normal TM03 1692 2705 -E Fig. 68 Banda de arranque/parada Cuando se activa la función de parada, el funcionamiento se supervisa de forma continua para detectar un caudal bajo. Cuando el CU 352 no detecta caudal o detecta un caudal bajo (Q < Qmin), pasa de un funcionamiento con presión constante al control apagado/encendido de la última bomba en funcionamiento. Antes de detenerse, la bomba aumenta la presión a un valor correspondiente a Hajuste más (distribución por encima del punto de ajuste/100) x banda de arranque/parada. La bomba vuelve a arrancar cuando la presión es Hset menos (100 - distribución por encima del punto de ajuste)/100 x banda de arranque/parada. Véase la fig. 69. La banda de arranque/parada se puede distribuir por el punto de ajuste. -F -S CRI(E) 3 8 8 80 CRI(E) 5 12 12 120 CRI(E) 10 18 18 180 CRI(E) 15 80 80 300 CRI(E) 20 80 80 400 CR(E) 32 80 80 600 CR(E) 45 120 120 800 CR(E) 64 120 120 1000 CR(E) 90 180 180 1500 CR(E) 120 180 180 1500 CR(E) 150 180 180 1500 Presión de precarga Hydro MPC-E y -F: 0,7 x punto de ajuste. Hydro MPC-S: 0,9 x punto de ajuste. Durante cada estimación de caudal (cada 2 minutos), la función de estimación perturbará la presión de descarga en un ± 10 % del punto de ajuste. Si esta perturbación no es aceptable, la función de parada debe basarse en la medición directa del caudal con un caudalímetro o interruptor de caudal. Puede ajustarse el caudal mínimo, es decir, el caudal al que el sistema de aumento de presión cambia a control encendido/apagado de la última bomba en funcionamiento. Si se ha conectado tanto un caudalímetro como un interruptor de caudal, el cambio a control encendido/apagado estará determinado por la unidad que primero indique un caudal bajo. 37 Intervalo de ajuste Español (ES) Ejemplo de límite de parada aumentado Banda de arranque/ parada: 5-30 % Parámetro Presión delta para gradiente 6% Tiempo delta para gradiente (bomba parada) 1,5 segundos Caudal mín.: 2-50 % del caudal nominal (Qnom) de una de las bombas. (Solo puede ajustarse si se ha seleccionado la medición directa del caudal mediante caudalímetro). Tiempo delta para gradiente (bomba en funcionamiento) 2,0 segundos Reducción de velocidad 10 % Distribución por encima del punto de ajuste: 0-100 %. Configuración mediante el panel de control Sistema sin interruptor de caudal o caudalímetro • Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada. • Seleccione: Activada. 1. Ajuste: Banda de arranque/parada. 2. Seleccione: Ir ajustar parámetros parada caudal. Aparecerá entonces la siguiente pantalla. Valor Ejemplo 2: Reducción del límite de parada, Qmin (límite de caudal bajo) • Reduzca la presión delta para gradiente. • Aumente el tiempo delta para gradiente (bomba parada). • Aumente el tiempo delta para gradiente (bomba en funcionamiento). • Reduzca la reducción de velocidad. Ejemplo de límite de caudal reducido Parámetro Valor Presión delta para gradiente 3% Tiempo delta para gradiente (bomba parada) 15,0 segundos Tiempo delta para gradiente (bomba en funcio25,0 segundos namiento) Reducción de velocidad Nota 6% El límite de parada depende del volumen del depósito. Sistema con interruptor de caudal Realice los siguientes ajustes adicionales: 1. Seleccione: Ir a ajustes de entrada digital. Aparece la pantalla Entradas digitales (4.3.7). 2. Seleccione la entrada digital en la que está conectado el interruptor de caudal. 3. Seleccione: Interruptor de caudal. Fig. 70 Parámetros de parada 3. Seleccione uno de los parámetros de parada. Si selecciona "Ajustes personalizados", debe ajustar los parámetros mostrados en la fig. 71. Véanse los ejemplos a continuación. 4. . Nota Un contacto abierto indica caudal bajo. Sistema con caudalímetro Realice los siguientes ajustes adicionales: 1. Seleccione: Ir a ajuste de la entrada analógica. Aparece la pantalla Entradas analógicas (4.3.8). 2. Seleccione la entrada analógica en la que está conectado el caudalímetro. 3. Seleccione: Caudal. 4. x 2. 5. Ajuste: Límite de parada. Ajuste de fábrica La función se activa en aplicaciones de aumento de presión con la configuración de la tabla. Banda de arranque/parada: 25 % Fig. 71 Ajustes personalizados Nota Regla general: Reducción de velocidad = 2 x presión delta para gradiente. Ejemplo 1: Aumento del límite de parada, Qmin (límite de caudal alto) • Aumente la presión delta para gradiente. • Reduzca el tiempo delta para gradiente (bomba parada). • Reduzca el tiempo delta para gradiente (bomba en funcionamiento). • Aumente la reducción de velocidad. 38 Caudal mín.: 30 % del caudal nominal de una bomba Distr. sobre punto de ajus.: 50 % La función está desactivada en todas las demás aplicaciones. 8.7.24 Aumento de presión suave (4.3.3) • Español (ES) Configuración mediante el panel de control Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada > Aumento de presión suave. 1. Seleccione y ajuste: • Velocidad • Número de bombas • Presión de llenado • Tiempo máx.. 2. Seleccione: Aviso / Alarma + parada. 3. Ajuste: Tiempo de incremento gradual. 4. Seleccione: Activada. Ajuste de fábrica La función está desactivada. 8.7.25 Funcionamiento de emergencia (4.3.5) Fig. 72 Aumento de presión suave Descripción Esta función se suele utilizar en aplicaciones de aumento de presión y garantiza un arranque suave de los sistemas con, por ejemplo, tuberías vacías. El arranque tiene lugar en dos fases. Véase la fig. 73. 1. Fase de llenado Las tuberías se llenan lentamente de agua. Cuando el sensor de presión del sistema detecta que las tuberías se han llenado, comienza la fase dos. 2. Fase de aumento de presión La presión del sistema aumenta hasta que se alcanza el punto de ajuste. El aumento de presión tiene lugar durante un periodo de rampa. Si no se alcanza el punto de ajuste en un plazo de tiempo determinado, puede emitirse un aviso o una alarma, y las bombas pueden detenerse al mismo tiempo. Fig. 74 Funcionamiento de emergencia Descripción H [m] 1. Fase de llenado Esta función se utiliza en aplicaciones de aumento de presión. Si se ha activado esta función, las bombas seguirán funcionando independientemente de avisos o alarmas. Las bombas funcionarán conforme a un punto de ajuste establecido específicamente para esta función. 2. Fase de aumento de presión Precaución En caso de avería del sensor, ¡tanto la bomba principal como la bombas en standby funcionarán al 100 % de velocidad! Tiempo [seg] Tiempo de llenado Tiempo de incremento gradual Fig. 73 Fases de llenado y aumento de presión Intervalo de ajuste • Velocidad de la bomba • número de bombas • presión de llenado • tiempo de llenado máximo • aviso o alarma + parada • período de rampa para la fase de aumento de presión. TM03 9037 3207 Intervalo de ajuste • Configuración de la entrada digital (8.7.26 Entradas digitales (4.3.7)). • Configuración de la salida digital (8.7.31 Salidas digitales (4.3.9)). • Configuración del punto de ajuste para el funcionamiento de emergencia. Configuración mediante el panel de control • Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada > Funcionamiento de emergencia > Ir a ajustes de entrada digital. 1. Seleccione la entrada digital. 2. Seleccione: Funcionamiento de emergencia. 3. x 2. 4. Seleccione: Ir a ajustes de salida digital. 5. Seleccione la salida digital. 6. Seleccione: Funcionamiento de emergencia. 7. x 2. 8. Ajuste: Punt.ajus.,func.emerg.. Nota Cuando esta función se ha ajustado tal y como se describe arriba, también puede activarse a través de la pantalla Modo de funcionamiento del sistema (2.1.1). 39 8.7.26 Entradas digitales (4.3.7) Descripción Español (ES) Una función puede relacionarse con las entradas digitales. Intervalo de ajuste Es posible seleccionar una función en cada pantalla: Función Contacto activado No se utiliza Trabajo mín. = Modo de funcionamiento "Mín.". Trabajo máx. = Modo de funcionamiento "Máx.". Trabajo definido por el usuario = Modo de funcionamiento "Def-usuario". Fallo externo = Avería externa Protec.vs marcha en seco = Falta de agua Descripción Interruptor de caudal = Caudal Es posible ajustar las entradas digitales del CU 352. Cada entrada, excepto DI1, puede activarse y vincularse a una función específica. Reseteo de alarma = El sistema tiene por lo general tres entradas digitales. Si el sistema incorpora un módulo IO 351B (opcional), el número de entradas digitales es 12. Funcionamiento de emergencia Se muestran todas las entradas digitales para que se pueda identificar su posición física en el sistema. Modo de funcionamiento "Funciona= miento de emergencia". Avería, bomba piloto = Avería Punto de ajuste alternativo 2-7 = Funcionamiento reducido Activación de = "Funcionamiento reducido" Fig. 75 Entradas digitales Ejemplo DI1 (IO 351-41), [10]: DI1: Entrada digital nº 1 (IO 351-41): IO 351, número GENIbus 41 [10]: Terminal nº 10 Detenga la bomba piloto Detenga la bomba de reserva Intervalo de ajuste DI1 (CU 352) no puede seleccionarse. Configuración mediante el panel de control • Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada > Entradas digitales. 8.7.27 Funciones de las entradas digitales (4.3.7.1) Se ha seleccionado el punto de ajuste Detenga la bomba 1-6 Para más información sobre la conexión de varias entradas digitales, véase el esquema de conexiones suministrado con el panel de control. Nota Se han reajustado las alarmas Nota = Fuerza la parada de la bomba Solo las bombas especificadas en el sistema se pueden seleccionar en la pantalla. Consulte las secciones pertinentes para obtener más información sobre las funciones. Por lo general, un contacto cerrado activa la función seleccionada. Configuración mediante el panel de control • Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada > Entradas digitales. Ajuste de fábrica Fig. 76 Funciones de las entradas digitales 40 Entrada digital Función DI1 (CU 352) [10] Arranque/parada externo. Contacto abierto = parada. Nota: La entrada n.