GBE S.p.A. - Via Teonghio n. 44 36040 Orgiano - Vicenza
Transcripción
GBE S.p.A. - Via Teonghio n. 44 36040 Orgiano - Vicenza
GBE S.p.A. - Via Teonghio n. 44 36040 Orgiano - Vicenza - Italy Tel. + 39 0444 774334 Fax + 39 0444 775294 [email protected] www.gbeonline.com Venezia GBE_XVI_D.E._r.00 Vicenza Verona www.gbeonline.com Firmenvorstellung Presentación Empresarial Gießharztransformatoren Transformadores Secos Encapsulados Öl-Transformatoren Transformadores en Aceite Leistungstransformatoren Transformadores de Potencia Drosselspulen Reactancias Amorphe Transformatoren Transformador Amorfo GBE SpA ist ein italienisches Unternehmen, das sich auf die Produktion von gießharzisolierten und Trockentransformatoren von einigen kVA bis zu 30 MVA spezialisiert hat, in allen Spannungsklassen bis zu 52 kV (BIL 250 kV), Öltransformatoren von 25 kVA bis zu 50 MVA und 145 kV (BIL 650 kV), Drosseln mit Luft-, Gießharz- und ÖlIsolierung, mit oder ohne magnetischem Kern von einigen kVAR bis zu 10 MVAR und Transformatoren mit amorphem Kern von100kVA bis zu2500kVA. Der Sitz des Unternehmens mit einer 40-jährigen technischen Erfahrung im Bereich liegt in der Provinz von Vicenza. Die Produktion findet in 3 Fertigungswerken mit einer überdachten Gesamtoberfläche von 20.000 qm im selben Industriebereich, mit einer Gesamtfläche von ungefähr 33.000 qmstatt. Una realidad dinámica y eficiente Ein dynamisches und effizientes Unternehmen GBE S.p.A - Eco Design GBE SpA es una realidad italiana, especializada en la producción de transformadores aislados en resina y en seco, a partir de unas kVA a 30 MVA, en todas las clases de aislamiento hasta 52 kV (BIL 250 kV), transformadores en aceite de 25 kVA a 50 MVA y 145 kV (BIL 650 kV), reactores con aislamiento en aire, resina y aceite, con y sin núcleo magnético a partir de unas kVA a 10 MVA y transformadores con núcleo amorfo de 100 kVA a 2500 kVA. La empresa se encuentra en la provincia de Vicenza y tiene 40 años de experiencia técnica en el sector. La producción se divide en 3 plantas con una superficie cubierta de 20.000 m² en el mismo área industrial, con una extensión total de cerca de 33.000 m². Company Profile | 3 4 | Company Profile Planta de Secos y de Potencia Produktionswerk Gießharz Hauptverwaltungsgebäude, Produktion von Trockentransformatoren und -drosseln, von Leistungs- und Hochspannungstrafos. Der Hauptsitz ist zugleich der ursprüngliche Unternehmenssitz. Das Produktionswerk ist 8.000 qm groß, die Büros belegen davon 800 qm auf einer Gesamtoberfläche von 22.000 qm. Die Jahresproduktion des Werks liegt über 2500 MVA, mit ungefähr 2.000 Gießharztrafos pro Jahr. Die Anlage ist auf die Produktion von Gießharztrafos für die Verteilung, spezielle Anwendungen und Leistungen von 50kVA bis zu 30 MVA inder Klasse 52 kV spezialisiert. In diesem Werk werden auch Öl-Leistungstrafos bis zu 50 MVA, 145 kV hergestellt. Das Produktions-Layout wurde so geplant, um einen korrekten Fluss der Arbeitsphasen im Produktionsprozess bis hin zur Abnahme zu garantieren. Der Prüfraum ist in zwei Abnahmebereiche auf einer Gesamtfläche von 500 qm unterteilt; hier werden alle Routineund Typprüfungen sowohl an Verteiler- als auch an Spezialtrafos durchgeführt. La sede central es también la sede histórica, que comprende oficinas directivas, producción de transformadores y reactancias secos, de transformadores de potencia y de alta tension. La planta productiva es de 8.000 m², de los cuales 800 m² son oficinas, en una área total de 22.000 m². La producción anual es de más de 2500 MVA, entorno a 2.000 transformadores encapsulados por año. La instalación está especializada en la producción de transformadores para distribución, aplicaciones especiales y de potencia de 50 kVA a 30 MVA hasta clase 52kV. Además, en esta planta, se realizan los transformadores de potencia en aceite hasta 50 MVA, 145 kV. El layout de la producción ha sido estudiado para garantizar un correcto flujo de las fases de trabajo en el proceso productivo hasta llegar a la parte de ensayos. La sala de pruebas se divide en dos áreas en una superficie total de 500 m², donde se pueden efectuar todas las pruebas de rutina, de tipo y especiales, para todos los equipos y aplicaciones. Die Produktion von Öltransformatoren und -drosseln findet in einer anderen Fertigungshalle statt. Das zweite Produktionswerk erstreckt sich über eine Oberfläche von 5.000 qm, davon belegen die Büros 400 qm, insgesamt sprechen wir von 8.000 qm. Die Jahresproduktion liegt über 1500 MVA und beträgt ungefähr 1.400 Transformatoren pro Jahr. Die Anlage ist auf die Produktion von Öltransformatoren und –drosseln für die Verteilung und für spezielle Anwendungen von 50 kVA bis zu 5000 kVA in der Klasse 72 kV spezialisiert. Auch dieses Werk verfügt über einenPrüfraum, der eine Gesamtoberfläche von 300 qm belegt und mit den zertifizierten Instrumenten ausgestattet ist, um Routine-, Typ- und spezielle Prüfungen durchzuführen. Planta de Equipos en Aceite Produktionswerk Öl GBE S.p.A - Eco Design La producción de transformadores y reactancias en aceite se realiza en una planta separada. Esta segunda planta productiva se extende en una superficie de 5.000 m² , de los cuales 400 m² son para oficinas, considerando un área total de 8.000 m² . La producción anual de la planta es de más de 1500 MVA, entorno a 1.400 transformadores por año. La instalación está especializada en la producción de transformadores y reactores en aceite para distribución y aplicaciones especiales de 50 kVA a 5000 kVA, clase 72 kV. También esta planta productiva tiene una sala de pruebas, con una superficie total de 300 m², equipada con todos los instrumentos certificados para realizar los ensayos de rutina, de tipo y pruebas especiales. Company Profile | 5 6 | Company Profile Carpínteria metálica Metallbauwerk Im dritten Produktionswerk, Ergebnis einer bedeutenden Investition und erst kürzlich fertiggestellt, liegt der Metallbau. Somit kann GBE nicht nur nach den Vorgaben der Kunden individuelle Qualitätsprodukte fertigen, sondern auch spezielle Produkte nach den Spezifikationen des Kunden. Das Unternehmen garantiert auch die maximale Flexibilität des Produktionszyklus, da man von externen Lieferanten unabhängig ist und mit wettbewerbsfähigen Produktionszeiten arbeiten kann. Das Werk erstreckt sich über eine überdachte Oberfläche von 2.500 qm. Die hochtechnologische Ausrüstung und Maschinen ermöglichen die Produktion, die Bearbeitung und die Feinarbeit aller Profile, die zur Produktion der Trafos und Drosseln jedes Typs verwendet werden. Die Laserschneidemaschine, mit einem automatischem Lager mit 10 Paletten zur Lagerung der Bleche ausgestattet, ermöglicht einen Betrieb rund um die Uhr. Der Metallbau ist mit einer automatischen Strahlmaschine ausgerüstet, mit der man Öl-kessel bis zu 3,5 MVA fertigt. Dank der “flow-coating” Lackieranlage garantiert man einen wirksamen Schutz gegen Korrosion bis zur Klasse C5-M. La tercera planta, resultado de una importante inversion y de reciente implantación, contiene la carpínteria metálica. Esta planta permite a GBE realizar con la máxima calidad la personalización de los productos y también productos especiales bajo las especificaciones del cliente. Además, garantiza a la empresa la máxima flexibilidad en el ciclo productivo, ya que convierte a GBE en una empresa independiente de provedores externos. Por eso es capaz de producir cumpliendo los plazos de entrega convenidos. La planta tiene una superficie de 2.500 m² cubiertos. El equipamiento y la máquinaria de alta tecnología permiten la producción, la manufactura y acabado de todas las partes de carpínteria metálica utilizadas para la producción de transformadores y reactores. El sistema de corte laser dispone de almacen automatizado con capacidad para 10 pallets de almacenaje de varias láminas lo que permite la manufactura en 24 h. La carpínteria cuenta también con un equipo de granallado automático, que permite producir tanques para aceite hasta 3,5 MVA y de una planta de pintura de tipo flow coating, que permite una protección eficaz contra la corrosión,hasta la clase C5M. Alle Transformatoren und Drosseln werden in unserem Prüflabor gemäß IEC 60076 Richtlinie geprüft. Sie werden mit einer Bedienungs- und Wartungsanleitung, einem Prüfprotokoll, einer Konformitätserklärung und einer Maßzeichnung geliefert. GBE verfügt über ein hoch fortschrittliches Prüflabor. Wir können alle Abnahmeprüfungen durchführen. Im Prüffeld ist ein Strom¬richter von 400 Amit einer Einspeisungsspannung bis 12000 V eingesetzt, der ermög¬licht, die Frequenz von 50 Hz bis 400 Hz zu wechseln. Ferner stehtein weiteres Gerät zur Stoßspannungsprü¬fung bis 1.200.000 V zur Verfügung. Unsere Fertigung ist gemäß ISO 9001:2008 und ISO 14001:2004 zertifiziert und wird die Zertifizierung im Bereich Sicherheit gemäß OHSAS 18001:2007(*) kurzfristig erhalten. Das gesamte Fertigungsprogramm ist gemäß fol¬genden Richtlinien hergestellt: > IEC 60076 > EN 50464 > IEC 61378 > EN 50588 > EN 50629 > EN 50216 > ISO 9001:2008 > ISO 14001:2004 > OHSAS 18001:2007(*) Confiabilidad de productos GBE Zuverlässigkeit GBE Produkte GBE S.p.A - Eco Design Todos los transformadores y reactores se prueban en nuestro laboratorio de pruebas bajo la norma IEC 60076. Además todos están acompañados con los manuales de uso y manutención, protocolos de pruebas, certificado de conformidad y diseños dimensionales. GBE tiene un laboratorio de pruebas muy bien equipado. Se pueden hacer todas las pruebas de aceptación. El laboratorio está provisto de un convertidor de 400 A hasta 12000 V con posibilidad de variar la frecuencia de 50 Hz hasta 400 Hz y de un instrumento para hacer la prueba de impulso hasta 1.200.000 V. Todo nuestros productos tienen certificación bajo las normas ISO 9001:2008 y ISO 14001:2004 y están obteniendo la certificación de seguridad bajo OHSAS 18001:2007(*). Toda la producción ha sido concebida y fabricada de acuerdo con las normas internacionales siguientes: > IEC 60076 > EN 50464 > IEC 61378 > EN 50588 > EN 50629 > EN 50216 > ISO 9001:2008 > ISO 14001:2004 > OHSAS 18001:2007(*) Company Profile | 7 Dies erlaubt, dass das Produkt und die technischen, mechanischen und elektrischen Lösungen, diebei der Optimierung des Baudesigns angewendet werden, nicht auf die Fähigkeit des individuellen Bedieners überlassen sind, sondern auch Präzision und Qualität bedeuten. Die von der Firma GBE hergestellten Produkte erfüllen vollständig nach den höchsten Qualitätsstandards die Kundenanforderungen. Der Produktherstellung wird jede Lösung zugegeben, um unsere Kunden höchstens unterstützen zu können. Unsere Philosophie ist, dem Kundenmittels hochtechnologischen Lösungen mehr anzubieten, als was angefragt wird. Para soluciones de alto nivel tecnológico Für hochtechnologische Lösungen GBE ist in der Herstellung von Standardprodukten und speziellen Produkten für jede Anwendung und für außergewöhn auch die mechanische Konstruktion der Maschinen betragen, die jede Art Verbesserung des Produktionsprozesses ermöglichen, um die maximale Industrialisierung zu erreichen. 8 | Company Profile GBE está especializada en la realización de productos estándar y especiales para cada tipo de aplicación y instalación. Unas soluciones técnicas necesitan de ingenería muy sofisticada para garantizar la elevada confiabilidad del producto realizado. En GBE se encuentra un departamiento de Búsqueda y Desarrollo que se ocupa no solamente del cheque de los materiales utilizados, sino también de la planificación mecánica de las máquinas que permite toda la mejoría del proceso productivo con el objetivo de la máxima industrialización. Esto permite que el producto y las soluciones técnicas, mecánicas y eléctricas usadas en la optimización del diseño constructivo no se dejen al trabajo del síngulo operador, sino que sean sinónimo de precisión y calidad para satisfacer las especificaciones del cliente, añadendo a la realización del producto cualquiera solución constructiva mejorativa. Nuestra filosofía es de ofrecer al cliente más de lo solicitado, con soluciones de alto nivel tecnológico. GBE S.p.A - Eco Design Company Profile | 9 Gießharz-/ Trockentransformatore Transformadores Secos Encapsulados 10 | GBE Eco Design STANDARD ZUBEHÖR: 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 > > > > > > > > > > > > > > > Erdungsanschluss Mittelspannungsdurchführung MS-seitig Anzapfung MS-seitig Wicklung Unterspannungswicklung Distanzstücke Wicklungspressung Unterspannungsanschluss Magnetischer Kern Anhebeösen Klemmenkasten Leistungsschild Kaltfühler Presseisen Zugösen Umsetzbare Fahrrollen Características técnicas Technische Eigenschaften GBE S.p.A - Eco Design ACCESORIOS ESTANDAR: 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 > > > > > > > > > > > > > > > OPTIONALES ZUBEHÖR: > > > > > > Voreinstellung Steckanschluss Steckanschluss Schutzgehäuse Querstromlüfter Schwingungsdämpfer Thermometer mit Wechselkontakten Bornes de tierra Aisladores de media tensión Regulación de media tensión Devanado de media tensión Devanado de baja tensión Tacos de ajuste Terminales de salida de baja tensión Núcleo magnético Ganchos de elevación Caja de centralización para sondas Placa de características eléctricas Sondas para control de temperatura Prensayugos Ganchos de traslado Ruedas orientables ortogonalmente ACCESORIOS BAJO SOLICITUD: > > > > > > Predisposición conexión con enchufe Conexión con enchufe Cajas de protección Ventilación forzada axial Juego de antivibratorios Termometro con contactos Cast Resin & Dry Type Transformers | 11 12 | Cast Resin & Dry Type Transformers Transformadores secos y encapsulados Gießharz- und Trockentransformatoren Gießharzisolierte Mittelspannungstrafos haben dank den technologischen Fortschritten letzter Jahre ein bedeutendes Zuverlässigkeitsniveau erreicht. Die Fertigung gemäß den Klassen E2, C2 und F1 gewährt GBE Produkten eine gute Verträglichkeit gegen Feuchtigkeit und Verschmutzung. Auch das Brandrisiko und die Emission von gefährlichen Substanzen wurden aufs Minimum reduziert. Das Fertigungsprogramm ist gemäß den EU-Vorschriften Nr. 548/2014, der Richtlinie 2009/125/EC realisiert. Für spezielle Anwendungen wie Aufstellungen auf Offshore- oder auf Windenergieanlagen kann die Klasse E3 (IEC 60076-16) garantiert werden. Bei Umgebungsbedingungen wie dem Betrieb bis -60°C kann die Klasse C4 (GOST-R 548272011) garantiert werden. Gießharztrafos bestehen aus feuerverzögerndem und selbstlöschendem Isoliermaterial. Aus diesem Grund sind sie von allen Einschränkungen befreit, die normalerweise bei feuergefährlichen Apparaturen angewendet werden. Das gesamte Fertigungsprogramm wird mit verzinkten Metallbauteilen und Isolierstoff in Klasse F oder H gefertigt, der für einige Anwendungen mit Gießharz vorimprägniert ist. Die Wicklungen werden mit EpoxidGießharz unter Vakuum vergossen oder mit Polyester-Gießharz in Klasse H imprägniert. Die Trafos sind lieferbar mit Schutzgehäusen aus verzinktem bzw. gebeiztem Blech gewünschtes IP Schutzgrads, auch für Außenaufstellungen. GBE Produkte eigenen sich aus diesem Grunde sehr gut für Installationen in Krankenhäusern, Banken, öffentlichen Wohngebäuden, Schiffen, Tunneln, U-Bahnen und Plattformen. Los transformadores de tipo seco encapsulados en resina en media tensión han alcanzado un elevado grado de fiabilidad gracias a los progresos tecnológicos de los últimos años. Nuestra producción E2, C2, F1 puede usarse incluso con un elevado porcentaje de humedad y contaminación, eliminando problemas como los riesgos de incendio y las emisiones de sustancias tóxicas y nocivas y se realiza también bajo el Reglamiento EU N°548, Directiva 2009/125/EC (Eco Diseño). Para aplicaciones especiales, como las instalaciones marinas offshore o de tipo eólicas, se puede garantizar la clase E3 (IEC 60076-16) y para condiciones climaticas extremas, como el funcionamiento a -60°C, se puede garantizar la clase C4 (GOST-R 548272011). Al estar fabricados completamente con materiales aislantes, que retardan la llama y son autoextinguibles, no necesitan todas las restricciones que normalmente hay que aplicar a los aparatos inflamables con peligro de extensión o propagación del fuego. Toda la producción está fabricada con elementos galvanizados y materiales aislantes en clase F o H, en algunos casos son pre-impregnados. Los devanados están encapsulados a vacío con resina epoxi o impregnados con resina poliéster en clase H. Los transformadores pueden estar provistos de celdas metálicas con el grado de protección IP solicitado y con lámina galvanizada para montaje exterior. Así pues, la producción GBE es apta para ser instalada en hospitales, bancos, edificios públicos y residenciales, en los barcos, en los túneles, en el metro y en las plataformas petrolíferas. Alle GBE Produkte werden gemäß den Klassen E2, C2 und F1 gefertigt. GBE verfügt über die Zertifizierung E3 (IEC 60076-16) und GOST C4 (-60°C + 140°C). Die Prüfungen wurden bei CESI gemäß IEC 60076-11 und EN 6007611 und bei einem anderen Prüflabor in Zusammenarbeit mit KEMA (GOST-R 54827-2011) durchgeführt. KLASSE CLASE UMWELTKLASSE Ambiental KLIMAKLASSE Climática BRANDVERHALTEN Comportamiento al fuego SYMBOL SIMBOLO Respeto del ambiente Der Umwelt zuliebe GBE S.p.A - Eco Design Toda la producción GBE está realizada según las clases E2, C2 y F1. Además GBE tiene la certificación E3 (IEC 60076-16) y GIST C4 (-60°C +140°C). Las pruebas han sido realizadas en el Centro Electrotécnico Experimental Italiano CESI según las normativas IEC 60076-11, EN 60076-11 y en otro laboratorio en colaboración con KEMA (GOST-R 54827-2011). BEZEICHNUNG DEFINICION E0 Der Transformator weist kein Tauwasser auf und die Verschmutzung ist unbedeutend. Diese Bedingung ereignet sich bei Innenaufstellungen in sauberer und trockener Umgebung. Sobre el transformador no se crea condensación y la pollución es irrelevante. Esta condición se realiza en instalaciones interiores en ambiente limpio y seco. E1 Es handelt sich um eine Tauwasserprüfung. Die Feuchtigkeit in dem Raum muss über 93% gehalten werden. Die Wasserleitfähigkeit muss sich zwischen 0,1 S/m und 0,3 S/m befinden. Esta es una prueba de condensación. La humedad en la celda se debe mantener por arriba del 93%. La conductividad del agua debe ser entre 0,1 S/m y 0,3. E2 Der Transformator ist bedeutendem Tauwasser und bedeutender Verschmutzung unterworfen. Die Wasserleitfähigkeit muss sich zwischen 0,5 S/m und 1,5 S/m befinden. Bei dieser Prüfung beträgt die relative Feuchtigkeit 90 ± 5%. El transformador es afecto a consistente condensación y intensa polución. La conductividad del agua debe ser entre 0,5 S/m y 1,5 S/m. Durante esta prueba la humedad relativa se debe mantener al 90 ± 5%. E3 Die Feuchtigkeit in dem Raum muss über 95% gehalten werden. Die Wasserleitfähigkeit beträgt zwischen 3,6 S / m for 4 S / m. La humedad en la celda se debe mantener por arriba del 95%. La conductibilidad del agua debe ser entre 3,6 S/m y 4 S/m. C1 Innenaufstellung. Der Transformator kann bei einer Umgebungstemperatur nicht kleiner als -5°C betrieben werden, aber er kann eine Umgebungstemperatur bis -25°C während des Transports und der Aufstellung aushalten. Instalación interior. El transformador puede funcionar a temperaturas de ambiente no inferiores a -5°C, pero puede suportar temperatura ambiental hasta -25°C durante transporte y instalación. C2 C3 C4 F0 F1 Außenaufstellung. Der Transformator kann bei einer Umgebungstemperatur bis -25°C betrieben, transportiert und eingelagert werden. Instalación exterior. El transformador puede funcionar, ser transportado y almacenado a temperaturas ambientales hasta -25°C. Außenaufstellung. Der Transformator kann bei einer Umgebungstemperatur bis -45°C betrieben, transportiert und eingelagert werden. Instalación exterior. El transformador puede funcionar, ser transportado y almacenado a temperaturas ambientales hasta -45°C. Außenaufstellung. Der Transformator kann bei einer Umgebungstemperatur bis -60°C betrieben, transportiert und eingelagert werden. Instalación exterior. El transformador puede funcionar, ser transportado y almacenado a temperaturas ambientales hasta -60°C. Kein besonderes Brandfallrisiko. Keine besondere Notwendigkeit, die Entflammbarkeit zu begrenzen, mit Ausnahme der projektspezifischen Eigenschafen des Transformators. No se prevee riesgo particular de incendio. No se toman medidas particulares para limitar la inflamabilidad, excepto por las características del plano puntual del transformador. Zum Brandfallrisiko unterworfene Transformatoren. Eine begrenzte Entflammbarkeit wird angefragt. Die Schadstoffemission und die Emission von undurchsichtigem Rauch müssen gering sein. Die Verbrennungsmaterialen und Produkte müssen halogenfrei sein und einem externen Brand einen begrenzten Wärmeenergiebeitrag liefern. Transformadores sumetidos a riesgo de incendio. Se solicita inflamabilidad reducida. La emisión de sostancias tóxicas y humos debe ser mínima. Los materiales y productos por la combustión deben ser exentos de alógenos y dar solo una limitada energía térmica a un incendio exterior. Cast Resin & Dry Type Transformers | 13 Der Kern wird aus magnetischen kornorientierten Blechen mit optimalem Flussverlauf und spezifischen Verlusten hergestellt. Die Bleche sind auf beiden Seiten mit einem unorganischen Stoff (Carlyte) isoliert. Das Trafoblech wird mit einem 45° Schnitt und der „StepLap“ Methode geschichtet, damit die Leerlaufverluste, der Leerlaufstrom und der Geräuschpegel reduziert werden. Die Anzahl der Anzapfung und die Induktionswerte werden entsprechend der Transformatorleistung berechnet. Die Stahlprofile vom Kern sind verzinkt und so gefertigt, dass sie die Widerstandsfähigkeit und entsprechende Stabilität gegen den elektromechanischen Stress während der Transport- und Abladephase, sowie bei schwierigen Aufstellungen garantieren. DIE UNTERSPANNUNGSWICKLUNGEN: Die zum Kern koaxialen Unterspannungswicklungen werden aus einem Aluminiumoder Kupferband hergestellt. Sie sind ferner mit Isoliermaterial der Klasse F bzw. mit einem ofentrockneten Lack der Klasse H unter Vakuum imprägniert. Dies garantiert eine gute Isolation und mechanische Festigkeit der Wicklung. Auf Anfrage kann der Epoxidharzlack unter Vakuum eingesetzt werden. Die Verbindung zwischen Aluminium- oder Kupferband wird durch automatisches Löten in Schutzatmosphäre hergestellt. Die Wicklungsklemmensind an Presseisen mechanisch befestigt, sind sehr praktisch, kompakt und leicht zugänglich. Construcción de transformadores GBE Aufbau der Transformatoren GBE DER MAGNETISCHE KERN: NUCLEO MAGNETICO: El núcleo de los transformadores GBE está fabricado con chapa magnética de grano orientado, de elevada permeabilidad magnética y con pérdidas específicas, aislado por una fina capa de material inorgánico (Carlyte). El corte y la composición es de tipo 45° con acoplamientos intercalados con el método “Step Lap” para reducir las pérdidas en vacío, la corriente de vacío y el ruido del equipo. Los escalones y el valor de inducción se optimizan según la potencia del transformador. El ajuste se obtiene gracias a los perfiles de acero galvanizado dimensionados y aptos para garantizar la resistencia y los ajustes adecuados para las necesidades que deriven de las operaciones de transporte, de esfuerzos electrodinámicos y de instalaciones más complejas. DEVANADOS DE BT: Los devanados de baja tensión coaxiales en la columna del núcleo están realizados mediante planchas de aluminio o de cobre, aislados con material de clase F, impregnados en vacío con esmaltes de secado al horno de clase H, de altísima cementación dándole a la bobina un óptimo aislamiento y una gran resistencia mecánica. Bajo pedido se pueden encapsular al vacío con resina epóxica. La conexión entre el devanado y la barra del terminal se hace mediante soldadura automática en atmósfera protegida. Los terminales de los devanados están anclados mecánicamente a los prensayugos, siendo prácticos, compactos y fácilmente accesibles. Die Mittelspannungswicklungen werden mit Gebrauch von vollautomatischen Wickelmaschinen gefertigt, die Aluminiumoder Kupferdraht bzw. Aluminium- oder Kupferband einsetzen und die mit Isoliermaterial in der Klasse F (bei Sonderfertigungen Klasse H auf Anfrage) umwickeln. Der bei der Fertigung von MS-Wicklungen eingesetzte Gießharz ist ein Epoxidharzlack mit Aluminiumoxid, Silizium und anderen Zusatzstoffen. Der Gießharz wird mit einem Turbomischer bei kontrollierter Temperatur und