º 1 no puede cambiarse. DI2 (CU 352) [12] Supervisión de la falta de agua (protección contra marcha en seco). Contacto abierto = falta de agua (si el sistema dispone de esta opción). Nota Para la supervisión de la falta de agua es necesario un presostato o interruptor de nivel conectado al sistema. 8.7.29 Entradas analógicas (4.3.8.1 a 4.3.8.7) Español (ES) 8.7.28 Entradas analógicas (4.3.8) Fig. 78 Entradas analógicas Fig. 77 Entradas analógicas Descripción Descripción Cada entrada analógica puede activarse y vincularse a una función específica. Se pueden ajustar las entradas analogicas. Cada pantalla está dividida en tres partes: El sistema tiene por lo general tres entradas analógicas. Si el sistema incorpora un módulo IO 351B (opcional), el número de entradas analógicas es 5. • Ajuste de señal de entrada, por ejemplo 4-20 mA • Valor de entrada medido, por ejemplo presión de descarga • Intervalo de medición del sensor/transmisor de señal, por ejemplo 0-16 bar. Se muestran todas las entradas analógicas para que se pueda identificar su posición física en el sistema. Se puede instalar un sensor principal redundante como reserva del sensor principal para incrementar la fiabilidad e impedir las paradas. Nota Si dos sensores van a ser redundantes, cada uno debe tener una entrada analógica independiente. Ejemplo AI1 (CU 352) [51]: AI1: Entrada analógica nº 1 (CU 352): CU 352 [51]: Terminal nº 51 Intervalo de ajuste Es posible ajustar los siguientes parámetros en cada pantalla: • No se utiliza • Intervalo de señal de entrada, 0-20 mA, 4-20 mA, 0-10 V • Valor de entrada medido • Intervalo del sensor. Configuración mediante el panel de control • Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada > Entradas analógicas. Configuración mediante el panel de control • Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada > Entradas analógicas. Nota Si se desactiva una entrada analógica, la pantalla solo mostrará la parte superior, es decir, el ajuste de la entrada analógica. Si se activa la entrada, se mostrará la parte central, "Valor de entrada medido". Esto permite vincular una función con la entrada analógica en otra pantalla. Cuando la entrada analógica se ha vinculado con una función, el CU 352 volverá a la pantalla de ajuste de entradas analógicas. Ajuste de fábrica Entrada analógica Función AI1 (CU 351) [51] Presión de descarga 41 8.7.31 Salidas digitales (4.3.9) TM03 2333 4607 Español (ES) 8.7.30 Entradas analógicas y valor medido (4.3.8.1.1 - 4.3.8.7.1) Fig. 80 Salidas digitales Fig. 79 Entradas analógicas y valor medido Descripción Una función puede vincularse a las entradas analógicas individuales. Intervalo de ajuste Es posible seleccionar una función por entrada analógica. Descripción Cada salida digital puede activarse y vincularse a una función específica. El sistema tiene por lo general dos salidas digitales. Si el sistema incorpora un módulo IO 351B (opcional), el número de salidas digitales es 9. • No se utiliza • Señal de 0-100% Se muestran todas las salidas digitales para que se pueda identificar su posición física en el sistema. • Presión de entrada Ejemplo • Presión de descarga DO1 (IO 351-41) [71]: • Presión externa • Presión diferencial, bomba • Caudal 1-3 • Nivel depósito, lado descarga • Nivel depósito, lado aspirac. • Presión sist. • Presión dif., externa • Presión de precarga del depósito • Presión dif., entrada • Presión diferencial, salida • Temp. tubería retorno, ext. • Temp. tubería alimentac. • Temp. tubería retorno • Temperatura diferencial • Temperatura ambiente • Potencia, bomba 1-6 • Potencia, VFD. Configuración mediante el panel de control Nota • Si se utilizan más caudales, el caudal medido y mostrado será la suma de los caudales especificados. Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada > Entradas analógicas. 1. Seleccione entrada analógica. 2. Seleccione: Valor de entrada medido. Aparece la pantalla 4.3.8.1.1. 3. Seleccione entrada. 4. . 5. Ajuste el valor de sensor mínimo y máximo. 42 DO1 Salida digital nº 1 (IO 351-41) IO 351B, número GENIbus 41 [71] Terminal nº 71 Para más información sobre la conexión de varias salidas digitales, véase el esquema de conexiones suministrado con el CU 352. 8.7.33 Salidas analógicas (4.3.10) Español (ES) 8.7.32 Función de salidas digitales (4.3.9.1 - 4.3.9.16) Fig. 81 Función de salidas digitales Fig. 82 Salidas analógicas Descripción Nota Una función puede vincularse a las salidas individuales. Esta pantalla solo aparecerá si se ha instalado el módulo IO 351B. Intervalo de ajuste Descripción Es posible seleccionar una función en cada pantalla: Funcionamiento, sistema El CU 352 por lo general no tiene salidas analógicas, pero el sistema se puede ajustar con un módulo IO 351B con tres salidas analógicas. • Alarma, sistema Configuración mediante el panel de control • Aviso, sistema • • Preparado, sistema • Falta de agua • Presión mín. • Presión máx. • Funcionamiento de emergencia • Func., bomba piloto • Func., bomba de reserva • Sin función • • Válvula liberac. presión • Bomba fuera intervalo trabajo • Funcionamiento, bomba(s) • Funcionamiento, bomba 1-6 • Alarma, bomba 1 • Alarma, límite 1 sobrepasado • Aviso, límite 1 sobrepasado • Alarma, límite 2 sobrepasado • Aviso, límite 2 sobrepasado • Funcionamiento reducido. Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada > Salidas analógicas. Configuración mediante el panel de control • Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada > Salidas digitales. Ajuste de fábrica Salida digital Función DO1 (CU 352) [71] Alarma, sistema DO2 (CU 352) [74] Funcionamiento, sistema 43 8.7.34 Señal de salida (4.3.10.1 - 4.3.10.3) 8.7.35 Trabajo mín., máx. y definido por el usuario (4.3.14) Español (ES) Fig. 83 Señal de salida Fig. 84 Trabajo mín., máx. y definido por el usuario Descripción Descripción Puede seleccionar los siguientes parámetros. Esta función permite que las bombas funcionen en bucle abierto con un rendimiento establecido. Intervalo de ajuste • Señal 0-100% Intervalo de ajuste • Presión de entrada El CU 352 permite cambiar entre tres modos de funcionamiento: • Presión de descarga 1. Trabajo mín. (4.3.14.1). • Presión externa 2. Trabajo máx. (4.3.14.2). • Presión dif., bomba 3. Trabajo definido por el usuario (4.3.14.3). • Nivel del depósito, lado de descarga • Nivel del depósito, lado de aspiración • Presión sist. • Presión dif., externa • Presión de precarga del depósito • Presión dif., entrada • Presión dif., salida • Temp. de la tubería de retorno, externa • Temperatura de la tubería de caudal • Temperatura de la tubería de retorno • Temperatura diferencial • Temperatura ambiental • Presión diferencial 2-3 • Potencia del sistema • Potencia, bomba 1-6 • Potencia, bomba piloto • Potencia, bomba de reserva • Potencia, VFD • Velocidad, bomba 1-6 • Intensidad, bomba 1-6 • Intensidad, bomba piloto • Intensidad, bomba de reserva Configuración mediante el panel de control • Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada > Salidas analógicas. 1. Seleccione la salida analógica y el intervalo. 2. Seleccione: Parámetro. Aparece la pantalla 4.3.10.2. 3. Seleccione la salida. 4. . 5. Ajuste: Intervalo de señales. 44 Nota Para cada uno de estos modos de funcionamiento puede ajustarse el número de bombas en funcionamiento y el rendimiento de la bomba (velocidad). 8.7.36 Trabajo mín. (4.3.14.1) Español (ES) 8.7.37 Trabajo máx. (4.3.14.2) Fig. 85 Trabajo mín. Fig. 86 Trabajo máx. Descripción Descripción En todos los sistemas, además de los sistemas MPC-S, solo es posible un funcionamiento mínimo para bombas de velocidad variable. En los sistemas MPC-S solo se puede ajustar el número de bombas que funcionan a una velocidad del 100 %. La función permite que un número establecido de bombas funcione a máximo rendimiento cuando la función está activada. Intervalo de ajuste • Número de bombas en funcionamiento. • Velocidad como porcentaje (25 a 100 %) para bombas de velocidad variable. • Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada > Trabajo mín., máx. y definido por el usuario > Trabajo mín.. Seleccione y ajuste: • Número de bombas en funcionamiento, trabajo mín. • Velocidad. Puede ajustar el número de bombas que van a funcionar en el modo de funcionamiento "Máx.". Todas las bombas funcionan al 100 % de la velocidad. Configuración mediante el panel de control Configuración mediante el panel de control • Intervalo de ajuste Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada > Trabajo mín., máx. y definido por el usuario > Trabajo máx.. Seleccione y ajuste: Número de bombas en funcionamiento al 100 % de velocidad, trabajo máx.: Ajuste de fábrica Número de bombas en funcionamiento durante trabajo máx.: Ajuste de fábrica Número de bombas en funcionamiento durante trabajo mín.: 1 Velocidad como porcentaje para bombas de velocidad variable: 70 Todas las bombas (excepto bombas en standby) 45 8.7.39 Datos curva bomba (4.3.19) 8.7.38 Trabajo definido por el usuario (4.3.14.3) Español (ES) Fig. 88 Datos curva bomba Fig. 87 Trabajo definido por el usuario Descripción Descripción Puede ajustar un rendimiento definido por el usuario, normalmente entre el trabajo mín. y máx. El convertidor de frecuencia CU 352 posee diferentes funciones que emplean los siguientes datos de la bomba: La función permite ajustar un rendimiento de bombas seleccionando el número de bombas que van a funcionar y la velocidad de las bombas de velocidad variable. Esta función principalmente selecciona las bombas de velocidad variable. Si el número de bombas seleccionadas supera el número de bombas de velocidad variable, también se arrancan las bombas alimentadas por red. Intervalo de ajuste • Número de bombas en funcionamiento. • Velocidad como porcentaje para bombas de velocidad variable. Nota: En sistemas que sólo cuenten con bombas de velocidad variable, la velocidad se puede ajustar entre el 25 y el 100 %; en sistemas que dispongan de bombas de velocidad variable y bombas alimentadas por red, la velocidad se puede ajustar entre el 70 y el 100 %. • Caudal nominal Qnom [m3/h] • Altura nominal Hnom [m] • Altura máx. Hmáx [m] • Caudal máx. Qmáx [m3/h] • Potencia, Q0, 100% velocidad [kW] • Potencia, Q0, 50% velocidad [kW] • Potencia nominal Pnom [kW] Nota Todos los demás tipos de bomba requieren la introducción manual de los datos de la bomba hidráulica. Configuración mediante el panel de control • Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada > Trabajo mín., máx. y definido por el usuario > Trabajo definido por el usuario. Seleccione y ajuste: • Número de bombas en funcionamiento, trabajo definido por el usuario. • Velocidad. Ajuste de fábrica La función está desactivada, ya que se ha establecido lo siguiente: Número de bombas en funcionamiento durante trabajo definido por el usuario: 46 0 Grundfos puede suministrar datos hidráulicos para las bombas CR, CRI, CRE y CRIE, y los archivos GSC se pueden descargar al convertidor de frecuencia CU 352. Nota Los datos eléctricos, "Potencia, Q0, 100% velocidad" y "Potencia, Q0, 50% velocidad" se deben introducir manualmente para todos los tipos de bomba, incluidos los tipos CR, CRI, CRE y CRIE. Deben introducirse los datos de la potencia de entrada (P1) para las bombas E de Grundfos. Español (ES) Los datos se leen a través de las curvas de rendimiento de la bomba, disponibles en Grundfos Product Center. Véanse los ejemplos de las figs. 89 a 92. Si no es posible acceder a Grundfos Product Center, intente llevar una bomba a los tres puntos de trabajo: • Potencia, Q0, 100% velocidad • Potencia, Q0, 50% velocidad • Potencia nominal Pnom. Punto de trabajo, Q0, velocidad Lea los valores de potencia en las pantallas 1,3 a 1,8, dependiendo de la bomba. Véase la sección 8.4.10 Bomba 1-6, Bomba piloto, Bom. de reserva (1.3 - 1.10). Hmáx Potencia, Q0, velocidad 50 % Hnom TM03 9995 4807 Punto de trabajo nominal Qnom Qmáx TM03 9993 4807 Fig. 91 Lectura de potencia, Q0, velocidad 50 % (Grundfos Product Center) Fig. 89 Lectura de Qnom, Hnom, Hmáx y Qmáx (Grundfos Product Center) Punto de trabajo, potencia nominal Pnom Potencia nominal Pnom TM03 9996 4807 Punto de trabajo, Q0, velocidad 100 % Potencia, Q0, velocidad 100 % Fig. 90 Lectura de potencia, Q0, velocidad 100 % (Grundfos Product Center) TM03 9994 4807 Fig. 92 Lectura de potencia nominal Pnom (Grundfos Product Center) Nota Qnom y Hnom son el punto de trabajo nominal de las bombas y normalmente el punto de trabajo con la eficiencia más alta. Configuración mediante el panel de control • Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada > Datos curva bomba. 4. Seleccione y ajuste: • Caudal nominal Qnom • Altura nominal Hnom • Altura máx. Hmáx • Caudal máx. Qmáx • Potencia, Q0, 100% velocidad • Potencia, Q0, 50% velocidad • Potencia nominal Pnom. 47 8.7.40 Fuente de control (4.3.20) 8.7.41 Presión de entrada fija (4.3.22) Español (ES) Fig. 93 Fuente de control Fig. 94 Presión de entrada fija Descripción Descripción El sistema puede controlarse de forma remota mediante una conexión de bus externa (opcional). Véase la sección 8.8.2 GENIbus. Para más información, véase la sección 8.8 Comunicación de datos. Esta función se utiliza únicamente cuando no se ha montado un sensor de presión de entrada en el sistema y la presión de entrada es fija y conocida. Se puede seleccionar la fuente de control, el CU 351 o la conexión bus externa. Configuración mediante el panel de control • Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada > Fuente de control. Ajuste de fábrica La fuente de control es CU 352. Si el sistema de aumento de presión tiene una presión de entrada fija, se puede introducir en esta pantalla con el fin de que el CU 352 pueda optimizar el funcionamiento y el control del sistema. Intervalo de ajuste Puede ajustarse una presión de entrada fija, y la función puede activarse/desactivarse. Configuración mediante el panel de control • Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada > Presión de entrada fija. • Seleccione: Activado / Desactivado. • Ajuste: Presión de entrada fija. Ajuste de fábrica La función está desactivada. 48 8.7.43 Funcionamiento reducido (4.3.24) Español (ES) 8.7.42 Estimación de caudal (4.3.23) Fig. 95 Estimación de caudal Fig. 96 Funcionamiento reducido Descripción Descripción Como se describe en la sección 8.7.39 Datos curva bomba (4.3.19), el CU 352 puede optimizar el funcionamiento de acuerdo con las curvas de rendimiento y los datos del motor. En esta pantalla se seleccionan los tipos de curva que el CU 352 utilizará para la optimización si están disponibles. Esta función permite limitar el número de bombas en funcionamiento o, para los sistemas MPC-E, limitar el consumo de energía. El límite se activa mediante una entrada digital. Cuando el caudal es grande, se pueden producir pérdidas de altura considerables entre la brida de descarga de la bomba y el sensor de presión. La pérdida es provocada por las válvulas de retención y por los recodos de las tuberías. Para mejorar la estimación del caudal del sistema, es necesario compensar la diferencia existente entre la presión medida y la presión diferencial real a lo largo de la bomba. Esta operación se realiza introduciendo la pérdida de altura en las válvulas de retención y los recodos de la tubería en el caudal nominal de una bomba. Intervalo de ajuste • Polinomio QH de 2º orden • Polinomio QH de 5º orden • Polinomio de potencia, QP • Pérdida de carga Nota Es posible seleccionar varios tipos de curva, ya que el CU 352 establece una prioridad basada en los datos disponibles. Intervalo de ajuste • Configuración de la entrada digital (8.7.26 Entradas digitales (4.3.7)). • Configuración de la salida digital (8.7.31 Salidas digitales (4.3.9)). • Número máximo de bombas en funcionamiento. • Consumo máximo de potencia. Configuración mediante el panel de control • Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada > Funcionamiento reducido > Ir a ajustes de entrada digital. 1. Seleccione la entrada digital. 2. Seleccione: Funcionamiento reducido. 3. x 2. 4. Seleccione: Ir a ajustes de salida digital. 5. Seleccione la salida digital. 6. Seleccione: Funcionamiento reducido. 7. x 2. 8. Ajuste: Nº de bombas funcionando / Consumo de energía. Configuración mediante el panel de control Ajuste de fábrica • No se ha seleccionado ninguna entrada digital (desactivado). Ajustes > Funciones secundarias > Función de parada > Estimación de caudal. Ajuste de fábrica Se seleccionan todos los polinomios. 49 8.7.44 Funciones de monitorización (4.4) 8.7.45 Protección contra marcha en seco (4.4.1) Español (ES) Fig. 97 Funciones de monitorización Fig. 98 Protección contra marcha en seco Descripción Descripción El sistema tiene una serie de funciones que supervisan constantemente el funcionamiento del sistema. La protección contra marcha en seco es una de las funciones de supervisión más importantes, ya que los cojinetes y los cierres del eje pueden dañarse si las bombas funcionan en seco. Por ello, Grundfos siempre recomienda la protección contra marcha en seco. La finalidad principal de las funciones de supervisión es garantizar que las averías no dañen las bombas ni el sistema. Intervalo de ajuste La función está basada en la monitorización de la presión de entrada o del nivel en un posible depósito o pozo en el lado de aspiración. • Protección contra marcha en seco (4.4.1) • Presión mín. (4.4.2) • Presión máx. (4.4.3) • Fallo externo (4.4.4) Pueden utilizarse interruptores de nivel, presostatos o sensores analógicos que indiquen falta de agua a un nivel establecido. • Límite 1 sobrepasado (4.4.5 - 4.4.6) Hay tres métodos diferentes para la detección de falta de agua: • Bombas fuera de la gama de trabajo (4.4.7) • • Alivio de presión (4.4.8) • Valores de registro (4.4.9) Presostato en colector de aspiración o interruptor de flotador/ relé de electrodo en el depósito de suministro. Véase la sección 8.7.46 Presostato/interruptor de nivel (4.4.1.1). • Avería, sensor principal (4.4.10). • Medición de la presión de entrada en el colector de aspiración mediante un transmisor de presión analógico. Véase la sección 8.7.47 Medición, presión de entrada (4.4.1.2). • Medición de nivel en el depósito de suministro mediante un transmisor de nivel analógico. Véase la sección 8.7.48 Medición, nivel del tanque (4.4.1.3). Configuración mediante el panel de control • Ajustes > Funciones de monitorización. Configuración mediante el panel de control • 50 Ajustes > Funciones de monitorización > Protección contra marcha en seco > Seleccionar método. 