unter Vakuum vorbereitet. Der Polymerisations-Zyklus, programmiert und gesteuert durch Software, wird bei zwei unterschiedlichen Temperaturwerten durchgeführt, um eine korrekte Verfestigung und dann die Polymerisation des Gießharzes zu gewährleisten. Die Teilentladungen von GBE Mittelspannungswicklungen sind sehr niedrig und der Mittelwert liegt bei 5 pC bei 1,3 Un. Die Umschaltung von Spannung wird direkt auf der Spule durch die Einstellung von Messingplättchen gemäß dem vorstehenden Schema betätigt. Die Verbindung von Wicklungen erfolgt durch isoliertes Aluminiumbzw. Kupferrohr mit Silikongummi. Eine Spannung Zwei Spannungen Anzapfung Mono-tensión Bi-tensión Regulación 1-2 - 5% 2-3 - 2,5% 3-4 0 4-5 + 2,5% 5-6 + 5% Devanados de media tensión Mittelspannungswicklungen GBE S.p.A - Eco Design Los devanados de media tensión están fabricados utilizando máquinas completamente automáticas que arrollan hilo o banda, bien en aluminio o bien en cobre, utilizando aislamientos clase F y, para solicitudes especiales, incluso en clase H. La resina usada para encapsular los devanados es de tipo epoxi con carga de silicio y otros aditivos. Se prepara con turbo mezcladores en vacío y a temperatura controlada. El ciclo de polimerización, controlado y registrado por medio de un software, se realiza con dos valores diferentes de temperatura para garantizar una correcta gelificación y, por consiguiente, una correcta polimerización. Los devanados de media tensión GBE garantizan un nivel de descargas parciales inferior a 5pc a 1,3 Un. La regulación de la tensión primaria se obtiene directamente en la bobina mediante el desplazamiento de una plancha de latón niquelado según el plano indicado. La conexión entre las bobinas puede hacerse con tubo de aluminio o cobre aislado con caucho de silicona. THERMOMETER MIT ELEKTRISCHEN KONTAKTEN: Die Temperaturmessung erfolgt durch einen Fühler. Der Zeigerthermometer zeigt die Betriebstemperatur an und ermöglicht die Fernbedienung mit Hilfe von zwei elektrischen Kontakten (NA oder NC). Vorwarnung 140°C; Auslösung 150°C. Kontaktkapazität: 5A 250 Vcap.f=1. AUSLÖSEGERÄT FÜR THERMISCHE KONTAKTE ODER PTC-FÜHLER: Die thermischen Fühler (3+3) sind in allen drei Phasen positioniert. Sie sind auf Vorwarnung bei 140°C und Auslösung bei 150°C eingestellt. Auf Anfrage kann das Auslösegerät, einmal mit 3 zusätzlichen Fühlern (PTC = 90°C) ausgestattet, die Querstromlüftersteuern. Maximale Kontaktkapazität: 5 A 250 Vca p.f=1. Universalspeisung. AUSLÖSEGERÄT FÜR THERMOWIDERSTÄNDE: Die Temperatur kann in allen drei Phasen gemessen werden und auf Wunsch auch im Kern. Die elektronische Temperaturkontrolle erfolgt durch PT100Thermofühler (100 Ohm bei 0°C). Der Bediener kann die Temperaturen in den einzelnen Phasen messen. Die Funktion Warnung und Auslösung erfolgt mittels elektrischen Wechselkontakte (Öffnung/Schließung). Die Betriebstemperaturen können vom Bediener eingestellt werden. GBE S.p.A. empfiehlt jedoch, 140°C für Warnung und 150°C für Auslösung einzustellen. Ein Kontakt steht außerdem zur Verfügung, um eventuell vorhandene Kühllüfter zu steuern. Kontaktkapazität: 5A 250Vcap.f=1. Universalspeisung. 4 PHASE U 1 2 3 5 6 PHASE V 4 5 6 7 8 9 8 10 11 12 CORE (IF REQUIRED) PHASE W 7 RELÉ ELECTRÓNICO PARA CONTACTOS TÉRMICOS O PTC: Las sondas térmicas (3+3) están colocadas en las tres fases con dos señal de alarma a 140°C y disparo a 150°C. Bajo pedido, si se añaden tres sondas adicionales (PTC = 90°C), la centralita puede controlar los ventiladores. Carga máxima de los contactos: 5 A 250 Vca p.f=1. Alimentación universal. RELÉ PARA TERMORRESISTENCIAS: Permite controlar la temperatura de las tres fases y, bajo pedido, también la del núcleo. El control electrónico de la temperatura se obtiene mediante termosondas PT100 (100 Ohm a 0°C). El relé muestra la temperatura máxima presente en las tres fases. Además, el operador puede, con secuencia lógica, controlar las temperaturas de las tres fases. La función de alarma y disparo se obtiene con contactos eléctricos con conmutación (apertura/cierre). Las temperaturas de alarma y disparo pueden ser elegidas por el operador, pero aconsejamos no superar los 140°C para la alarma y los 150°C para el disparo. Además, el relé está dotado de un contacto para controlar eventuales ventiladores de enfriamiento. Carga de los contactos: 5 A 250 Vca p.f=1. Alimentación universal. PTC CENTRALIZATION AUXILIARY BOX 130 30 3 TERMÓMETRO CON CONTACTOS ELÉCTRICOS: La medición de la temperatura se obtiene mediante una sonda. El termómetro muestra la temperatura y permite el control a distancia mediante dos contactos eléctricos (NA o NC). Alarma 140 °C; Disparo 150 °C.Carga de los contactos: 5 A 250 Vca p.f=1. 100 65 CENTRALIZATION AUXILIARY BOX 2 CONTROL DE TEMPERATURA: GBE propone tres sistemas para controlar la temperatura de funcionamiento del transformador. Las sondas están colocadas en el devanado de baja tensión. Si ambos devanados son de media tensión, se utilizan sondas de tipo especial. La temperatura se puede leer sobre el relé provisto si es de tipo digital y en otros tipos de reles se puede hacer un control remoto. Unos sistemas de control de temperatura garantizan señal de alarma, disparo y control de la ventilación forzada. N.O. CONTACTS PT100 1 Control de temperatura Temperaturkontrolle BETRIEBSKONTROLLE: GBE S.p.A. empfiehlt drei Schutzvorrichtungen zur Betriebstemperaturkontrolle vomTransformator. Die Fühler sind in der Niederspannungswicklung positioniert. Falls die beiden Wicklungen Mittelspannungswicklungen sind, werden spezielle Fühler eingesetzt. Die Betriebstemperatur wird auf dem mitgelieferten Auslösegerät angezeigt, falls es digital ist. Einige Temperaturkontrollevorrichtungen bieten Vorwarnung- und Auslösungsschwellen an sowie forcierte Lüftungskontrolle. 9 10 11 165 0 ALARM 140 °C 200 CONTACTS TRIP 150 °C N.C. CONTACTS 12 TRIP 150 °C 2 3 4 5 2 3 4 6 7 8 5 6 7 9 10 11 12 FAN 90 °C (IF REQUIRED) TRIP 150 °C ALARM 140 °C 1 ALARM 140 °C 16 | Cast Resin & Dry Type Transformers 1 8 9 10 11 12 Der Trafo muss unter Berücksichtigung der Sicherheitsabständen zwischen den unter Spannung stehenden Teilen, den Metallmassen bzw. weiteren Geräten unter Spannung (IEC 60076-3) aufgestellt werden. Ferner muss der Trafo so installiert werden, dass ein direkter Kontakt mit Personen nicht möglich ist und die während des Betriebs entstandene Wärme problemlos durch natürliche Lüftung entsorgt werden kann (DPR547–EN50522–EN61936). Die nachstehende Tabelle zeigt die minimalen Isolierabstände unter Berücksichtigung der Stoßwiderstandsspannung und der Übereinstimmung mit den Isolationsklassen. Instalación Aufstellung GBE S.p.A - Eco Design El transformador tiene que instalarse respetando la distancia mínima entre las partes que están bajo tensión, las masas metálicas circundantes u otros aparatos bajo tensión (IEC 60076-3). La instalación tiene que evitar todo riesgo de contacto accidental con las personas y favorecer la eliminación del calor producido mediante ventilación natural (DPR547EN50522–EN61936). La tabla abajo indica las distancias mínimas de aislamiento y seguridad según la tensión soportable de impulso y en correspondencia con las clases de aislamiento. Nennspannung bei Max. Isolierungs- Betriebsfrequenz spannung (kV) (kV) Tensión máxima de Tensión nominal aislamiento (kV) a frecuencia de servicio (kV) Die erwähnten Abstände gelten für die Außenaufstellung. Für Innenaufstellungen können die Werte um 10% verringert werden. Für Aufstellungen über 1000 Meter ü. d. M. müssen alle Abstände um 1,25% jede 100 Meter über die 1000 Meter vergrößert werden. Las distancias arriba mencionadas son para la instalación al aire libre. Para instalaciones internas se admite una reducción del 10%. Para altitudes superiores a 1000 metros s.n.m. hay que aumentar las distancias del 1,25% cada 100 m cuando se superan los 1000 m. Nennspannung Luftantrieb Spitzenwert (kV) Isolierungsabstand (cm) Sicherheitsabstand (cm) Tensión nominal de de resistencia a los impulsos atmosféricos valor de cresta (kV) Distancia de aislamiento (cm) Distancia de seguridad (cm) 3,6 10 40 6 10 7,2 20 60 9 12 12 28 75 12 15 17,5 38 95 16 20 24 50 125 (*) 22 28 36 70 170 (*) 32 40 (*) Auf spezifische Anfrage und in Übereinstimmung mit den alten Vorschriften ist es noch möglich, BIL 95kV für die Klasse 24 und BIL 145kV für die Klasse 36 anzubieten. (*) Bajo solicitud específica y en compatibilidad con las normas precedentes, aún es posible ofrecer BIL 95kV para la clase 24 y BIL 145kV para la clase 36. Je nach Leistung und Isolationsklasse des Trafos könnte ein Phasenausgleich für die reaktivierende absorbierende Leistung notwendig sein. In der Tabelle wird die Leistung von den Kondensatoren aufgezeigt, die an die Sekundärwicklung im Trafo für die verschiedenen Isolationsklassen anzuschließen sind. Die Batterien können als Dreieck bzw. Stern angeschlossen werden. Según la potencia nominal y la clase de aislamiento del transformador, puede ser necesario corregir el factor de potencia reactiva absorbida. En la tabla de abajo se indica la potencia de los condensadores que hay que conectar al secundario en el transformador para las varias clases de aislamiento. Las baterías pueden conectarse en triángulo o estrella según las exigencias. PHASEN AUSGLEICHSLEISTUNG IM LEERLAUF / CORRECCIÓN DEL FACTOR DE POTENCIA REACTIVA DEL TRANSFORMADOR: KLASSE / CLASE: Leistung (kVA) Potencia (kVA) 12 kV 24 kV 36 kV Magnetisierende Ausgleichs- Magnetisierende AusgleichsAusgleichsMagnetisierende leistung Leistung leistung Leistung leistung Leistung (kVAR) (kVAR) (kVAR) (kVAR) (kVAR) (kVAR) Factor de Potencia Reactiva Factor de Potencia Reactiva Factor de Potencia Reactiva Potencia (kVAR) (kVAR) Potencia(kVAR) (kVAR) Potencia (kVAR) (kVAR) Beim Gebrauch von Standard Kondensatorenbatterien (Qn = 10 KVAr x Un = 440 V) schreiben wir die folgende Formel: 50 0,5 1 0,6 1 0,7 1 100 0,8 1 0,9 1 1 1 160 1,1 2 1,2 2 1,4 2 Wobei: 200 1,3 2 1,4 2 1,7 2 250 1,5 2 1,7 2 2 2 315 1,9 2 2,1 3 2,5 3 Qu = erhaltene Blindleistung Uu = Sekundärspannung des Transformators Qn = Nennblindleistung des Kondensators Un = Nennspannung des Kondensators 400 2,4 3 2,6 3 3,1 4 500 2,9 3 3,2 4 3,8 4 630 3,6 4 4 4 4,7 5 800 4,4 5 4,8 5 5,7 6 1000 5,4 6 5,9 6 7 7 1250 6,6 7 7,3 8 8,6 9 1600 8,2 9 9 9 10,7 11 2 Qu = Qn x Uu2 2000 9,9 10 10,9 11 12,9 13 Donde: 2500 12 12 13,2 14 15,6 16 3150 14,6 15 16,1 17 19 19 4000 18,6 19 20,5 21 24,2 25 5000 23,3 24 25,6 26 30,3 31 Qu =potencia reactiva obtenida Uu =potencia secundaria del transformador Qn =potencia reactiva nominal del condensador Un = voltaje nominal del condensador 2 Qu = Qn x Uu2 Un Utilizando baterias de condensadores estandar (Qn = 10 kVAr; Vn = 440 V) Les recordamos la siguiente formula: Un Cast Resin & Dry Type Transformers | 17 Um den einwandfreien Betrieb des Trafos sicherzustellen, muss eine korrekte Lüftung des Raumes garantiert werden. Die Betriebsbedingungen des Trafos hängen von den Isoliermaterialen ab und entsprechen der Norm IEC 60076. GBE empfiehlt, in den Raumwänden Fenster vorzusehen, wie auf der Zeichnung abgebildet. Die benötigte Fläche in m² kann mit folgender Formel ausgerechnet werden: A1= P 0,1 x VENTILACIÓN NATURAL DEL LOCAL DE UBICACIÓN DEL TRANSFORMADOR: Ventilación natural Natürliche Lüftung NATÜRLICHE LÜFTUNG IM TRANSFORMATORENRAUM: Para un correcto funcionamiento del transformador, hay que garantizar una ventilación correcta y natural del local. Las condiciones de funcionamiento del transformador dependen de los materiales aislantes usados, y están definidas por las normas IEC 60076. GBE aconseja abrir unas ventanas en las paredes del local, como muestra el dibujo. La zona útil en m2 puede obtenerse mediante la fórmula: P A1= H x (dT)3 A2= 1,1 x A1 0,1 x H x (dT)3 A2= 1,1 x A1 Wobei: Donde: dT = Temperaturunterschied zwischen Ausgangs- und Eingangslufttemperatur des Raumes (°C) H = Unterschied zwischen dem Lüftungsfensteroben und der Mittellinie vom Transformator (m) P = Gesamtverluste des Transformators (kW) dT = diferencia de temperatura entre la temperatura del aire en salida y del aire en entrada del local (°C) H = desnivel entre la ventana de ventilación de arriba y la línea de centro del transformador (m) P = pérdidas totales del transformador (kW) Die Gießharztrafos weisen eine bemerkenswerte thermische Trägheit auf und können einer erheblichen Überlastungsbedingung von kurzer Dauer standhalten (IEC 60076-12). Die Überlastungskapazität hängt von der Dauer der Überlastung selbst, der anwesenden Dauerbelastung sowie der Umgebungstemperatur ab. El transformador seco en resina tiene una notable inercia térmica y puede soportar también considerables situaciones de sobrecarga de breve duración (IEC 60076-12). La capacidad de sobrecarga depende de la duración de la misma, de la carga continua presente y de la temperatura ambiente. ÜBERLASTBARKEIT DES TRANSFORMATORS / SOBRECARGA DEL TRANSFORMADOR: A2, T2 A2, T2 H A1, T1 A1, T1 300 300 OVERLOAD CAPACITY/TIME ENVIRONMENT TEMPERATURE 20°C 200 150 0% 100 25% 50% 75% 50 100% MAX OVERLOAD WITH REDUCED LIFE TIME (IEC 6007612) 200 150 0% 100 25% 50% 75% 50 PRE-LOAD 100% OVERLOAD CAPACITY/TIME ENVIRONMENT TEMPERATURE 40°C 250 TIME IN MINUTES TIME IN MINUTES 250 PRE-LOAD 0 0 100 110 120 130 140 150 160 170 OVERLOAD % 18 | Cast Resin & Dry Type Transformers 180 190 200 100 110 120 130 140 150 OVERLOAD % 160 170 180 190 200 Den Querstromlüftern gehört ein Steuergerät, das an das Temperaturüberwachungsgerät angeschlossen werden muss. Die GBE Querstromlüfter und alle dazu gehörenden Komponente garantieren für die gesamte Gießharzfertigung von GBE bis 10 MVA eine Leistungserhöhung bis zu 40% der Gesamtleistung des Transformators. Para aplicaciones especiales en las cuales se necesite un aumento temporal de la potencia, más allá de los valores nominales, se aconseja usar la ventilación forzada. El equipo de ventilación incluye una cajita de centralización para el control de los ventiladores a través de un relé de control de temperatura. Para el suministro de transformadores con equipo de ventilación GBE, el aumento de la potencia puede alcanzar hasta el 40% para toda la gama de potencia hasta los 10MVA. FAN CONTROL BOX 8 7 12 11 N 10 P 9 6 OUTPUT SUPPLY FAN N°2 - 220 Vac OUTPUT SUPPLY FAN N°1 - 220 Vac 5 4 3 2 1 VENTILATION FAN N°2 SUPPLY SYSTEM 220 Vac Für spezielle Anwendungen, wo die Nennleistung des Transformators vorläufig erhöht werden muss, ist der Einsatz von Zwangsbelüftung empfohlen. Ventilación forzada Zwangsbelüftung GBE S.p.A - Eco Design VENTILATION FAN N°1 Cast Resin & Dry Type Transformers | 19 Jedes Schutzgehäuse erfüllt in jedem Baudetailalle gesetzlichen Anforderungen. Bauliche Besonderheiten erlauben zusätzlich eine leichtere und schnellere Instandhaltung: Die Tafeln können dank schnell einund abzuschraubenden Schrauben zur Transformatorüberwachung leicht abgebaut werden. Außerdem können die Schutzgehäuse mit abschließbaren Türen oder mit jedem angefragten Zusatzzubehör ausgerüstet werden. Dies spiegelt die Unternehmensphilosophie von GBE wider, die seit immer auf die Lieferung von kundenspezifischen Produkten spezialisiert ist. 20 | Cast Resin & Dry Type Transformers Celdas de protección GBE Schutzgehäuse GBE GBE stellt ihre Linie von Schutzgehäusen für Trockentransformatoren vor, in zwei Typologien erhältlich, die für die verschiedensten Anwendungen und Aufstellungen, sowohl für Innenraum als auch für Freiluft, projektiert wurden. Die Schutzgehäuse GBE garantieren nicht nur den gewünschten Schutzgrad (von IP 00 bis IP54), sondern auch das höchste Beständigkeitsniveau gegen Korrosion in feindlichen Umgebungen wie zum Beispiel Installationen bei Temperaturen unter Null mit Schneelast oder Betrieb des Transformators im Schutzgehäuse in der Wüste mit Umgebungstemperaturen über 50°C und Sand. GBE presenta la línea de celdas de protección para transformadores secos, disponible en tres diferentes tipologías y concebida para responder a las necesidades de las más diversas aplicaciones e instalaciones, tanto para interior como para exterior. Estas tipologías de celdas garantizan pues no solo la IP deseada (desde la IP00 hasta la IP54), sino también el más alto nivel de resistencia a la corrosión en ambientes hostiles, como por ejemplo instalaciones a temperaturas bajo cero con carga de nieve o funcionamiento del transformador en celda en el desierto con temperaturas ambiente superiores a 50 °C y presencia de arena. Cada celda está definida en el pleno respeto de las normativas, con especial atención a cada detalle de construcción. Se han tomado medidas específicas que permiten también un mantenimiento más fácil y rápido: el desmontaje de los paneles para visualizar el transformador se obtiene con tornillería de rápida aplicación y eliminación. Por último, las celdas se pueden equipar con puertas con cerradura y se pueden enriquecer con cualquier otro accesorios, según la filosofía de GBE que desde siempre está especializada en el suministro de productos altamente personalizados cuando es requerido. Schutzgehäuse-Typen Tipologías de celdas de protección GBE S.p.A - Eco Design TYP SL / TIPO SL: Schutzgehäuse mit Tragkonstruktion aus Blech von 2 mm mit abnehmbaren Tafeln und abnehmbaremDach mit einer Dicke in Höhe von 15/10. Celda con estructura portante de 2 mm con paneles y techo removibles en plancha pintada de espesor 15/20. IP21 - IP31 POWER kVA A 50-250 EXTERNAL DIMENSION WEIGHT A B C HB H TOT h I/D* mm mm mm mm mm mm mm 1550 1050 1330 1420 1500 110 520/125 Kg 230 * Distance between wheel / wheel. TYP SG / TIPO SG: Schutzgehäuse aus Tafeln mit einer Dicke in Höhe von 15-20/10 vollständig realisiert. Aus beiden Seiten abnehmbaren Fronttafeln. Abnehmbares Dach, um das Anheben des Transformators mit Schutzgehäuse aus seinem Kopf zu ermöglichen. Celda interamente realizada con paneles en plancha pintada de espesor 15-20/10. Paneles frontales removibles en ambos lados. Techo removible para garantizar el izaje del conjunto directamente de los ganchos del mismo transformador. IP21 - IP31 POWER kVA EXTERNAL DIMENSION WEIGHT A B C HB H TOT h I/D* mm mm mm mm mm mm mm Kg B 315-630 1750 1200 1670 1750 1850 - 670/125 230 C 800-1000 2050 1400 1960 2060 2150 - 820/125 350 D 1250-1600 2220 1550 2300 2450 2500 - 820/150 430 E 2000-3150 2500 1700 2530 2650 2750 - 1070/200 580 * Distance between wheel / wheel. Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. GBE behält sich vor, bei der Angebotsausarbeitung die verbindlichen Daten mitzuteilen. Las características son aproximadas y no definitivas. GBE comunicará datos efectivos en fase de oferta. Cast Resin & Dry Type Transformers | 21 Schutzgehäuse-Typen Tipologías de celdas de protección TYP AL / TIPO AL: Schutzgehäuse mit Tragkonstruktion aus anodisch oxidierten Aluminiumprofilen mit abnehmbaren Tafeln und Dach aus Blech mit einer Dicke in Höhe von 15/10. Celda con estructura portante en perfiles de aluminio anodizado con paneles y techo removibles en plancha pintada de espesor 15/10. IP21 - IP31 POWER kVA EXTERNAL DIMENSION WEIGHT A B C HB H TOT h I/D* mm mm mm mm mm mm mm Kg B 315-630 1750 1200 1680 1770 1850 110 670/125 300 C 800-1000 1950 1400 1900 1980 2050 110 820/125 410 D 1250-1600 2270 1550 2330 2450 2500 150 820/150 580 E 2000-3150 2500 1700 2530 2650 2750 150 1070/200 730 F 4000-5000 2950 1750 2780 2900 3020 150 1070/200 840 * Distance between wheel / wheel. Die drei Schutzgehäuse-Typen sind wie folgt ausgestattet: Las tres tipologias de celdas estan provistas de: Polyester-Pulverlackierung mit einer Dicke in Höhe von 80 µm Pintura en polvos poliéster de espesor 80µm Anhebeösen am Schutzgehäusedach oder am Transformator fest befestigt Ganchos de izaje fijados en el techo de la celda o directamente al transformador Boden mit Netz IP21 Fondo con red IP21 Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. GBE behält sich vor, bei der Angebotsausarbeitung die verbindlichen Daten mitzuteilen. Las características son aproximadas y no definitivas. GBE comunicará datos efectivos en fase de oferta. 22 | Cast Resin & Dry Type Transformers Spezielle Ausführungen Ejecuciones especiales GBE Eco Design | 23 CLASS 12 kV (Uk 4%) Vorschriften / Estandardes: Isolierungsklasse (Temperaturanstieg) / Clase de aislamiento (Aumento Temp.): MS-seitig Isolationsklasse (Klasse Uk 4%) / Clase aislamiento MT (Serie Uk 4%): MS-seitig Isolationsklasse (Klasse Uk 6%) / Clase aislamiento MT (Serie Uk 6%): US-seitig Isolationsklasse / Clase aislamiento BT: Frequenz / Frecuencia: OS-seitig Anzapfung / Regulación MT: Toleranz / Tolerancia: IEC CEI DIN EN 60076 EN 50588 F (100 K) 12 kV FI 28 kV BIL 75 kV 12 kV FI 28 kV BIL 75 kV 1,1 kV FI 3 kV 50 Hz ± 2 x 2,5% Null-Toleranz auf den Verlusten / No tolerancia en las perdidas Power Uk * P0 Pcc * I0 LwA LpA A B C D Wheel Weight kVA % W W % dB(A) dB(A) mm mm mm mm mm Kg 50 4 200 1700 0,85 50 38 940 670 975 520 125 530 100 4 280 2050 0,34 51 39 1070 670 1155 520 125 720 160 4 400 2900 0,24 54 42 1070 670 1265 520 125 830 200 4 450 3300 0,24 56 43 1250 670 1285 520 125 980 250 4 520 3800 0,21 57 44 1250 670 1365 520 125 1090 315 4 610 4530 0,20 59 46 1330 670 1460 520 125 1290 400 4 750 5500 0,18 60 47 1330 820 1460 670 125 1460 500 4 900 6410 0,18 61 48 1360 820 1550 670 125 1640 630 4 1100 7600 0,16 62 49 1360 1050 1650 820 125 1970 Weight * Daten bei 120°C bei Nennspannung / Datos referidos a 120°C a voltaje nominal. CLASS 12 kV (Uk 6%) Datenblatt ÖKO-Design Klasse 12 kV (Uk 4% und Uk 6%) Ficha Técnica Eco Design Clase 12 kV (Uk 4% y Uk 6%) eco Power Uk * kVA % 50 6 P0 Pcc * I0 LwA LpA A B C D Wheel W W % dB(A) dB(A) mm mm mm mm mm Kg 200 1700 1 49 37 940 670 975 520 125 500 100 6 280 2050 0,8 51 39 1070 670 1075 520 125 700 160 6 400 2900 0,69 54 42 1070 670 1155 520 125 780 200 6 450 3300 0,65 56 43 1250 670 1285 520 125 940 250 6 520 3800 0,6 57 44 1250 670 1285 520 125 1060 315 6 610 4530 0,6 59 46 1250 820 1285 670 125 1200 400 6 750 5500 0,6 60 47 1330 820 1400 670 125 1470 500 6 900 6410 0,58 61 48 1360 820 1500 670 125 1760 630 6 1100 7600 0,57 62 49 1360 820 1650 670 125 1990 800 6 1300 8000 0,55 64 50 1570 1000 1680 820 125 2330 1000 6 1550 9000 0,54 65 51 1570 1000 1780 820 125 2760 1250 6 1800 11000 0,53 67 53 1680 1000 1980 820 150 3340 1600 6 2200 13000 0,51 68 53 1680 1050 2130 820 150 4130 2000 6 2600 16000 0,5 70 55 1860 1300 2240 1070 200 4790 2500 6 3100 19000 0,48 71 56 2010 1300 2380 1070 200 6190 3150 6 3800 22000 0,46 74 59 2100 1300 2425 1070 200 6600 4000 7 5300 25000 0,47 78 62 2220 1300 2485 1070 200 8010 5000 7 6800 33300 0,47 83 67 2370 1300 2665 1070 200 9600 * Daten bei 120°C bei Nennspannung / Datos referidos a 120°C a voltaje nominal. Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. GBE behält sich vor, bei der Angebotsausarbeitung die verbindlichen Daten mitzuteilen. Las características son aproximadas y no definitivas. GBE comunicará datos efectivos en fase de oferta. 24 | Cast Resin & Dry Type Transformers CLASS 24 kV Vorschriften / Estandardes: Isolierungsklasse (Temperaturanstieg) / Clase de aislamiento (Aumento Temp.): MS-seitig Isolationsklasse (Klasse 24) / Clase aislamiento MT (Clase 24): MS-seitig Isolationsklasse (Klasse 36) / Clase aislamiento MT (Clase 36): US-seitig Isolationsklasse / Clase aislamiento BT: Frequenz / Frecuencia: OS-seitig Anzapfung / Regulación MT: Toleranz / Tolerancia: Power Uk * P0 kVA % W 50 6 200 Pcc * IEC CEI DIN EN 60076 EN 50588 F (100 K) 24 kV FI 50 kV BIL 125 kV 36 kV FI 70 kV BIL 170 kV 1,1 kV FI 3 kV 50 Hz ± 2 x 2,5% Null-Toleranz auf den Verlusten / No tolerancia en las perdidas I0 LwA LpA A B C D Wheel W % dB(A) dB(A) mm 1700 1,2 49 37 940 Weight mm mm mm mm Kg 670 1055 520 125 620 100 6 280 2050 0,9 51 39 1250 670 1175 520 125 740 160 6 400 2900 0,75 54 41 1250 670 1175 520 125 980 200 6 450 3300 0,7 56 43 1250 670 1285 520 125 1080 250 6 520 3800 0,68 57 44 1330 670 1320 520 125 1230 315 6 610 4530 0,67 59 46 1330 820 1320 670 125 1360 400 6 750 5500 0,65 60 47 1360 820 1440 670 125 1610 500 6 900 6410 0,64 61 48 1360 820 1500 670 125 1720 630 6 1100 7600 0,63 62 48 1440 820 1650 670 125 1980 800 6 1300 8000 0,6 64 50 1570 1000 1680 820 125 2540 1000 6 1550 9000 0,59 65 51 1680 1000 1850 820 125 2960 1250 6 1800 11000 0,58 67 53 1680 1000 1980 820 150 3270 1600 6 2200 13000 0,56 68 53 1860 1050 2190 820 150 4190 2000 6 2600 16000 0,55 70 55 2010 1300 2380 1070 200 5390 2500 6 3100 19000 0,53 71 56 2100 1300 2425 1070 200 6450 3150 7 3800 22000 0,51 74 59 2190 1300 2425 1070 200 7100 4000 7 5800 26400 0,51 81 65 2310 1300 2485 1070 200 8410 5000 7 7100 33100 0,51 83 67 2490 1300 2665 1070 200 10210 A B C D Wheel Weight * Daten bei 120°C bei Nennspannung / Datos referidos a 120°C a voltaje nominal. CLASS 36 kV Datenblatt ÖKO-Design Klasse 24 kV und 36 kV Ficha Técnica Eco Design Clase 24 kV y 36 kV GBE S.p.A - Eco Design Power Uk * P0 kVA % W 50 6 230 Pcc * I0 LwA LpA W % dB(A) dB(A) mm mm mm mm mm Kg 1870 1,4 54 41 1260 670 1525 520 125 850 100 6 320 2250 1 56 43 1290 670 1545 520 125 1020 160 6 460 3190 0,88 57 44 1425 670 1545 520 125 1300 200 6 520 3630 0,85 58 44 1500 820 1600 670 125 1490 250 6 590 4180 0,8 59 45 1500 670 1700 520 125 1670 315 6 710 4980 0,79 60 46 1590 820 1750 670 125 1910 400 6 860 6050 0,78 61 47 1590 820 1850 670 125 2010 500 6 1030 7050 0,76 62 48 1620 820 1880 670 125 2200 630 6 1260 8360 0,75 63 49 1680 820 1980 670 125 2470 800 6 1490 8800 0,71 64 49 1710 1050 2150 820 125 2960 1000 6 1780 9900 0,7 65 50 1830 1050 2300 820 125 3590 1250 6 2070 12100 0,69 67 52 1860 1000 2360 820 150 3890 1600 6 2530 14300 0,67 68 53 2010 1050 2500 820 150 4860 2000 6 2990 17600 0,65 72 56 2100 1300 2595 1070 200 5860 2500 6 3560 20900 0,62 73 57 2250 1300 2625 1070 200 7160 3150 6 4370 24200 0,6 76 60 2340 1300 2805 1070 200 8610 4000 7 6300 26900 0,61 84 68 2520 1300 2835 1070 200 9650 5000 8 6900 35000 0,61 86 70 2610 1300 2835 1070 200 10770 * Daten bei 120°C bei Nennspannung / Datos referidos a 120°C a voltaje nominal. Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. GBE behält sich vor, bei der Angebotsausarbeitung die verbindlichen Daten mitzuteilen. Las características son aproximadas y no definitivas. GBE comunicará datos efectivos en fase de oferta. Cast Resin & Dry Type Transformers | 25 Öl-Transformatoren Transformadores en Aceite 26 | GBE Eco Design STANDARD ZUBEHÖR: 01 02 03 04 05 06 07 08 09 > > > > > > > > > 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 > > > > > > > > > > > > > > > > > > Erdungsklemmen US-seitig Durchführungen Spannungsumsteller Öleinfüllrohr mit explosionsgeschütztem Ventil Schutzkasten (auf Anfrage) Öleinfüllstutzen Ausdehnungsgefäß (falls nicht hermetisch) Buchholz-Relais Thermometer mit zwei elektrischen Kontakten (auf Anfrage) Anhebeösen Thermometertasche Fahrgestell Mittelspannungswicklung Umsetzbare Fahrrollen Kern Ölablassventil Unterspannungswicklung Pressstücke Presseisen Ölstandsanzeiger (falls nicht hermetisch) Mittelspannungsdurchführungen Luftentfeuchter mit Silika-Gel (falls nicht hermetisch) Wellenkessel Ausschaltbare Steckdurchführungen (auf Anfrage) Erdungsklemmen auf dem Kessel Typenschild Zugösen Características Técnicas Technische Eigenschaften GBE S.p.A - Eco Design ACCESORIOS ESTANDAR: 01 2 3 4 5 6 7 8 9 > > > > > > > > > 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 > > > > > > > > > > > > > > > > > > ACCESORIOS BAJO SOLICITUD: OPTIONALES ZUBEHÖR: > > > > > > DGPT2® oder RIS® (falls hermetisch) Durchführungsstangen für die Unterspannung Explosionsgeschütztes Ventil mit Kontakten Thermobild Abdeckhaube für Unter- und Mittelspannung Ölstandsanzeiger mit Kontakten (falls nicht hermetisch) > PT100-Fühler für die Öltemperaturkontrolle (PTO) > Funkenhörner > Andere (siehe Hersteller) Terminales de Tierra Aisladores de Baja Tensión Conmutador de regulación Tubo llenado aceite con válvula antiexplosión Caja de control y comando (bajo pedido) Tapón de llenado Conservador (si no hermético) Relé Buchholz Termómetro con dos contactos eléctricos (bajo pedido) Ganchos de izaje Pozo termométrico Carril Devanados de media tensión Ruedas orientables ortogonalmente Núcleo Válvula de descarga Devanados de baja tensión Tacos de ajuste Prensayugos Indicador nivel de aceite (si no hermético) Aisladores de media tensión Deshumidificador Silicagel (si no hermético) Tanque con aletas Ailsadores con enchufe (bajo pedido) Puesta a tierra en el tanque Placa con datos técnicos Ganchos de traslado > > > > > > DGPT2® o RIS® (si hermético) Barras terminales para baja tensión Válvula anti-explosión con contactos Imagén Térmica Caja terminales (MT / BT) Indicador nivel de aceite con contactos (si no hermético) > Sondas PT100 para el control de temperatura del aceite (PTO) > Descargadores a cuerno > Otros (consultar provedores) Oil Filled Transformers | 27 ALLGEMEINE INFORMATIONEN: Das gesamte Fertigungsprogramm wird gemäß den europäischen Vorschriften Nr. 548/2014, Richtlinie 2009/125/EC und den europäischen Normen CEI, IEC, CENELEC, DIN, BRITISH STANDARD, UNI, EN, ISO und anderen. Ferner verfügt die Fa. GBE über zahlreiche Zulassungen und Produktzertifizierungen: RINA, DNV, Lloyd’s Register und andere. Transformadores en aceite Öltransformatoren GBE fertigt Öltransformatoren für alle Einsätze, insbesondere für die Verteilung und spezielle Trafos mit einer Leistung bis 50 MVA, auch mit Stufenschalter. Die zu den Kernsäulen Koaxialwicklungen sind konzentrisch und werden sowohl aus Aluminium als auch aus Kupfer mit Isolierstoff in Klasse A gefertigt. Die Wicklungen können mit Kanälen ausgestatten werden, die eine korrekte Kühlung des Trafos ermöglichen. Diese Wicklungen weisen entweder einen Ovalquerschnitt oder kreisförmig auf. Alle Trafos mit Leistung bis 3150 kVA werden mit einem Wellenkessel mit Rippen zur Kühlung und zum Volumenausgleich ausgestattet. Bei größeren Trafos werden Radiatoren aus kaltgewalztem bzw. Druckblech eingesetzt. Falls vorgesehen, können die Trafos mit einem Ausdehnungsgefäß zur Ölausdehnung ausgestattet werden. Der Kessel wird mit schützendem Lack in Standardfarben RAL 7031 oder RAL 7033 beschichtet, wobei die Lackdicke mindestens 120 Mikron beträgt. Auf Anfrage kann GBE Kessel in Sonderausführung anbieten. GBE SpA produce transformadores en aceite para todas las aplicaciones, en particular transformadores de distribución y especiales, con potencia hasta 50MVA, con la posibilidad también de incluir un conmutador bajo carga en caso de solicitarlo. Los devanados de los transformadores son coaxiales a las columnas del núcleo y de tipo concéntrico. Pueden ser fabricados en cobre o en aluminio con aislamiento en clase A. Los devanados pueden tener unos canales de refrigeración. Todos los transformadores hasta 3150kVA están equipados con la cuba de ondas elásticas (corrugado). Para potencias superiores se preveen radiadores en lámina pintada y laminada en frío. Todos los transformadores hasta 3150kVA pueden ser llenados sin el conservador. La parte exterior del estanque está pintada con un peoducto protectivo (RAL 7031 o RAL 7033) con espesor mínimo de 120 micron. Además GBE SpA ofrece cubas de aceite personalizadas bajo solicitud. INFORMACIONES GENERALES: Toda la producción está realizada de acuerdo al Reglamiento EU N°548/2014, Directiva 2009/125/ EC y a las normas de referencia europeas CEI, IEC, CENELEC, DIN, BRITISH STANDARD, UNI, EN, ISO y otras. Diferentes son las homologaciones y certificaciones de producto obtenidas hasta ahora: RINA, DNV, Lloyd’s Register y otras. 28 | Oil Filled Transformers Magnetischer Kern Der Kern wird aus magnetischen kornorientierten Blechen mit optimalem Flussverlauf und spezifischen Verlusten hergestellt. Die Bleche sind auf beiden Seiten mit einem unorganischen Stoff (Carlyte) isoliert. Das Trafoblech wird mit einem 45° Schnitt und der „Step Lap“ Methode geschichtet, damit die Leerlaufverluste, der Leerlaufstrom und der Geräuschpegel reduziert werden. Die Anzahl der Anzapfung und die Induktionswerte werden entsprechend der Transformatorleistung berechnet. Die Stahlprofile vom Kern sind verzinkt und so gefertigt, dass sie die Robustheit und entsprechende Stabilität gegen den elektromechanischen Stress während der Transport- und Abladephase, sowie bei schwierigen Aufstellungen garantieren. Núcleo magnético GBE S.p.A - Eco Design El núcleo de los transformadores GBE está fabricado con una chapa magnética de grano orientado, de elevada permeabilidad magnética y con pérdidas específicas, aislado en ambos lados por una fina capa de material inorgánico (Carlyte). El corte y la composición es de tipo 45° con acoplamientos intercalados con el método “Step Lap” para reducir las pérdidas en vacío, la corriente en vacío y el ruido del transformador. El número de escalones y el valor de inducción se optimizan según la potencia del transformador. El ajuste se obtiene gracias a los perfiles de acero dimensionados debidamente y aptos para garantizar la resistencia y ajustes adecuados para las necesidades que deriven de las operaciones de transporte y descarga, de esfuerzos electrodinámicos y de instalaciones más complejas. Oil Filled Transformers | 29 30 | Oil Filled Transformers Devanados de MT y BT MS- und NS-Wicklungen Primär- und Sekundärwicklungen werden sowohl aus Aluminium als auch aus elektrolytischem Kupfer gefertigt, wobei die Isolierung aus reinem Zellstoffpapier gemacht ist. Der Drahtleiter kann mit doppeltem Email isoliert werden. Die zu den Kernsäulen Koaxialwicklungen sind konzentrisch und können entweder einen Ovalquerschnitt oder kreisförmig aufweisen. Die MS-Wicklung ist aus Draht oder Platte gefertigt und wird unter Berücksichtigung der Betriebsspannungen und der Trafoleistung als Lagenwicklung entsprechend gewickelt. Die NS-Wicklung wird aus Platte gefertigt und weist Klemmen auf, die als geschweißte Platte hergestellt werden, die eine gute Robustheit und Widerstand gegen elektrodynamische Beanspruchungen garantiert. Jede MS- und NS-Wicklungsschicht wird aus reinem Zellstoffpapier gefertigt. Breite Kanäle zwischen den Wicklungsschichten ermöglichen die Ölausdehnung und eine korrekte Kühlung des Trafos. Die Isolation zwischen der Mittel- und der Niederspannung und zwischen der Niederspannung und dem Kern erfolgt durch den Einsatz von Zylindern aus vorgespanntem Cartogeno mit angemessener Dicke. Los devanados primarios y secundarios de los transformadores en aceite están construidos en aluminio y/o en cobre electrolítico con aislamiento de los conductores en papel de pura celulosa o para hilos de diámetro pequeño. El conductor en hilo puede ser aislado con doble esmalte. Estos devanados son a sección oval o circular y de tipo concéntrico, coaxiales a las columnas del núcleo. El devanado de media tensión está realizado en hilo o pletina, arrollado en más capas a hélice o a disco continuo en relación a las tensiones de pedido y a la potencia del transformador. El devanado de baja tensión está realizado en placa o pletina y los terminales están fabricados con barra soldada en toda la anchura del devanado, garantizando su resistencia a las necesidades electrodinámicas. Cada capa de los arrollamientos de media y baja tensión esta aislado con papel de pura celulosa. Amplios canales, que se ponen entre las capas de los devanados, aseguran la circulación del aceite y su necesaria refrigeración. El aislamiento entre media y baja tensión y entre la baja tensión y el núcleo está efectuado mediante cilindros de cartón presspan de espesor adecuado. GBE Eco Design | 31 Auf Anfrage kann der Transformator mit einem Stufenschalter (OLTC), mit einem linearen und kompakten Stufenschalter (bei RONT-Transformatoren angewendet) oder mit einem traditionellen Stufenschalter mit Kontakten in Öl oder unter Vakuum ausgestattet werden, der die Spannungsänderung bei betriebenen Transformatoren ermöglicht. GBE bietet Transformatoren mit allen auf dem Markt vorhandenen Fabrikaten von Stufenschaltern an, auch für Transformatoren für die Verteilung. 