8.7.47 Medición, presión de entrada (4.4.1.2) Español (ES) 8.7.46 Presostato/interruptor de nivel (4.4.1.1) Fig. 99 Presostato/interruptor de nivel Fig. 100Medición, presión de entrada Descripción Descripción Esta función se utiliza principalmente en aplicaciones de aumento de presión. La protección contra marcha en seco puede realizarse mediante un presostato en el colector de aspiración o un interruptor de nivel en un depósito en el lado de aspiración. La protección contra marcha en seco puede realizarse mediante un transmisor de presión que mide la presión de entrada. Cuando el contacto está abierto, el CU 352 registrará falta de agua después de un retardo de aprox. cinco segundos. Es posible ajustar si la indicación será sólo un aviso o una alarma que detenga las bombas. • Aviso • Alarma + parada. Es posible establecer dos niveles: El rearranque y reajuste de las alarmas se puede ajustar para que sean automáticos o manuales. El rearranque y reajuste de las alarmas se puede ajustar para que sean automáticos o manuales. Intervalo de ajuste • Selección de entrada analógica para la función. Intervalo de ajuste • Nivel de presión de entrada para aviso. • Selección de entrada digital para la función. • Nivel de presión de entrada para alarma + parada. • Reacción en caso de falta de agua: Alarma + parada. • Rearranque: Auto / Manual. • Rearranque: Manual / Auto. Configuración mediante el panel de control Configuración mediante el panel de control • Ajustes > Funciones de monitorización > Protección contra marcha en seco > Presostato/interruptor de nivel > Ir a ajustes de entrada digital. Aparece la pantalla Entradas digitales (4.3.7). • Ajustes > Funciones de monitorización > Protección contra marcha en seco > Medición, presión de entrada> Ir a ajuste de la entrada analógica. Aparece la pantalla Entradas analógicas (4.3.8). 1. Seleccione: Presión de entrada. 1. Ajuste la entrada a la protección contra marcha en seco. 2. 2. 3. Seleccione: Activada. . . 3. Seleccione: 4. Seleccione y ajuste el nivel: • Aviso / Alarma + parada. • Aviso. • Manual / Auto. • Alarma + parada. Ajuste de fábrica El ajuste se realiza en el asistente de puesta en marcha y depende de la aplicación. 5. Seleccione el reajuste: Auto / Manual. Nota Si no se necesita uno de los niveles, el valor del nivel debe ser el valor mínimo del transmisor de presión de entrada. Esto desactiva la función. Ajuste de fábrica El ajuste se realiza en el asistente de puesta en marcha y depende de la aplicación. 51 8.7.48 Medición, nivel del tanque (4.4.1.3) 8.7.49 Presión mín. (4.4.2) Español (ES) Fig. 101Medición, nivel del tanque Fig. 102Presión mín. Descripción Descripción La protección contra marcha en seco puede realizarse mediante un transmisor de nivel que mide el nivel en un depósito en el lado de aspiración. La presión de descarga se supervisa si la aplicación es de aumento de presión. En todas las demás aplicaciones, se supervisará la presión del sistema. El CU 352 reaccionará si la presión desciende por debajo de un nivel mínimo establecido durante un tiempo ajustable. Es posible establecer dos niveles: • Aviso • Alarma + parada. El rearranque y reajuste de las alarmas se pueden ajustar para que sean automáticos o manuales. Intervalo de ajuste • Selección de entrada analógica para la función. • Nivel del depósito para aviso. • Nivel del depósito para alarma + parada. • Rearranque: Manual o automático. Configuración mediante el panel de control La presión mínima puede supervisarse si es necesaria una indicación de avería en situaciones en las que la presión de descarga sea inferior a la presión mínima establecida. Es posible ajustar si la indicación será sólo un aviso o una alarma que detenga las bombas. Esto puede ser conveniente si el sistema se utiliza para un sistema de irrigación en el que una presión de descarga muy baja pueda deberse a la rotura de una tubería, y en consecuencia un consumo extraordinariamente alto y una contrapresión muy baja. En tales situaciones, resultará conveniente que el sistema se detenga y muestre una alarma. La situación requerirá un reajuste manual de las alarmas. 1. Ajuste la entrada para "Nivel depósito, lado aspirac.". Puede ajustarse un retardo en el arranque para garantizar que el sistema pueda generar presión antes de activar la función. También es posible ajustar un retardo temporal, es decir, durante cuánto tiempo la presión de descarga puede ser inferior a la presión mínima establecida antes de que se active la alarma. 2. Intervalo de ajuste • Ajustes > Funciones de monitorización > Protección contra marcha en seco > Medición, nivel del tanque > Ir a ajuste de la entrada analógica. Aparece la pantalla Entradas analógicas (4.3.8). . 3. Seleccione: Activada. • Nivel de presión mínimo dentro del intervalo del sensor principal. • Activación de parada cuando la presión cae por debajo de la presión mínima. • Retardo de función en el arranque. • Retardo de función durante el funcionamiento. 4. Seleccione y ajuste el nivel: • Aviso. • Alarma + parada. 5. Seleccione el reajuste: Auto / Manual. Ajuste de fábrica La función está desactivada. Configuración mediante el panel de control • Ajustes > Funciones de monitorización > Presión mín. > Activada. 1. Seleccione y ajuste: Presión mín.. 2. Seleccione: Alarma + parada a presión mín.. 3. Ajuste: • Retardo de función en el arranque • Retardo de función durante el funcionamiento. Ajuste de fábrica La función está desactivada. 52 8.7.51 Fallo externo (4.4.4) Español (ES) 8.7.50 Presión máx. (4.4.3) Fig. 103Presión máx. Fig. 104Fallo externo Descripción Descripción La presión de descarga se supervisa si la aplicación es de aumento de presión. En todas las demás aplicaciones, se supervisará la presión del sistema. El CU 352 reaccionará si la presión asciende por encima de un nivel máximo establecido. Esta función se utiliza cuando el CU 352 puede recibir una señal de avería de un contacto externo. En caso de avería externa, el CU 352 indica aviso o alarma. En caso de alarma, el sistema cambia a otro modo de funcionamiento manual, por ejemplo "Parada". En determinadas instalaciones, una presión de descarga demasiado alta puede provocar daños. Por lo tanto, podría ser necesario detener todas las bombas durante un breve periodo si la presión es demasiado alta. Intervalo de ajuste Es posible establecer si el sistema se va a rearrancar automaticamente después de que la presión haya caído por debajo del nivel máximo, o si el sistema debe reajustarse manualmente. Se puede retrasar el rearranque mediante un tiempo ajustable. Véase la sección 8.7.13 Tiempo mín. entre arranque/parada (4.2.1). • Selección de entrada digital para la función. • Ajuste del retardo desde el cierre del contacto hasta que reacciona el CU 352. • Reacción en caso de avería externa: Aviso o alarma y cambio de modo de funcionamiento. • Rearranque después de la alarma: Manual o automático. Configuración mediante el panel de control • Intervalo de ajuste Ajustes > Funciones de monitorización > Fallo externo > Ir a ajustes de entrada digital. Aparece la pantalla Entradas digitales (4.3.7). • Nivel de presión máximo dentro del intervalo del sensor principal. 6. Ajuste la entrada para "Fallo externo". • Rearranque manual o automático. 7. . Configuración mediante el panel de control 8. Ajuste: Retardo, indicación de fallo. • 9. Si solo es necesario un aviso en caso de avería externa, seleccione: "Aviso". Seleccione el modo de funcionamiento "Manual" o "Auto" si el sistema va a generar una alarma y a cambiar el modo de funcionamiento en caso de que se produzca una avería externa. Ajustes > Funciones de monitorización > Presión máx. > Activada. 4. Ajuste: Presión máx.. 5. Seleccione el reajuste: Auto / Manual. Ajuste de fábrica La función está desactivada. Ajuste de fábrica La función está desactivada. Si se activa la función, los siguientes valores están ajustados de fábrica: • Retardo: 5 segundos. • Modo de funcionamiento en caso de alarma: Parada. • Rearranque: Manual. 53 8.7.52 Límite 1 sobrepasado (4.4.5 - 4.4.6) Configuración mediante el panel de control Español (ES) Nota • Las entradas analógicas deben ajustarse correctamente antes de que se active la función. Véase la sección 8.7.28 Entradas analógicas (4.3.8). Ajustes > Funciones de monitorización > Límite 1 sobrepasado / Límite 2 sobrepasado > Ir a ajuste de la entrada analógica. 1. Seleccione entrada analógica. 2. Seleccione: Valor de entrada a monitorizar. Aparece la pantalla 4.3.8.1.1. 3. Seleccione entrada. 4. . 5. Ajuste el valor de sensor mínimo y máximo. 6. x 2. 7. Seleccione: Valor de entrada a monitorizar. 8. Seleccione entrada. Fig. 105Límite 1 sobrepasado Descripción Con esta función el CU 352 puede supervisar límites establecidos de valores analógicos. Reaccionará si los valores sobrepasan los límites. Cada límite puede ajustarse como un valor máximo o mínimo. Para cada uno de los valores supervisados debe definirse un límite de aviso y un límite de alarma. 9. . 10. Seleccione: • Límite mín. / Límite máx.. • Ajustar retardos. 11. . 12. Seleccione: • Ajustar límite de aviso Esta función permite supervisar dos ubicaciones diferentes en un sistema de bombas al mismo tiempo. Por ejemplo, la presión en un consumidor y la presión de descarga de la bomba. Esto garantiza que la presión de descarga no alcance un valor crítico. • Activada. Si el valor sobrepasa el límite de aviso, se emite un aviso. Si el valor sobrepasa el límite de alarma, las bombas se detienen. 16. Seleccione: • Ajustar límite de alarma Puede establecerse un retardo entre la detección de un límite sobrepasado y la activación de un aviso o una alarma. También puede establecerse un retardo para reajustar un aviso o una alarma. • Activada. Un aviso puede reajustarse automática o manualmente. Es posible establecer si el sistema debe rearrancar automáticamente después de una alarma, o si la alarma debe reajustarse manualmente. El rearranque puede retardarse un intervalo de tiempo ajustable. También puede establecerse un retardo en el arranque para garantizar que el sistema llegue a un estado estacionario antes de activar la función. Intervalo de ajuste • Selección de entrada analógica para la función • valor de entrada que se debe supervisar • tipo de límite (mín./máx.) • límite de aviso • límite de alarma. 