32 | Oil Filled Transformers Conmutadores para la regulación y variación de la tensión primaria Umsteller zum Einstellen bzw. zur Änderung der Primärspannung Das Einstellen bzw. die Änderung der Primärspannung kann durch in Öl getauchte Umsteller im spannungslosen Zustand erfolgen. Es werden dazu auf dem Deckel spezielle Handgriffe entwickelt. Um eine fehlerhafte Stellung des Umstellers zu vermeiden, werden spezielle Löcher in der Nähe der Positionsstellen gesetzt. La regulación y variación de la tensión primaria se efectua con conmutadores lineales sumergidos en aceite y maniobrables con el transformador desenergizado a través de mandiletes sobre la tapa. Para evitar una posicionamento incorrecto de los mismos, hay unos agujeros que correponden a cada muesca de indicación de las varias posiciones para permitir el seguro enclavamiento del madilete. Bajo solicitud es posible equipar el transformador con un conmutador bajo carga (OLTC) de tipo linear compacto (utilizado para Voltage Optimisation Local Transformers) o tradicional con contactos en aceite o en vacío, que permite la variación de la tensión durante el servicio del transformador. GBE puede realizar transformadores con todas las marcas posibles de conmutadores que hay en el mercado, también para equipos de distribución. Isolierflüssigkeiten MS- und NS-seitig Porzellandurchführungen in brauner Anstrichfarbe werden für Freiluftaufstellungen entwickelt, mit Mineralöl gefüllt gemäß IEC Richtlinie. Die Durchführungen werden auf dem Kesseldeckel montiert und können ohne Entfernung des unteren Teils leicht gewechselt werden. MS-seitig Durchführungen können mit Funkenstreckenstangen ausgestattet werden und können als Elastimold®-Durchführungen ausgeführt werden. Alle Durchführungen, die bei GBE Öltransformatoren eingesetzt werden, sind mit besonderen Dichtungen ausgestattet, die von unserem Forschungsteam entwickelt wurden. Die Dichtungen wurden so projektiert, damit sie störungsfrei bei Freiluftaufstellungen mit Temperaturen von -40°C bis 150°C und bei noch extremen Umgebungsbedingungen mit Temperaturen bis -60°C arbeiten. Jeder Trafo wird mit dielektrischem, PCB freiem Mineralöl gefüllt. Das Öl wird vor der Benutzung getrocknet und entgast und weist gemäß den aktuellen IEC-Richtlinien chemische und elektrische Eigenschaften auf. Die Ölfüllung unter Vakuum garantiert eine gute elektrische Festigkeit des Öles. Auf Wunsch kann der Kessel mit Silikon-Öl, MIDEL® bzw. FR3® gefüllt werden. Líquido aislante Durchführungen GBE S.p.A - Eco Design El relleno del transformador se obtiene con aceite mineral dieléctrico exento de PCB, secado y desgasificado, con características químicas y eléctricas bajo las actuales normas IEC. El relleno se efectua a vacío para la máxima capacidad de la rigidez eléctrica del aceite. Si es solicitado, el relleno puede ser efectuado con aceite dieléctrico de tipo silicónico, MIDEL® o FR3®. Aisladores ÖL-SORTEN: TIPOLOGIAS DE ACEITE EN COMPARACION: Los aisladores de media y baja tensión son de tipo exterior en porcelana esmaltada de color marrón rellenos de aceite según norma IEC. Los aisladores están fijados sobre la tapa mediante telares y su sustitución es posible sin quitar la parte activa del estanque. Los aisladores de media tensión pueden tener, si solicitado, astas espinterométricas, que tal vez pueden ser en resina para acceso con enchufe (tipo Elastimold) o pasantes. Para todos los productos GBE en aceite han sido estudiadas, diseñadas y desarrolladas unas nuevas juntas para los aisladores de aplicación exterior de -40°C a 150°C, hasta -60°C para instalaciones más extremas. Units Mineral Silicone MIDEL Oil Liquid 7131 GENERAL PROPERTIES: Density at 20°C kg/dm3 0.88 0.96 0.97 Specific Heat at 20°C J/kg K 1860 1510 1880 Thermal Conductivity at 20°C W/m K 0.126 0.151 (@ 50°C) 0.144 Kinematic Viscosity at 20°C mm2/s 22 50 (@ 25°C) 70 Kinematic Viscosity at 100°C mm2/s 2.6 15 5.25 Pour Point °C -50 <-50 -60 Expansion Coefficient /°C 0.00075 0.00104 0.00075 Flash Point to ISO 2719 °C 150 260 260 Fire Point to ISO 2592 °C 170 >350 316 O K3 K3 % % N/A <10 N/A <5 89 N/A mg KOH/g <0.03 <0.01 <0.03 MJ/kg 46.0 28.0 31.6 kV >70 50 >75 <0.002 <0.001 <0.008 2.2 2.7 (@ 25°C) 3.2 Fire Hazard Classification to IEC 61100/ IEC 61039 Biodegradability at 28Days - OECD 301 F - OECD 301 D CHEMICAL PROPERTIES: Neutralisation Value Net calorific Value DIELECTRIC PROPERTIES: Breakdown Voltage Dielectric Dissipation Factor Tan δ at 90°C Permittivity at 20°C F/m Oil Filled Transformers | 33 > Ausdehnungsgefäß auf dem Kesseldeckel (falls nicht hermetisch) > Ölstandanzeiger auf dem Ausdehnungsgefäß (falls nicht hermetisch) > Spannungsumsteller auf dem Kesseldeckel (±2 x 2,5%) > Nr. 3 OS-seitig Porzellandurchführungen (DIN 42 531) > Nr. 3 US-seitig Porzellandurchführungen + Nr. 1 Porzellandurchführung für den Sternpunktleiter (DIN 42 530) > Öleinfüllstutzen > Ölablassventil (DIN 42551) > Nr. 4 umsetzbare Fahrrollen (DIN 42 561) > Nr. 1 Typenschild (IEC 60076) > Anhebeösen > Nr. 2 Erdungsklemmen > Thermometertasche (DIN 42 554) 34 | Oil Filled Transformers Accesorios estandar Standard Zubehör TRANSFORMATOREN GBE WERDEN MIT FOLGENDEM STANDARD ZUBEHÖR AUSGESTATTET: TODOS LOS TRANSFORMADORES ESTÁN EQUIPADOS CON LOS SIGUIENTES ACCESSORIOS ESTÁNDAR: > Conservador de aceite fijado sobre la tapa (para transformadores no herméticos) > Indicador de nivel de aceite fijado sobre el conservador (para transformadores no herméticos) > Conmutador en vacío sobre la tapa para la regulación de la tensión primaria del ± 2x2,5% > N. 3 aisladores de porcelana lado MT (DIN 42 531) > N. 3 aisladores de porcelana lado BT + nr. 1 aislador de porcelana para el neutro (DIN 42530) > Válvula para el relleno del aceite > Válvula de descarga del aceite (DIN 42 551) > N. 4 ruedas bidireccionales (DIN 42 561) > N. 1 placa de características IEC 60076 > Ganchos de izaje > N. 2 bornes de tierra > Pozo/s termométrico/s (DIN 42 554) Kessel Die Transformatoren werden entweder mit Wellenkessel mit Rippen zur Kühlung und zum Volumenausgleich oder mit Radiatoren aus kaltgewalztem bzw. Druckblech ausgestattet. Die Radiatoren werden Stück für Stück vor der Montage geprüft. Falls vorgesehen, können die Trafos mit Ausdehnungsgefäß zur Ölausdehnung ausgestattet werden. Für alle Trafos mit Leistung bis 4000 kVA werden Wellenkessel ohne Ausdehnungsgefäß eingesetzt. Die im Kessel gesetzten, vorher mit Sandbad behandelten Aktivteile, sind mit entsprechender warmölfesten Lackbeschichtung geschützt. Von außen wird der Kessel mit speziellem Pulverlack in Standardfarben RAL 7031 beschichtet. Die eingesetzte Lackschichtdicke beträgt mindestens 120 Mikron und schützt den Trafo in den schwierigsten Umgebungsbedingungen. Tanque GBE S.p.A - Eco Design El tanque de los transformadores puede ser con aletas elásticas o con radiadores en lámina pintada y laminada en frío. Los radiadores están sometidos a un ensayo antes de su montaje. Si se solicita, los transformadores pueden estar equipados con un tradicional conservador para la expansión del aceite en caliente. Para transformadores hasta 4000kVA esta disponible la solución del relleno integral sin conservador. Las partes interiores de la cuba están protegidas, después del arenado, con pinturas especiales insolubles al aceite caliente. Las paredes exteriores están sometidas a un ciclo protectivo con pintura RAL 7031 o RAL 7033 con espesor mínimo de 120 micron, aptas a las más estrictas condiciones ambientales. Oil Filled Transformers | 35 > Buchholzrelais mit 2 Kontakten (falls nicht hermetisch) > Luftentfeuchter mit Silikagel (falls nicht hermetisch) > Kontakte für den Ölstandanzeiger (falls nicht hermetisch) > Überdruckventil > DGPT2® bzw. RIS® (für hermetische Transformatoren) > Zeigerthermometer mit 2 elektrischen Kontakten > Abdeckhaube IP55 für US-seitig Durchführungen > Abdeckhaube IP55 für OS-seitig Durchführungen > Schwingungsdämpfer > Druckrelais mit 2 elektrischen Kontakten > Abschirmung zwischen US- und OS-Wicklung > Mastschienen 36 | Oil Filled Transformers Accesorios bajo solicitud Optionales Zubehör DER TRAFO KANN MIT FOLGENDEM ZUBEHÖR AUSGESTATTET WERDEN: SI SOLICITADO, ES POSIBLE AÑADIR A LOS TRANSFORMADORES LOS SIGUIENTES ACCESSORIOS: > Relé Buchholz de protección con dos contactos (si no herméticos) > Deshumidificador de aire al silicagel (si no herméticos) > Válvula de sobrepresión > Sistema de protección DGPT2® o RIS® (para transformadores herméticos) > Termómetro con dos contactos eléctricos > Caja de terminales de protección IP55 para aisladores BT > Caja de terminales de protección IP55 para aisladores MT > Kit de antivibratorios > Relé de presión a dos contactos > Pantalla electrostática entre primario y secundario > Herrajes para instalación en poste Spezielle Ausführungen Ejecuciones especiales GBE Eco Design | 37 G G G D C C X J D eco Ø P M P A Power P0 kVA Uk (75 °) LwA W W Total Oil Weight Weight A CEI EN 60076 - CEI EN 50588-1 A (60/65 K) 12 kV FI 28 kV BIL 75 kV 24 kV FI 50 kV BIL 125 kV 1,1 kV FI 3 kV 50 Hz ± 4% or ± 2 x 2,5% Null-Toleranz auf den Verlusten / No toler. en las perdidas A B C D M P J G mm % dB(A) Kg Kg mm mm mm mm mm mm mm 50 A0 90 Ck 1100 4 39 650 140 870 750 1180 870 125 520 220 90 100 A0 145 Ck 1750 4 41 710 170 930 750 1240 930 125 520 220 90 160 A0 210 Ck 2350 4 44 850 170 930 760 1300 990 125 520 220 90 200 A0 250 Ck 2750 4 44 950 180 960 810 1300 990 125 520 220 100 100 250 A0 300 Ck 3250 4 47 1070 210 960 850 1400 1090 125 520 220 315 A0 360 Ck 3900 4 49 1200 210 990 870 1400 1090 125 670 220 100 400 A0 430 Ck 4600 4 50 1470 280 1090 860 1560 1250 125 670 220 100 100 500 A0 510 Ck 5500 4 51 1610 290 1090 900 1560 1250 125 670 220 630 A0 600 Ck 6500 4 52 1930 330 1150 1000 1600 1290 125 670 220 100 630 A0 600 Ck 6500 6 52 1820 300 1150 1000 1560 1250 125 670 220 100 800 A0 650 Ck 8400 6 53 2210 390 1510 940 1680 1370 125 670 220 100 1000 A0 770 Ck 10500 6 55 2570 420 1600 1090 1790 1480 160 820 220 100 100 1250 A0 950 BK 11000 6 56 3090 490 1640 1090 1830 1520 160 820 220 1600 A0 1200 BK 14000 6 58 3570 560 1790 1140 1950 1610 160 820 220 180 2000 A0 1450 BK 18000 6 58 4100 690 1850 1150 1990 1650 200 820 220 180 2500 A0 1750 BK 22000 6 60 4830 810 2040 1350 2050 1650 200 820 220 220 3150 A0 2200 BK 27500 6 63 6500 1270 2450 1340 2350 1950 200 1070 220 220 Power P0 Pcc (75 °) Uk (75 °) LwA Total Oil Weight Weight A B C D M P J G W mm kVA CLASS 24 kV Pcc (75 °) P B Vorschriften / Estandares: Isolierungsklasse (Temperaturanstieg Öl - Wicklungen) / Clase Aislam. (Aum. Temp. Aceite / Dev.): MS-seitig Isolationsklasse (Klasse 12) / Clase Aislamiento MT (Clase 12): MS-seitig Isolationsklasse (Klasse 24) / Clase Aislamiento MT (Clase 24): NS-seitig Isolationsklasse / Clase Aislamiento BT: Frequenz / Frecuencia: MS-seitig Anzapfung / Regulacion MT: Toleranz / Tolerancia: CLASS 12 kV Datenblatt ÖKO-Design Klasse 12 kV und 24 kV Ficha técnica Eco Design Clase 12 kV y 24 kV J % dB(A) Kg Kg mm mm mm mm mm mm mm 50 A0 W 90 Ck 1100 4 39 700 140 870 750 1260 880 125 520 280 90 100 A0 145 Ck 1750 4 41 770 180 930 750 1370 990 125 520 280 90 160 A0 210 Ck 2350 4 44 930 180 960 770 1370 990 125 520 280 90 200 A0 250 Ck 2750 4 44 1050 200 990 830 1370 990 125 520 280 100 100 250 A0 300 Ck 3250 4 47 1160 220 1020 820 1480 1100 125 520 280 315 A0 360 Ck 3900 4 49 1320 250 1090 860 1520 1140 125 670 280 100 400 A0 430 Ck 4600 4 50 1530 290 1090 880 1630 1250 125 670 280 100 100 500 A0 510 Ck 5500 4 51 1720 300 1090 930 1630 1250 125 670 280 630 A0 600 Ck 6500 4 52 2010 350 1150 920 1760 1380 125 670 280 100 630 A0 600 Ck 6500 6 52 2010 370 1210 940 1710 1330 125 670 280 100 800 A0 650 Ck 8400 6 53 2380 430 1270 1060 1760 1380 125 670 280 100 1000 A0 770 Ck 10500 6 55 2840 480 1580 1090 1950 1570 160 820 280 100 100 1250 A0 950 BK 11000 6 56 3280 540 1660 1090 1950 1570 160 820 280 1600 A0 1200 BK 14000 6 58 3820 600 1780 1140 1990 1610 160 820 280 180 2000 A0 1450 BK 18000 6 58 4390 730 1870 1180 2030 1650 200 820 280 180 2500 A0 1750 BK 22000 6 60 5250 900 2010 1340 2150 1750 200 820 280 220 3150 A0 2200 BK 27500 6 63 6700 1320 2500 1340 2350 1950 200 1070 280 220 38 | Oil Filled Transformers CLASS 36 kV Vorschriften / Estandares: Isolierungsklasse (Temperaturanstieg Öl - Wicklungen) / Clase Aislam. (Aum. Temp. Aceite / Dev.): MS-seitig Isolationsklasse (Klasse 36) / Clase Aislamiento MT (Clase 36): MS-seitig Isolationsklasse (British-Design Klasse 12) / Clase Aislamiento MT (BD clase12): NS-seitig Isolationsklasse / Clase Aislamiento BT: Frequenz / Frecuencia: MS-seitig Anzapfung / Regulacion MT: Toleranz / Tolerancia: Total Oil Weight Weight dB(A) Kg Power P0 Pcc (75 °) Uk (75 °) LwA kVA W W % CEI EN 60076 - CEI EN 50588-1 A (60/65 K) 36 kV FI 70 kV BIL 170 kV 7,2 kV FI 20 kV BIL 60 kV - 12 kV FI 28 kV BIL 75 kV 1,1 kV FI 3 kV 50 Hz ± 4% or ± 2 x 2,5% Null-Toleranz auf den Verlusten / No tolerancia en las perdidas A B C D M P J G Kg mm mm mm mm mm mm mm mm 50 A0 103 Ck 1210 4 39 720 