54 13. Ajuste límite. 14. Seleccione el reajuste: Auto / Manual. 15. . 17. Ajuste límite. 18. Seleccione el reajuste: Auto / Manual. 19. . 20. Seleccione: Activada. Ajuste de fábrica La función está desactivada. Descripción Español (ES) 8.7.53 Bombas fuera de la gama de trabajo (4.4.7) La finalidad de la función es reducir la presión en las tuberías abriendo una electroválvula si se sobrepasa un límite establecido. Si la presión no se reduce en un tiempo determinado, la electroválvula se cerrará, y puede emitirse un aviso. 1: Electroválvula abierta. 2: Electroválvula cerrada. 3: Electroválvula abierta. 4: El aviso está activado. 5: Electroválvula cerrada y aviso reajustado. 1 2 3 4 5 Presión de apertura de la válvula Banda Fig. 106Bombas fuera de la gama de trabajo Descripción Esta función emite un aviso si el punto de trabajo de las bombas se sale del intervalo definido. Por ejemplo, si la presión de entrada llega a ser inferior a un valor mínimo permitido, provocando así un riesgo de cavitación para algunos tipos de bomba. Presión de apertura de la válvula menos banda Intervalo de ajuste Esta función requiere que se supervise la presión de descarga y la presión de entrada (ya sea medida o configurada) o la presión diferencial de las bombas y que el CU 352 contenga datos válidos de la bomba ya sea desde un archivo GSC o mediante una entrada manual. Véase la sección 8.7.39 Datos curva bomba (4.3.19). 1. Seleccione la salida digital. Intervalo de ajuste 2. Seleccione: Alivio de presión. Configuración de reajuste manual o automático. • Ajuste de retardo de aviso. Configuración mediante el panel de control • Ajustes > Funciones de monitorización > Bombas fuera de la gama de trabajo > Manual / Auto > Ajustar retardo de aviso. Ajuste de fábrica La función está desactivada. 8.7.54 Alivio de presión (4.4.8) Tiempo [seg] Fig. 108Alivio de presión El aviso se emite con un retardo establecido. Es posible establecer si el aviso se reajustará automática o manualmente cuando el punto de trabajo vuelva a encontrarse en intervalo de trabajo definido. También es posible ajustar una salida de relé que se active cuando se emita el aviso y se desactive cuando se reajuste el aviso. • Retardo de aviso TM03 9206 3607 P [bar] • Ajuste de salida digital. • Ajuste de presión que se debe supervisar. • Ajuste de presión de apertura de la válvula. • Ajuste de banda para presión de apertura de la válvula. • Ajuste de aviso o alarma. Configuración mediante el panel de control • Ajustes > Funciones de monitorización > Alivio de presión > Ir a ajustes de salida digital. 3. x 2. 4. Seleccione: • Presión a monitorizar • Presión de descarga, Presión sist. / Presión externa. 5. . 6. Seleccione y ajuste: • Presión de apertura de la válvula • Banda, presión de apertura de la válvula. 7. Seleccione: Aviso> Desactivado / Activada. 8. Ajuste: Retardo. (Ajustar sólo si se ha activado el aviso). 9. Seleccione: Activada. Ajuste de fábrica La función está desactivada. Fig. 107Alivio de presión 55 8.7.55 Valores de registro (4.4.9) 8.7.56 Avería, sensor principal (4.4.10) Español (ES) Fig. 109Valores de registro Fig. 110Avería, sensor principal Descripción Descripción Seleccione los valores que se deben registrar y el número de muestras por hora. Se mostrará la duración de tiempo resultante. Cuando haya transcurrido ese tiempo, los valores registrados se borrarán y se sobrescribirán con los nuevos. Puede establecer cómo debe reacionar el sistema si el sensor principal falla. Valores de registro • Caudal estimado (solo si no está instalado un caudalímetro) • Velocidad de las bombas • Valor del proceso • Punto de ajuste • Consumo de potencia (sistemas MPC-E) • Presión de entrada (si está instalado un sensor de presión de entrada). Intervalo de ajuste Muestras por hora: 1-3600. Configuración mediante el panel de control • Ajustes > Funciones de monitorización > Valores de registro. 1. Ajuste: Muestras por hora. 2. Seleccione los valores que se deben registrar. 56 Intervalo de ajuste • Parada (sin retardo) • Parada (con retardo) • Mín. • Máx. • Def-usuario • Modo de funcionamiento "Local" • Funcionamiento de emergencia • Reinicio: Manual / Auto. Configuración mediante el panel de control • Ajustes > Funciones de monitorización > Avería, sensor principal. 1. Seleccione la reacción en caso de avería del sensor principal. 2. Seleccione el reajuste: Auto / Manual. 8.7.58 Idioma de la pantalla (4.5.1) Español (ES) 8.7.57 Funciones, CU 352 (4.5) Fig. 111 Funciones, CU 352 Fig. 112Idioma de la pantalla Descripción Descripción Haga en este submenú los ajustes básicos del CU 352. Aquí puede seleccionar el idioma en la pantalla CU 352. El CU 352 viene con la mayoría de estos ajustes o se hacen en el arranque y normalmente no se cambian. Intervalo de ajuste El idioma de servicio, inglés británico, puede seleccionarse para fines de mantenimiento. Si no se toca ningún botón durante 15 minutos, la pantalla volverá al idioma seleccionado en el arranque o al idioma establecido en Idioma de la pantalla (4.5.1). Nota Si se ha seleccionado el idioma de mantenimiento, el símbolo aparecerá a la derecha de la línea superior de todas las pantallas. Intervalo de ajuste • Inglés • Alemán • Danés • Español • Finlandés • Francés • Griego • Italiano • Holandés • Polaco • Portugués • Activación del idioma de mantenimiento, inglés británico. • Reactivación del asistente de arranque. (Después del arranque, el asistente está inactivo). • Selección del idioma de la pantalla. • Ruso • Selección de las unidades de la pantalla. • Sueco • Ajuste de fecha y hora. • Chino • Selección de contraseña para los menús "Funcionam." y "Ajustes". • Coreano • Japonés • Ajuste de comunicación Ethernet. • Checo • Ajuste de número GENIbus. • Turco • Lectura del estado del software. • Húngaro • Búlgaro. Configuración mediante el panel de control • Ajustes > Funciones, CU 352. Ajuste de fábrica El idioma de la pantalla es el inglés británico. Puede cambiarse en el arranque. 57 8.7.59 Unidades (4.5.2) Español (ES) Ajuste la unidad estándar, el parámetro de medición y la unidad específica. Véase el ejemplo en la figura 114. Fig. 113Unidades Fig. 114Ejemplo de selección de unidades Descripción Aquí puede seleccionar unidades para los diversos parámetros. Ajuste de fábrica Elija entre el SI y las unidades imperiales. También puede seleccionar otras unidades para los parámetros individuales. El ajuste se realiza en el asistente de arranque y depende de la aplicación. Intervalo de ajuste Ajuste básico Parámetro SI Unidades Imperial posibles bar psi kPa, MPa, mbar, bar, m, psi Presión diferencial m psi kPa, MPa, mbar, bar, m, psi Altura m pies m, cm, pies, pulgadas Nivel m pies m, cm, pies, pulgadas m3/h gpm m3/s, m3/h, l/s, gpm, yd3/s, yd3/ min, yd 3/h m3 gal kWh/m3 Wh/gal Temperatura °C °F Temperatura diferencial K K Potencia kW HP Energía kWh kWh Presión Caudal Volumen Energía específica Nota 58 kWh/m3, Wh/gal, Wh/kgal, BTU/gal, HPh/gal K, °C, °F K W, kW, MW, HP kWh, MWh, BTU, HPh Si las unidades se cambian de SI a imperial o viceversa, todos los parámetros ajustados individualmente se cambiarán al ajuste básico en cuestión. Configuración mediante el panel de control • l, m3, gal, yd3 Ajustes > Funciones, CU 352 > Unidades. 8.7.61 Contraseña (4.5.4) Español (ES) 8.7.60 Fecha y hora (4.5.3) Fig. 115Fecha y hora Fig. 116Contraseña Descripción Descripción En esta pantalla puede ajustar la fecha y la hora, así como el formato en que deben mostrarse en la pantalla. Puede limitar el acceso al menú "Funcionam." y "Ajustes" mediante una contraseña. Si el acceso está limitado, no se puede ver ni ajustar ningún parámetro de los menús. El reloj incorpora una pila recargable que puede alimentar el reloj durante 20 días si se interrumpe el suministro de tensión al sistema. La contraseña debe constar de cuatro dígitos y puede utilizarse para ambos menús. Si el reloj no recibe tensión durante más de 20 días, debe ajustarse de nuevo. Intervalo de ajuste La fecha puede ajustarse como día, mes y año. La hora puede ajustarse como un reloj de 24 horas que muestra las horas y los minutos. Hay tres formatos. Ejemplos de formato 2005-09-27 13:49 Nota Si ha olvidado sus contraseñas, contacte con Grundfos. Configuración mediante el panel de control • Ajustes > Funciones, CU 352 > Contraseña. 1. Seleccione la contraseña que se va activar. 2. Seleccione: Introducir contraseña. El primer dígito de la contraseña parpadea. 3. Seleccione dígito. El segundo dígito de la contraseña parpadea. 27-09-2005 13:49 4. Repita estos pasos, si es necesario, para activar la otra contraseña. 9/27/2005 1:49pm Ajuste de fábrica También se puede seleccionar si el primer día de la semana va a ser el domingo o el lunes. Ambas contraseñas están desactivadas. Si se activa alguna contraseña, el ajuste de fábrica será "1234". Configuración mediante el panel de control • Ajustes > Funciones, CU 352 > Fecha y hora. 1. Seleccione y ajuste: 2. Día, Mes, Año, Horas, Minutos. 3. Seleccione el formato. 4. Seleccione "Domingo" o "Lunes" para "Primer día de la semana". Ajuste de fábrica Hora local. Nota Si el sistema no ha recibido tensión durante más de 20 días desde que salió de la fábrica, puede que el reloj haya vuelto al ajuste original: 01-012005 0:00. La fecha y la hora pueden haberse modificado durante el ajuste del sistema. No existe un cambio automático de horario de verano o invierno. 