160 950 740 1390 910 125 520 380 90 100 A0 166 Ck 1925 4 41 810 180 980 750 1440 960 125 520 380 90 160 A0 241 Ck 2585 4 44 1010 230 1020 790 1520 1040 125 520 380 90 200 A0 287 Ck 3025 4 44 1130 250 1050 840 1520 1040 125 520 380 100 250 A0 345 Ck 3575 4 47 1260 280 1050 910 1620 1140 125 520 380 100 315 A0 414 Ck 4290 4 49 1370 300 1120 880 1660 1180 125 670 380 100 400 A0 494 Ck 5060 4 50 1620 340 1140 900 1780 1300 125 670 380 100 500 A0 586 Ck 6050 4 51 1850 380 1140 970 1780 1300 125 670 380 100 630 A0 690 Ck 7150 4 52 2210 440 1210 1050 1900 1420 125 670 380 100 630 A0 690 Ck 7150 6 52 2120 460 1260 980 1860 1380 125 670 380 100 800 A0 747 Ck 9240 6 53 2430 510 1600 990 1900 1420 125 670 380 100 1000 A0 885 Ck 11550 6 55 2950 590 1690 1090 2100 1620 160 820 380 100 1250 A0 1092 BK 12100 6 56 3390 660 1720 1090 2100 1620 160 820 380 100 1600 A0 1380 BK 15400 6 58 3900 730 1870 1180 2140 1660 160 820 380 180 2000 A0 1667 BK 19800 6 58 4560 920 1940 1220 2180 1700 200 820 380 180 2500 A0 2012 BK 24200 6 60 5320 1000 2030 1350 2280 1800 200 820 380 220 3150 A0 2530 BK 30250 6 63 7140 1570 2530 1340 2470 1990 200 1070 380 220 eco Total Oil Weight Weight % dB(A) Kg Kg RAD mm mm mm N° of LV take offs mm mm 50 A0 90 CK 1100 4.5 39 900 290 0 1240 1200 1520 1 1100 1100 100 A0 145 CK 1750 4.75 41 1260 380 0 1400 1250 1510 1 1100 1100 160 A0 210 CK 2350 4.75 44 1500 440 0 1480 1290 1510 1 1320 1100 200 A0 250 CK 2750 4.75 46 1670 470 1 1720 1290 1630 1 1320 1100 250 A0 300 CK 3250 4.75 47 1840 500 1 1720 1300 1630 1 1320 1100 315 A0 360 CK 3900 4.75 49 1870 470 1 1720 1300 1630 2 1320 1320 400 A0 430 CK 4600 4.75 50 2260 540 1 1810 1330 1630 2 1320 1320 500 A0 510 CK 5500 4.75 51 2730 620 1 1690 1360 1630 2 1320 1320 630 A0 600 CK 6500 4.75 52 2880 680 2 1700 1370 1700 2 1320 1320 800 A0 650 CK 8400 4.75 53 3350 760 2 1760 1400 1700 2 1320 1320 1000 A0 770 CK 10500 4.75 55 3810 860 4 1820 1470 1740 2 1320 1320 1250 A0 950 BK 11000 5 56 4390 990 4 1890 1440 1790 2 1320 1320 1500 A0 1120 BK 13100 5.5 58 4600 1050 4 1940 1460 1850 3 1320 1320 1600 A0 1200 BK 14000 5.5 58 4690 1080 4 1940 1460 1850 3 1320 1320 2000 A0 1450 BK 18000 6 60 5180 1210 4 1960 1640 1900 4 1470 1470 2500 A0 1750 BK 22000 6 63 6210 1460 4 2060 1930 1960 4 1470 1470 3000 A0 2090 BK 26200 6 65 6940 1700 4 2070 2090 2120 4 1570 1570 Power Pcc (75 °) P0 kVA BRITISH DESIGN, CLASS 12 kV Datenblatt ÖKO-Design Klasse 36 kV und British-Design Klasse 12 kV Ficha Técnica Eco Design Clase 36 kV y British Design Clase 12 kV GBE S.p.A - Eco Design W W Uk (75 °) LwA N Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. GBE behält sich vor, bei der Angebotsausarbeitung die verbindlichen Daten mitzuteilen. Las características son aproximadas y no definitivas. GBE comunicará datos efectivos en fase de oferta. A B C X J Oil Filled Transformers | 39 Leistungstransformatoren Transformadores de Potencia 40 | GBE Eco Design GBE fertigt Gießharz-Leistungstranformatoren bis 30 MVA in der Isolierklasse bis 52 kV, Stoßspannung bis 250 kV, Widerstand bis 95 kV, AN/AF 50-60 Hz. Ferner kann GBE spezielle Leistungstransformatoren für Stromrichterbetrieb mit 2 oder mehr Wicklungen für die verschiedensten Aufstellungen produzieren. Bei Aufstellungen in Umgebungen bis -60°C werden die Leistungstransformatoren mit geeignetem Design projektiert und mit speziellem Gießharz gebaut. Unsere Erfahrung und Fertigungstechnologie haben uns ermöglicht, Leistungstransformatoren für Ladungen mit hohem Oberwellengehalt herzustellen. GBE verfügt über Abnahmezertifikate für Leistungstransformatoren, die bei international anerkannten Zertifizierungsinstituten erhalten wurden, Typprüfungen und spezielle Prüfungen, die gemäß den aktuellen Vorschriften und nach den Ausschreibungen des Kunden durchgeführt werden. Transformadores en resina Gießharztransformatoren GBE S.p.A - Eco Design GBE suministra transformadores en resina hasta una potencia de 30 MVA y clase de aislamiento hasta 52 KV, con impulso hasta 250 kV y rigidez 95 kV, AN/AF. GBE puede realizar transformadores de potencia especiales para convertidores con 2 o más secundarios y para varias aplicaciones. Para instalaciones en ambientes hasta -60°C, el diseño de los transformadores de potencia GBE tiene en cuenta de detalles constructivos y mecánicos importantes, también del utilizo de una resina especial. La experiencia adquirida junta a nuestra tecnología constructiva nos ha permitido la realización de transformadores de potencia para cargas con un elevado contenido de armónicas. GBE tiene protocolos de pruebas de equipos de potencia hechos en laboratorios exteriores, reconocidos a nivel internacional y protocolos de pruebas de tipo y especiales bajo normas vigentes y en acuerdo a las especificaciones del cliente. Power Transformers | 41 Das Einstellen bzw. die Änderung der Primärspannung kann durch die externe Umstellung auf der Stirnseite der Wicklung im spannungslosen Zustand erfolgen. Die Primärspannung kann auch durch einen Stufenschalter unter Last beim betriebenen Trafo geändert werden. Die Stufenschalter können entsprechend Kundenvorgaben mit gesamtem Zubehör geliefert werden. SCHUTZGEHÄUSE FÜR GIEßHARZLEISTUNGSTRANSFORMATOREN: Die Gießharz-Leistungstransformatoren können mit Schutzgehäuse aus Stahl für Freiluft- und Innenaufstellung bis IP 23 geliefert werden. Das eingesetzte Blech ist entweder feuerverzinkt oder aus Edelstahl. Mit Berücksichtigung der Ströme und der Kundenanforderungen werden kundenspezifische technische Lösungen angeboten. Die Schutzgehäuse können zerlegt geliefert werden; bei Außenaufstellung werden diese mit einem Schrägdach und Lüftungsgittern ausgestattet. Auf Anfrage können sie auch mit einem selbsttragenden Untersatz geliefert werden. 42 | Power Transformers Accesorios y equipamiento Zubehör und Geräte UMSTELLER ZUM EINSTELLEN BZW. ZUR ÄNDERUNG DER PRIMÄRSPANNUNG: CONMUTADORES PARA LA REGULACION Y VARIACION DE LA TENSION PRIMARIA: La regulación y la variación de la tensión primaria se efectua con conmutación exterior en el lado frontal de la bobina con variación de la tensión a transformador desconectado (Off Load) o a través de conmutadores bajo carga que permiten el cambio de tensión con el transformador en función. Los conmutadores bajo carga (OLTC) pueden estar provistos de accesorios adicionales bajo solicitud. CELDAS DE PROTECCION PARA EQUIPOS DE POTENCIA EN RESINA: Los transformadores de potencia encapsulados pueden tener celdas de protección en acero para instalación interior o exterior, hasta IP23. La chapa utilizada puede ser galvanizada en caliente o inoxidable. En función al las corrientes del equipo y bajo específica del cliente, van a ser estudiadas soluciones personalizadas. Las celdas se pueden entregar desensambladas; en caso de instalación al exterior, tienen también un techo colgante y grillas de aereación. Las mismas celdas pueden ser instaladas sobre un basamento auto-portante. GBE fertigt Öl-Leistungstransformatoren bis 50 MVA in allen Spannungsklassen bis zur Klasse 145 kV, BIL 650 kV, ONAN/ ONAF/OFAF. Das Fertigungsprogramm beinhaltet auch hermetische Sonderfertigungen mit einem Stickstofflager. Die Firma bietet auch Reparaturleistungen und Ersatzteile für Öltransformatoren von anderen Herstellern an. Alle Produkte werden gemäß IEC 60076 hergestellt und geprüft. Transformadores en aceite Öl-Leistungstransformatoren GBE S.p.A - Eco Design GBE S.p.A. produce oil filled power transformers up to 50 MVA, with rating class up to 145 kV BIL 650 kV ONAN/ONAF/OFAF. For special hermetically sealed solutions, the tank itself can be provided with internal nitrogen cushion. The company is also specialised in repairing different types of others oil filled power transformers. All Manufacturing program is made according to IEC 60076. Power Transformers | 43 Die Primär- und Sekundärwicklungen der Öltransformatoren werden vorwiegend aus elektrolytischem Kupfer (bei kleineren Leistungen auf Kundenwunsch auch aus Aluminium) gefertigt, wobei die Isolation aus reinem Zellstoffpapier besteht. Die Wahl der Wicklungstechnologie hängt von der Spannung und den Stromwerten ab. Dabei müssen nicht nur die kundenspezifischen Anforderungen aber auch die thermischen und mechanischen Kräfte berücksichtigt werden. Die Wicklungen der Leistungstransformatoren werden mit der Scheibentechnologie entsprechend den Spannungen und den Stromwerten gefertigt. Bei hohen Stromwerten wird die Wicklung mit Einsatz von Kabel mit Lagewechsel bzw. anderen speziellen technischen Lösungen gefertigt. UMSTELLER FÜR DIE ANZAPFUNG IM LEERLAUF UND UNTER LAST: Das Einstellen bzw. die Änderung der Primärspannung erfolgt durch im Öl getauchte lineare Umsteller im spannungslosen Zustand bzw. durch Stufenschalter unter Last, die die Umschaltung beim betriebenen Transformator ermöglichen. Die Stufenschalter können auf Kundenwunsch mit allem Zubehör ausgestattet werden. GBE S.p.A. liefert ferner entsprechend der Kundenanforderung auch Umsteller im Leerlauf mit Motorenantrieb. KESSEL MIT RADIATOREN: Für alle Großleistungstransformatoren werden Kessel aus Stahlblech mit hohem Widerstand eingesetzt, die mit geformten Verstärkungen ausgeführt werden, um eine Festigkeit unter Vakuum bis 1 bar zu garantieren. Die Öl-Kühlung erfolgt mittels Radiatoren aus kaltgewalztem bzw. Druckblech. Auf Anfrage können die Radiatoren einer oberflächlichen Behandlung mit Feuerverzinkung unterzogen werden. Die Radiatoren können zerlegt geliefert werden und sind mit einem Entlüftungsventil ausgestattet. Die Außenwände werden mit einem Zwei-Komponente-Lack RAL 7031 oder RAL 7033 behandelt, der die Lackierungsklasse C5M garantiert. 44 | Power Transformers Nuestra tecnología Unsere Technologie HOCH- UND MITTELSPANNUNGSWICKLUNGEN: DEVANADOS DE MEDIA Y ALTA TENSION: Los devanados primarios y secundarios de los transformadores en aceite se construyen mayormente en cobre electrolítico (para bajas potencias y si solicitado por el cliente, se hacen también en aluminio) con aislamiento de los conductores con papel de pura celulosa. La selección del material del devanado depende de la tensión y de las corrientes, de los empujes mecánicos y térmicos y de las especificaciones del cliente. Para los transformadores de potencia, los devanados se realizan en disco con tipología de arrollamientos adecuada a los voltajes y corrientes en sitio. Para las corrientes más elevadas, se utilizan también devanados con cable transpuesto o otras soluciones particulares estudiadas para el síngulo caso. CONMUTADORES PARA LA REGULACION EN VACIO Y BAJO CARGA: La regulación y la variación del voltaje primario se efectua con conmutadores lineares immergidos en el aceite y con posibilidad de maniobra con transformador desconectado o a través de conmutadores bajo carga que permiten la conmutación con transformador en función. Los conmutadores bajo carga OLTC pueden ser provistos de accessorios adicionales si solicitado por el cliente. Bajo pedido, se pueden realizar con conmutadores en vacío con motor. TANQUE DE REFRIGERACION CON RADIADORES: Los tanques de los transformadores de potencia se realizan con láminas en acero a elevada resistencia, con refuerzos en ságoma para garantizar la capacidad en vacío hasta el valor de 1 bar, cuando solicitado. La refrigeración del aceite se realiza con radiadores en lámina moldeada y laminada en frío, bajo solicitud se puede añadir un tratamiento superficial de galvanizado con cinc en caliente. Los radiadores se pueden entregar desensamblados y tienen una válvula de alivio y otra de interceptación soldada directamente al tanque. Las paredes exteriores están sometidas a un ciclo protectivo con pintura bi-componente RAL 7031 o RAL 7033, apta a garantizar hasta la clase de pintura C5M bajo ISO. Unser Prüfraum PRÜFUNGEN UND ABNAHMEN: Nuestro laboratorio GBE S.p.A - Eco Design PRUEBAS Y ENSAYOS: Alle Transformatoren, die die Firma GBE. herstellt, werden in unserem Prüflabor gemäß IEC 60076 geprüft. Die technische Ausrüstung ist nach ACCREDIA zertifiziert. Unsere Prüfdokumente können durch andere externen Institute wie RINA, CESI, DNV, Lloyd’s Register zertifiziert werden. Todos los transformadores se ensayan bajo las normas IEC 60076 en nuestro laboratorio interior. Todos los instrumentos