59 8.7.62 Ethernet (4.5.5) 8.7.64 Estado del software (4.5.9) Español (ES) Fig. 117Ethernet Fig. 119Estado del software Descripción Descripción El CU 352 está equipado con una conexión Ethernet para comunicación con un ordenador, directamente o por internet. Véase también la sección 8.8.1 Ethernet. Esta pantalla muestra el estado del software instalado en el CU 352. Además, se muestran el código de la versión y los números de producto de los archivos de configuración (GSC) que contiene la unidad. Tambiés es posible actualizar la versión del software. Contacte con Grundfos para más información. 8.7.63 Número GENIbus (4.5.6) Fig. 118Número GENIbus Descripción El CU 352 puede comunicarse con unidades externas mediante una interfaz RS-485 (opcional). Para más información, véase la fig. 120 y la sección 8.8.2 GENIbus. La comunicación se realiza de acuerdo con el protocolo bus de Grundfos, GENIbus, y permite la conexión a un sistema de gestión de construcción o a otro sistema de control externo. Los parámetros de funcionamiento como el punto de ajuste y el modo de funcionamiento, pueden regularse mediante la señal de bus. Además, el estado respecto a parámetros importantes, como valor actual y potencia de entrada, y las indicaciones de avería pueden leerse desde el CU 352. Contacte con Grundfos para más información. Intervalo de ajuste El número puede ajustarse entre 1 y 64. Configuración mediante el panel de control • Ajustes > Funciones, CU 352 > Número GENIbus. Ajuste de fábrica No se ha establecido ningún número. 60 El CU 352 está equipado con un hardware que permite la comunicación con unidades externas, como un ordenador, mediante un GENIbus externo o conexión Ethernet. Puerta de enlace de terceros Interfaz de comunicación CIU de Grundfos Internet Intranet Externo Módulo GENIbus (opcional) Conexión Ethernet TM05 3235 1012 Conexión GENIbus externa Fig. 120Comunicación de datos mediante GENIbus externo y conexión Ethernet 8.8.1 Ethernet Ethernet es el estándar más utilizado para redes locales (LAN). La normalización de esta tecnología ha creado algunas de las maneras más sencillas y baratas de crear comunicación entre unidades eléctricas, por ejemplo entre ordenadores o entre ordenadores y unidades de control. El servidor web del CU 352 permite conectar un ordenador al CU 352 mediante una conexión Ethernet. La interfaz de usuario puede exportarse así desde el CU 352 a un ordenador de tal forma que el CU 352, y en consecuencia el sistema, puedan ser supervisados y controlados externamente. Nota Grundfos recomienda proteger la conexión al CU 352 de acuerdo con sus requisitos de seguridad, consultando con el administrador del sistema. Para utilizar el servidor web, es necesario conocer la dirección IP del CU 352. Todas las unidades de red deben tener una dirección IP única para comunicarse entre sí. La dirección IP del CU 352 de fábrica es 192.168.0.102. Se utiliza un navegador de internet estándar para conectar con el servidor web del CU 352. Si se desea utilizar la dirección IP ajustada de fábrica, no es necesario hacer cambios en la pantalla. Abra el navegador de internet e introduzca la dirección IP del CU 352. Si desea utilizar la asignación dinámica, debe habilitar la función seleccionando "Utilizar DHCP" y haciendo clic en [ok]. Una marca de verificación muestra que se ha habilitado la función. Abra el navegador de internet e introduzca el nombre del servidor del CU 352 en lugar de la dirección IP. El navegador de internet intentará entonces conectar con el CU 352. El nombre del servidor puede leerse en la pantalla, pero sólo puede modificarse mediante un archivo GSC (archivo de configuración) o a través de un servidor web. Véase Cambio de configuración de la red en página 62. Nota Para utilizar DHCP es necesario un nombre de servidor. Ésta es la primera pantalla que se muestra cuando se conecta al CU 352. TM03 2048 3505 Alternativamente a la dirección IP de fábrica, es posible utilizar una dirección IP asignada dinámicamente. Esto es posible activando un DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) directamente en el CU 352 o mediante el servidor web. Véase el ejemplo en la figura 121. La asignación dinámica de una dirección IP para el CU 352 requiere un servidor DHCP en la red. El servidor DHCP asigna un número de direcciones IP a las unidades eléctricas y asegura que las dos unidades no reciban la misma dirección IP. Fig. 122Conexión al CU 352 Fig. 121Ejemplo de ajuste de Ethernet 61 Español (ES) 8.8 Comunicación de datos Cambio de configuración de la red Nombre de usuario: admin Contraseña: admin Cuando se haya establecido la conexión con el servidor web del CU 352, es posible cambiar la configuración de la red. TM03 2050 3505 TM03 2049 3505 Cuando se hayan introducido el nombre de usuario y la contraseña, se inicia una aplicación Java Runtime Environment en el CU 352, siempre que se haya instalado en el ordenador. Si no es así, pero el ordenador está conectado a internet, hay que utilizar el enlace de la pantalla para descargar e instalar la aplicación Java Runtime Environment. Fig. 125Cambio de configuración de la red 1. Haga clic en [>Network admin]. Fig. 123Pantalla con el enlace a la aplicación JavaScript® 2. Introduzca los cambios. La aplicación Java Runtime Environment exportará entonces la interfaz de usuario del CU 352 (incluida la pantalla y el panel de funcionamiento) a la pantalla del ordenador. Ahora se puede supervisar y controlar el CU 352 desde el ordenador. 3. Haga clic en [Enviar] para activar los cambios. Cambio de contraseña TM03 2051 3505 TM05 3236 1012 Español (ES) Ajuste de fábrica Fig. 124Configuración de la red Fig. 126Cambio de contraseña 1. Haga clic en [Cambiar contraseña]. 2. Introduzca la nueva contraseña. 3. Haga clic en [Enviar] para activar la nueva contraseña. 8.8.2 GENIbus Instalando un módulo GENIbus en el convertidor de frecuencia CU 352, es posible conectar el sistema a una red externa. La conexión puede tener lugar a través de una red basada en GENIbus o una red basada en otro protocolo Fieldbus mediante una puerta de enlace. Véanse los ejemplos de la fig. 120. Para más información, póngase en contacto con Grundfos. La puerta de enlace puede ser una interfaz de comunicaciones CIU de Grundfos o una puerta de enlace de otro fabricante. Para más información sobre la interfaz CIU/CIM, consulte Grundfos Product Center o póngase en contacto con Grundfos. 62 Aviso Desconecte el suministro eléctrico durante al menos 5 minutos antes de empezar a buscar una avería. Asegúrese de que el suministro eléctrico no pueda conectarse accidentalmente. Avería Las bombas no funcionan cuando se arrancan. Posible causa Solución La presión actual es superior o igual al punto de ajuste. Espere hasta que haya descendido la presión o reduzca la presión en el lado de descarga del Hydro MPC y compruebe que las bombas arrancan. Suministro eléctrico desconectado. Conecte el suministro eléctrico. Interruptor principal desconectado. Conecte el interruptor principal. El interruptor principal está defectuoso. Sustituya el interruptor principal. Protección de motor activada. Contacte con Grundfos. El motor está defectuoso. Repare o sustituya el motor. Avería del transmisor de presión - El transmisor de presión está defectuoso. Sustituya el transmisor de presión. Los transmisores con señales de salida de 0-20 mA o 4-20 mA son supervisados por el Hydro MPC. - El cable está roto o cortocircuitado. Repare o sustituya el cable. Las bombas arrancan, pero se detienen Funcionamiento en seco o no hay presión inmediatamente. de entrada. No se alcanza la presión de funcionamiento. El Hydro MPC se ha detenido y no se puede volver a arrancar. Entrega inestable de agua desde el Hydro MPC (aplicable al suministro inestable de agua). Las bombas funcionan pero no suministran agua. El Hydro MPC no puede alcanzar el punto de ajuste. Fuga en el cierre del eje. Ruido. Arranques y paradas muy frecuentes. Restablezca el suministro de agua al Hydro MPC. Cuando se haya restablecido la presión de entrada, las bombas arrancarán transcurridos 15 segundos. Avería del transmisor de presión - El transmisor de presión está defectuoso. Sustituya el transmisor de presión. Los transmisores con señales de salida de 0-20 mA o 4-20 mA son supervisados por el Hydro MPC. - El cable está roto o cortocircuitado. Repare o sustituya el cable. Avería del CU 351 - Suministro eléctrico desconectado. Conecte el suministro eléctrico. - El CU 351 está defectuoso. Contacte con Grundfos. La presión de entrada es demasiado baja. Compruebe la tubería de aspiración y el posible filtro de aspiración. Tubería de aspiración o bombas parcialmente bloqueadas por impurezas. Limpie la tubería de aspiración, el filtro o las bombas. Las bombas aspiran aire. Compruebe si hay fugas en la tubería de aspiración. Transmisor de presión defectuoso. Sustituya el transmisor de presión. Las válvulas están cerradas. Abra las válvulas. Tubería de aspiración o bombas bloqueadas por impurezas. Limpie la tubería de aspiración o las bombas. Válvula de retención bloqueada en posición cerrada. Limpie la válvula de retención. La válvula de retención debe moverse libremente. Fugas en la tubería de aspiración. Compruebe si hay fugas en la tubería de aspiración. Aire en la tubería de aspiración o las bombas. Purgue y cebe las bombas. Compruebe si hay fugas en la tubería de aspiración. Consumo demasiado alto. Reduzca el consumo (si es posible). Instale un sistema de aumento de presión Hydro MPC más grande. Demasiadas bombas en standby seleccionadas. Reduzca el número de bombas en standby. Rotura de tubería o fuga en el sistema. Compruebe el sistema y repare daños, si es necesario. El cierre del eje está defectuoso. Sustituya el cierre del eje. Ajuste impreciso de la altura del eje de la bomba. Vuelva a ajustar la altura del eje. Las bombas cavitan. Limpie la tubería de aspiración o las bombas y posiblemente el filtro de aspiración. Las bombas no giran libremente (resistencia a la fricción) debido a un ajuste impreciso de la altura del eje de la bomba. Vuelva a ajustar la altura del eje. Presión errónea de precarga del depósito de diafragma. Establezca la presión de precarga correcta. 63 Español (ES) 9. Localización de averías Español (ES) 10. Mantenimiento 13. Datos técnicos Aviso 13.1 Presión Desconecte el suministro eléctrico antes de empezar a trabajar con el producto. Presión de entrada Cierre el interruptor principal con un candado para garantizar que el suministro eléctrico no puede activarse de forma accidental. Los sistemas de aumento de presión Hydro MPC pueden funcionar con una presión de entrada positiva (sistema de presión precargada) o con presión de entrada negativa (es decir, vacío en la entrada del colector). 10.1 CU 352 Se recomienda calcular la presión de entrada en estos casos: El CU 352 no necesita mantenimiento. Mantenga la unidad limpia y seca y protéjala de la luz solar directa. Temperatura ambiente, véase el apartado 13. Datos técnicos. • El agua se extrae de zonas profundas. • Las condiciones de entrada son deficientes. • El agua se extrae a través de tuberías largas. 10.2 Bombas Nota Los cojinetes y el cierre del eje de la bomba no necesitan mantenimiento. 10.3 Cojinetes del motor Los motores que no tienen engrasadores no necesitan mantenimiento. Los motores con engrasadores deberían lubricarse con una grasa a base de litio de alta temperatura. Consulte las instrucciones en la cubierta del ventilador de los motores Grundfos. En el caso de funcionamiento estacional (el motor está inactivo más de seis meses al año), le recomendamos engrasar el motor cuando la bomba quede fuera de servicio. 11. Protección contra heladas Las bombas que no se utilizan durante los periodos de heladas deben ser drenadas para evitar daños. Para vaciar la bomba, afloje el tornillo de purga en el cabezal de la bomba y retire el tapón de desagüe de la base. Aviso Asegúrese de que los escapes de líquidos fríos o calientes no provoquen lesiones a personas o daños al equipo. No apriete el tornillo de purga ni vuelva a colocar el tapón de desagüe hasta se vaya a usar la bomba de nuevo. 12. Apagado Desconecte el interruptor principal para poner fuera de servicio el sistema. Aviso Los conductores situados delante del interruptor principal aún están activados. Cierre el interruptor principal con un candado para garantizar que el suministro eléctrico no puede activarse de forma accidental. Ponga fuera de funcionamiento las bombas individuales desconectando el interruptor de protección del motor correspondiente, el interruptor automático o el fusible. En este manual, el término "presión de entrada" se define como la presión/el vacío que puede medirse inmediatamente antes del sistema de aumento de presión. Para evitar la cavitación, compruebe que existe una presión mínima de entrada en el lado de aspiración del sistema de aumento de presión. La presión de entrada mínima se puede calcular en bar de la siguiente manera: -5 p s H v + g 10 NPSH + H s – p b ps = La presión de entrada mínima requerida en bar puede conocerse colocando un manómetro en el lado de aspiración del sistema de aumento de presión. Hv = Presión de vapor del líquido bombeado en bar. = Densidad del líquido bombeado en kg/m3. g = Aceleración gravitacional en m/s2. NPSH = Net Positive Suction Head en m.c.a. El NPSH se puede leer de la curva NPSH a la capacidad máxima a la que funcionará la bomba. (Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de CR, CRI, CRN). Hs = Margen de seguridad = mínimo 0,1 bar. pb = Presión barométrica en bar. La presión barométrica normal es 1,013 bar. Presión máxima de entrada Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de CR, CRI, CRN (96462123) suministradas conjuntamente con este sistema de aumento de presión. Presión de funcionamiento Por norma general, la presión máxima de funcionamiento es de 16 bar. Grundfos ofrece bajo pedido sistemas de aumento de presión Hydro MPC con una presión de funcionamiento máxima de 16 bar. 13.2 Temperatura Temperatura del líquido: 0 °C a +60 °C. Temperatura ambiente: 0 °C a +40 °C. 13.3 Humedad relativa Humedad relativa máx.: 95 % 13.4 Nivel de ruido Para conocer el nivel de ruido, consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de las bombas CR. El nivel de ruido para una serie de bombas se puede calcular de la siguiente manera: Lmáx. = Lbomba + (n - 1) x 3 Lmáx. = Nivel de ruido máximo. Lbomba = Nivel de ruido de una bomba. n 64 = Número de bombas. 15. Información adicional de producto Tensión de alimentación Puede encontrar más información sobre el sistema en los siguientes documentos. Véase la placa de características del sistema. Fusible de reserva Consulte el esquema de conexiones suministrado con el sistema. Entradas digitales Tensión de circuito abierto: Intervalo de frecuencia: Nota Todos los documentos están disponibles en Grundfos Product Center. Título 24 VDC Corriente de circuito cerrado: 5 mA, DC 0-4 Hz Todas las entradas digitales se suministran con tensión de protección muy baja (PELV). Entradas analógicas Frecuencia Número de publicación Catálogos Grundfos Hydro MPC 50/60 Hz 98437044 Grundfos Hydro MPC, gama ASEAN 50/60 Hz 98810512 Instrucciones de instalación y funcionamiento CR, CRI, CRN 50/60 Hz 96462123 Intensidad y tensión de entrada: 0-20 mA 4-20 mA 0-10 V CRE, CRIE, CRNE, CRKE, SPKE, MTRE, CHIE* 50/60 Hz 96564245 Convertidor de frecuencia** 50/60 Hz - Tolerancia: ± 3,3 % a escala completa Depósito de diafragma - 96550312 Precisión repetitiva: ± 1 % a escala completa Resistencia de entrada, intensidad: < 250 Ω Instrucciones técnicas 50/60 Hz 96646712 Resistencia de entrada, tensión, CU 352: 50 kΩ ± 10 % Catálogo de kits técnicos 50/60 Hz 96488862 Resistencia de entrada, tensión, IO 351: > 50 kΩ ± 10 % - - Suministro al sensor: 24 V, máximo de 50 mA, protección anti-cortocircuitos Nota Todas las entradas analógicas se suministran con tensión de protección muy baja (PELV). Español (ES) 14. Datos eléctricos Documentación técnica Otros documentos *** * Sólo para sistemas de aumento de presión Hydro MPC-E. ** Sólo para sistemas de aumento de presión Hydro MPC con convertidor de frecuencia externo. ***El sistema de aumento de presión incluye un esquema de conexiones. Salidas digitales (salidas de relé) Contacto máximo de carga: 240 VAC, 2 A Contacto mínimo de carga: 5 VDC, 10 mA Todas las salidas digitales son contactos de relé libres de potencial. Nota Algunas salidas tienen un terminal C común. Para obtener más información, consulte el esquema de conexiones suministrado con el sistema. Entradas para el sensor PTC/interruptor térmico 16. Eliminación La eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de forma respetuosa con el medio ambiente: 1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida de residuos. 2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio técnico Grundfos más cercano. Nos reservamos el derecho a modificaciones. Para sensores PTC según DIN 44082. Pueden conectarse también interruptores térmicos. Tensión de circuito abierto: 12 VCC ± 15 % Corriente de circuito cerrado: 2,6 mA, CC Nota Las entradas para sensores PTC están separadas eléctricamente de las otras entradas y salidas del sistema. 65 Declaración de conformidad Declaración de conformidad 1 GB: EC declaration of conformity BG: EC декларация за съответствие We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product Hydro MPC, to which this declaration relates, is in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продукта Hydro MPC, за който се отнася настоящата декларация, отговаря на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС: CZ: ES prohlášení o shodě DK: EF-overensstemmelseserklæring My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobek Hydro MPC, na nějž se toto prohlášení vztahuje, je v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produktet Hydro MPC som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning: DE: EG-Konformitätserklärung EE: EL vastavusdeklaratsioon Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Hydro MPC, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmt: Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et toode Hydro MPC, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad: GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης EC ES: Declaración CE de conformidad Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα Hydro MPC, στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que el producto Hydro MPC, al cual se refiere esta declaración, está conforme con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de los Estados Miembros del EM: FR: Déclaration de conformité CE HR: EZ izjava o usklađenosti Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit Hydro MPC, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous: Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod Hydro MPC, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU: IT: Dichiarazione di conformità CE LV: EK atbilstības deklarācija Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che il prodotto Hydro MPC, al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: Sabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkts Hydro MPC, uz kuru attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām: LT: EB atitikties deklaracija HU: EK megfelelőségi nyilatkozat Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminys Hydro MPC, kuriam skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo: Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a Hydro MPC termék, amelyre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelel az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak: NL: EC overeenkomstigheidsverklaring UA: Декларація відповідності ЄС Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product Hydro MPC waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG lidstaten betreffende: Компанія Grundfos заявляє про свою виключну відповідальність за те, що продукт Hydro MPC, на який поширюється дана декларація, відповідає таким рекомендаціям Ради з уніфікації правових норм країн - членів ЄС: PL: Deklaracja zgodności WE PT: Declaração de conformidade CE My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby Hydro MPC, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que o produto Hydro MPC, ao qual diz respeito esta declaração, está em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE: RU: Декларация о соответствии ЕС RO: Declaraţie de conformitate CE Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия Hydro MPC, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele Hydro MPC, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: SK: Prehlásenie o konformite ES SI: ES izjava o skladnosti My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’, že výrobok Hydro MPC, na ktorý sa toto prehlásenie vzt’a huje, je v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach: V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki Hydro MPC, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES: RS: EC deklaracija o usaglašenosti FI: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod Hydro MPC, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU: Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuote Hydro MPC, jota tämä vakuutus koskee, on EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukainen seuraavasti: SE: EG-försäkran om överensstämmelse TR: EC uygunluk bildirgesi Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkten Hydro MPC, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende: Grundfos olarak bu beyannameye konu olan Hydro MPC ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz: CN: EC 产品合格声明书 JP: EC 適合宣言 我们格兰富在我们的全权责任下声明,产品 Hydro MPC,即该合格证所指 之产品,符合欧共体使其成员国法律趋于一致的以下欧共理事会指令: Grundfos は、 その責任の下に、 Hydro MPC 製品が EC 加盟諸国の法規に 関連す る、 以下の評議会指令に適合 し て い る こ と を 宣言 し ま す : KO: EC 적합성 선언 BS: EZ izjava o usklađenosti Grundfos 에서는 자사의 단독 책임에 따라 이 선언과 관련된 Hydro MPC 제품이 EC 회원국 법률에 기반한 다음 이사회 지침을 준수함을 선언합니 다: Mi, kompanija Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod Hydro MPC, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EZ: 66 KZ: EO сəйкестік туралы мəлімдеме Kami, Grundfos, menyatakan dengan tanggung jawab kami sendiri bahwa produk Hydro MPC, yang berkaitan dengan pernyataan ini, sesuai dengan petunjuk Dewan berikut ini sedapat mungkin dengan hukum negara-negara anggota Komunitas Eropa: Біз, Grundfos компаниясы, барлық жауапкершілікпен, осы мəлімдемеге қатысты болатын ХХХ бұйымы ЕО мүше елдерінің заң шығарушы жарлықтарын үндестіру туралы мына Еуроодақ кеңесінің жарлықтарына сəйкес келетіндігін мəлімдейміз: MK: Декларација за сообразност на EK MY: Perisytiharan keakuran EC Ние, Grundfos, изјавуваме под целосна одговорност дека производот ХХХ, на кого се однесува оваа изјава, е во согласност со овие директиви на Советот за приближување на законите на земјите-членки на EK: Kami, Grundfos, mengisytiharkan di bawah tanggungjawab kami semata-mata bahawa produk Hydro MPC, yang berkaitan dengan perisytiharan ini, akur dengan perintah Majlis ini tentang penghampiran undang-undang negara ahli EC: NO: EU samsvarserklæring AR: إق رار المطابق ة م نEC ()المجموع ة األوروبي ة Vi, Grundfos, erklærer under vårt eneansvar at produktet Hydro MPC, som denne erklæringen gjelder, er i samsvar med rådets direktiver om tilnærming av forordninger i EU-landene: بمقتض ى مس ؤوليتنا الفردي ة ب أن المنت ج، جرون دفوس، نق ر نح نHydro MPC، يك ون مطابق ا لتوجيھ ات المجل س بش أن التقري ب بي ن،ال ذي يخت ص ب ه ھ ذا اإلق رار ( ق وانين ال دول أعض اء المجموع ة األوروبي ةEC): TH: คําประกาศความสอดคล องตามมาตรฐาน EC เราในนามของบริ ษั ท Grundfos ขอประกาศภายใต ความรั บผิ ดชอบของเราแต เพี ยงผู เ ดี ยวว าผลิ ตภั ณฑ Hydro MPC ซึ่ งเกี่ ยวข องกั บคําประกาศนี้ มี ความสอดคล องกับ ระเบี ยบคําสั่ งเ หล านี้ ของสภาวิ ชาชี พว าด วยค าประมาณตามกฎหมายของรั ฐที่ เ ป นสมาชิ ก EC: VI: Tuyên bố tuân thủ EC (Hội đồng Châu Âu) Chúng tôi - Grundfos - tuyên bố trong phạm vi trách nhiệm duy nhất của mình rằng sản phẩm Hydro MPC mà tuyên bố này có liên quan tuân thủ các chỉ thị Hội đồng sau về việc áp dụng luật pháp của các nước thành viên EC: — — Machinery Directive (2006/42/EC). Standards used: EN 809: 1998. EMC Directive (2004/108/EC). Attestation of conformity: Certificate Hydro MPC 2: 2009. Bjerringbro, 17th November 2014 Svend Aage Kaae Technical Director Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro, Denmark Person authorised to compile the technical file and empowered to sign the EC declaration of conformity. 67 Declaración de conformidad ID: Deklarasi kesesuaian dengan EC 68 Finland Lithuania South Africa Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin 1619 Garín Pcia. de B.A. Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 45 3190 OY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-(0)207 889 900 Telefax: +358-(0)207 889 550 GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431 Australia France Malaysia Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 GRUNDFOS (PTY) LTD Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail: [email protected] GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belarus Представительство ГРУНДФОС в Минске 220125, Минск ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт» Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Факс: +7 (375 17) 286 39 71 E-mail: [email protected] Bosna and Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Zmaja od Bosne 7-7A, BH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 592 480 Telefax: +387 33 590 465 www.ba.grundfos.com e-mail: [email protected] Brazil BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 Bulgaria Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email: [email protected] Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 50/F Maxdo Center No. 8 XingYi Rd. Hongqiao development Zone Shanghai 200336 PRC Phone: +86 21 612 252 22 Telefax: +86 21 612 253 33 Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Buzinski prilaz 38, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.hr.grundfos.com Czech Republic GRUNDFOS s.r.o. Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-716 299 Denmark GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected] www.grundfos.com/DK Estonia GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 Germany Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail: [email protected] Service in Deutschland: e-mail: [email protected] Mexico Sweden Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 GRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31 331 94 60 HILGE GmbH & Co. KG Hilgestrasse 37-47 55292 Bodenheim/Rhein Germany Tel.: +49 6135 75-0 Telefax: +49 6135 1737 e-mail: [email protected] Netherlands Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 Hong Kong GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 India GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800 Indonesia PT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901 Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Japan GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo 141-0022 Japan Phone: +81 35 448 1391 Telefax: +81 35 448 9619 Korea GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: [email protected] New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 Romania GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: [email protected] Russia ООО Грундфос Россия 109544, г. Москва, ул. Школьная, 39-41, стр. 1 Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00 Факс (+7) 495 564 88 11 E-mail [email protected] Serbia Grundfos Srbija d.o.o. Omladinskih brigada 90b 11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740 Telefax: +381 11 2281 769 www.rs.grundfos.com Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689 GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 Slovakia Latvia Slovenia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 GRUNDFOS s.r.o. Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426 sk.grundfos.com GRUNDFOS d.o.o. Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče Phone: +386 31 718 808 Telefax: +386 (0)1 5680 619 E-mail: [email protected] Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail: [email protected] Ukraine Бізнес Центр Європа Столичне шосе, 103 м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01 E-mail: [email protected] United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971 4 8815 166 Telefax: +971 4 8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Uzbekistan Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291 Факс: (+998) 71 150 3292 Addresses Revised 21.05.2014 Compañías del grupo Grundfos Argentina ECM: 1152343 www.grundfos.com The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. 96605921 0315 © Copyright Grundfos Holding A/S