tienen certificación ACCREDIA, que nos permite también de organizar ensayos con supervisores exteriores de RINA, CESI, DNV, Lloyd’s Register y otros, para certificar nuestros ensayos. Power Transformers | 45 Drosselspulen Reactancias 46 | GBE Eco Design GBE ist auch in der Herstellung von Trockendrosseln in der Klasse F oder H und Öldrosseln zu Innen- und Außenanwendungen bis 5000 A/52 kV spezialisiert. Für die Außenanwendung können wir Drosseln mit speziellem Gießharz und Sonderlack gegen UV-Strahlen anbieten und somit kann die Drosselspule ohne Schutzgehäuse betrieben werden. STROMBEGRENZUNGS- UND KURZSCHLUSS-DROSSELN: Die Strombegrenzungsdrosseln begrenzen den Strom im Netz. Meistens werden sie eingesetzt, um die bei den von den Sicherungen zugelassenen Werten Störungsströme zu begrenzen. Sie sind serienmäßig am Netz angeschlossen. Es handelt sich um einphasige Spulen ohne Kern, die auch aufeinander aufgestellt bzw. einzeln geliefert werden können. DROSSELN ALS NULLLEITER-BILDNER: Sie sind mit einem dreiphasigen Kern mit einer ZIG-ZAG Wicklung ausgestattet. Sie bilden einen falschen Nullleiter, der direkt bzw. durch einen Widerstand geerdet wird. Sie werden in der Ableitung des Hauptnetzes angeschlossen. Tipologias de Reactancias Drosseltypen GBE S.p.A - Eco Design GBE está especializada en la producción de reactancias aisladas en aire y resina de clase F o H y en aceite para aplicaciones interiores y exteriores hasta 5000 A/52 kV. Para la aplicación exterior GBE ofrece las reactancias en resina incluso desprovista de caja de protección, gracias al uso de resina y de pinturas especiales, resistentes a los rayos UV. LIMITADORAS DE CORRIENTE / REACTANCIAS DE CORTOCIRCUITO: Las reactancias limitadoras de corriente sirven para limitar la corriente de línea. Normalmente se utilizan para garantizar que la corriente en caso de avería no supere los valores tolerados por las protecciones. Se conectan en serie a la línea. Se trata de bobinas monofásicas sin núcleo, que pueden montarse en castillo la una sobre la otra o se pueden suministrar por separado y conectarse en el lugar. REACTANCIAS FORMADORAS DE NEUTRO: Presentan un núcleo trifásico con un arrollamiento en zig-zag. Este tipo de reactancia se utiliza para crear un neutro ficticio conectable a tierra directamente o mediante resistencia. Los formadores de neutro se conectan en derivación a la línea. Reactors | 47 Es handelt sich um einphasige bzw. dreiphasige Drosseln, die den Oberwellengehalt im Netz bzw. in Anlagen mit starken Spannungsstörungen begrenzen. Die Filterdrosseln werden serienmäßig bzw. parallel sowohl an der US- bzw. OS- Seite an Kondensatoren angeschlossen. SHUNT-DROSSELN: Die Shunt-Drosseln kompensieren die Kapazität der langen Übertragungsleitungen und vermeiden den Spannungsaufstieg am Ende der selben Leitung. Die Shunt-Drosseln werden in Ableitung zu der Hauptlinie angeschlossen. RICHTSPULEN: Die Richtspulen werden serienmäßig an die DC Leitung angeschlossen, in der zahlreiche Oberwellen anwesend sind, die neutralisiert werden müssen. Die Richtspulen sind üblicherweise einphasig. ENTKOPPLUNGSDROSSELN: Diese Drosseln werden serienmäßig an Kondensatoren angeschlossen, um die Resonanzfrequenz zu begrenzen, die für den Betrieb von denselben Kondensatoren gefährlich sein könnte. 48 | GBE Eco Design Tipologias de Reactancias Drosseltypen FILTERDROSSELN: REACTANCIAS FILTRO: Son reactancias monofásicas o trifásicas utilizadas para reducir el contenido armónico en la red o en el interior de instalaciones con altas distorsiones de tensión. Se conectan en serie o en paralelo según las capacidades (condensadores) ya sea en el lado de BT o en el lado de MT. SHUNT: Las reactancias shunt compensan la capacidad de las líneas de transmisión largas evitando el aumento de la tensión al final de la línea y se conectan en derivación respecto a la línea. APLANADORAS: Las aplanadoras se conectan en serie a la línea DC, donde está presente un rizado de corriente que se debe reducir. Las aplanadoras son generalmente monofásicas. REACTANCIAS DE DESACOPLAMIENTO: Se trata de reactancias conectadas en serie a condensadores que permiten situar la frecuencia de resonancia en valores no peligrosos para los condensadores. Spezielle Ausführungen Ejecuciones especiales GBE Eco Design | 49 Amorphe Transformatoren Transformador Amorfo 50 | GBE Eco Design Energieeinsparung ist ein zunehmend strategisches Ziel für die Betreiber aus den verschiedensten Bereichen: Anstoß in diese Richtung wird von dem Bedürfnis gegeben, die Betriebskosten zu reduzieren, von neuen Vorschriften und auch von einer verbreiteten Umweltsensibilität, die heutzutage „grünen“ Unternehmen erlaubt, einen deutlichen Wettbewerbsvorteil was das Image betrifft zu genießen. GBE stellt den Kunden die neue Linie von Transformatoren mit amorphen Metallkern zur Verfügung, die in einer breiten Palette von Lösungen erhältlich sind, um die unterschiedlichsten Bauforderungen zu erfüllen: trocken oder ölisoliert, mit Leistungen bis 2500 kVA für die Isolierklassen 12 und 24 kV. Der Vorteil ist natürlich zweifach: auf einer Seite reduzieren sich die Betriebskosten der Anlage wesentlich, auf der anderen Seite kann man einen konkreten Beitrag zum Umweltschutz leisten. Transformador Amorfo Amorphen Transformatoren GBE S.p.A - Eco Design El ahorro energético es un objetivo siempre más estratégico para los operadores de los sectores más varios: pulsan en esta dirección la exigencia de rebajar los costes de producción, nuevas normas y también una difusa sensibilidad ambiental que hoy en día, en muchos mercados, permite a las empresas “green” de disfrutar de una significativa ventaja competitiva desde el punto de vista de la imagen. GBE propone la nueva línea de transformadores con núcleo en metal de tipo amorfo, disponible en una amplia variedad de soluciones para satisfacer las más varias exigencias de proyecto: seco o con aislamiento en aceite, con potencias hasta 2500 kVA para clases de aislamiento 12 y 24 kV. La ventaja, naturalmente, es doble: desde el punto de vista de los costes de producción, estos se rebajan de manera significativa, desde otro, es posible contribuir sensiblemente a la tutela del ambiente. Amorphous Transformers | 51 Darstellung Metall mit amorpher Struktur: Imagén metal a estructura amorfa: El núcleo amorfo Der amorphe Kern Die Struktur des normalen Stahls aus kornorientiertem Silicium (CRGO) für die Realisierung des Kerns ist einfach: man spricht vom "Kristallgitter", das aus Atome gebildet ist, die in einer präzisen Art angeordnet sind. Amorphe Metalle (die sogenannten "glashaltigen Metalle") verlieren jedoch die geordnete atomische Struktur und damit erwerben neue Eigenschaften und Merkmale. Durch das Einfrieren von geschmolzenen Metall-Legierungen bei einer ausreichend schnellen Geschwindigkeit, um die Kristallisation des Metalls zu verhindern, wird die amorphe Struktur erhalten. Das schnelle Einfrieren ermöglicht in der Tat, einen festen verglasten Körper mit einer zufälligen Atomstruktur (amorph) zu erhalten, wie man im Prinzip in der flüssigen Phase beobachtet. Der Hystereseverlust, von der Veränderung der Magnetisierung auf Grund der Anwendung eines Wechselstroms verursacht, ist viel geringer als der bei Produkten mit normalem Kern aus kornorientiertem Siliciumstahl (CRGO). In Bezug auf die magnetischen Eigenschaften bietet dieses Metall erhebliche Vorteile an. Dank dem erhöhten elektrischen Widerstand der dünnen Bleche (25 um) sind die Verluste für Wirbelströme stark reduziert. Die Verwendung von amorphen Kernen ermöglicht eine Verringerung der Leerlaufverluste bis zu 70% zu den Kernen CRGO. La estructura del normal acero al silicio a granos orientados (CRGO) utilizado para la realización del núcleo es simple y ordenada: por eso se habla de “retículo cristalino”, formado de atomos posicionados en una modalidad muy bien precisa. Los metales de tipo amorfo (así llamados “metales vítreos”), en cambio, pierden la estructura átomica ordenada, ganando así nuevas propiedades y caracteristicas. Mediante la solidificación de ligas metálicas fundidas a velocidades bastante rápidas para impedir la cristalización del metal, se obtiene la estructura amorfa. La rápida solidificación, en efecto, permite de obtener un sólido vetrificado con una estructura átomica casual (amorfa), como se observa en línea de principio en la fase líquida. La pérdida por histéresis, causada por la variación de magnetización debida a la aplicación de la corrienta alternada, es mucho más inferior a la que se encuentra en los nucleos producidos con normal acero al silicio a granos orientados (CRGO). En términos de caracteristicas magnéticas, este metal ofrece considerable ventajas. Además, gracias a la mayor resistencia eléctrica de las sutiles láminas magnéticas (25 µm), se reducen mucho las perdidas por corrientes de Foucault. Por lo tanto, con el utilizo de nucleos de tipo amorfo se obtiene una reducción de las pérdidas en vacío hasta el 70% con respecto a los nucleos de tipo CRGO. Darstellung Metall Struktur mit orientierten Kristallen: Imagén metal a estructura con cristales orientados: Spezielle Ausführungen Ejecuciones especiales CLASS 12 kV C Vorschriften / Estandares: Isolierungsklasse (Temperaturanstieg) / Clase Aislamiento (Aumento Temp): MS-seitig Isolationsklasse (Klasse 12) / Clase Aislamiento MT (Clase 12): MS-seitig Isolationsklasse (Klasse 24) / Clase Aislamiento MT (Clase 24): NS-seitig Isolationsklasse / Clase Aislamiento BT: Frequenz / Frecuencia: MS-seitig Anzapfung / Regulacion MT: Toleranz / Tolerancia: CLASS 24 kV Datenblatt Gießharz Klasse 12 kV und 24 kV Ficha técnica Encapsulados en Resina Clase 12 kV y 24 kV eco D D A B IEC 60076 - EN 50588 F (100 K) 12 kV FI 28 kV BIL 75 kV 24 kV FI 50 kV BIL 125 kV 1,1 kV FI 3 kV 50 Hz ± 2 x 2,5% Null-Toleranz auf den Verlusten / No tolerancia en las perdidas Power P0 Pcc(120 °) Uk(120 °) LwA A B C D Weight kVA W W % dB(A) mm mm mm mm Kg 250 250 3200 4 57 1500 670 1600 520 1900 315 300 3900 4 59 1600 820 1600 670 2100 400 330 4500 4 60 1650 820 1600 670 2300 500 410 4800 4 61 1700 820 1600 670 2700 630 480 5100 4 62 1800 820 1600 670 3200 800 520 5600 6 64 1920 1070 1600 820 4150 1000 590 7250 6 65 2200 1070 1650 820 5250 1250 750 8690 6 67 2350 1070 1680 820 6400 1600 880 10700 6 68 2220 1070 1750 820 7300 2000 1040 13900 6 70 2300 1250 1900 1070 8200 Power P0 Pcc(120 °) Uk(120 °) LwA A B C D Weight kVA W W % dB(A) mm mm mm mm Kg 250 350 3350 4 57 1550 670 1650 520 2000 315 400 4100 4 59 1600 820 1650 670 2200 400 450 4700 4 60 1700 820 1650 670 2450 500 510 5100 4 61 1750 820 1650 670 2900 630 570 5400 4 62 1850 820 1650 670 3400 800 610 5900 6 64 1970 1070 1650 820 4400 1000 760 7600 6 65 2250 1070 1700 820 5550 1250 900 9100 6 67 2400 1070 1730 820 6800 1600 1050 11200 6 68 2270 1070 1800 820 6750 2000 1250 14600 6 70 2350 1250 1950 1070 8700 Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. GBE behält sich vor, bei der Angebotsausarbeitung die verbindlichen Daten mitzuteilen. Las características son aproximadas y no definitivas. GBE comunicará datos efectivos en fase de oferta. 54 | Amorphous Transformers G J G G X J D D C C eco Ø P M P A CLASS 12 kV Power P0 kVA W Pcc(75 °) Uk(75 °) W % P B Vorschriften / Estandares: Isolierungsklasse (Temperaturanstieg Öl - Wicklungen) / Clase Aislam. (Temp. Aceite / Dev.): MS-seitig Isolationsklasse (Klasse 12) / Clase Aislamiento MT (Clase 12): MS-seitig Isolationsklasse (Klasse 24) / Clase Aislamiento MT (Clase 24): NS-seitig Isolationsklasse / Clase Aislamiento BT: Frequenz / Frecuencia: MS-seitig Anzapfung / Regulacion MT: Toleranz / Tolerancia: CLASS 24 kV Datenblatt Öl Klasse 12 kV und 24 kV Ficha técnica Aceite Clase 12 kV y 24 kV GBE S.p.A - Eco Design LwA dB(A) Total A CEI EN 60076 - CEI EN 50588 A (60/65 K) 12 kV FI 28 kV BIL 75 kV 24 kV FI 50 kV BIL 125 kV 1,1 kV FI 3 kV 50 Hz ± 2 x 2,5% Null-Toleranz auf den Verlusten / No tolerancia en perdidas Weight Weight Oil A B C D P Kg Kg mm mm mm mm mm 250 150 3250 4 47 2020 340 1200 670 1160 700 520 315 160 3650 4 49 2180 370 1270 820 1200 715 670 400 220 4500 4 50 2300 380 1460 820 1290 800 670 500 250 4700 4 51 2450 415 1650 820 1370 885 670 630 300 5800 4 52 2750 460 1680 820 1490 950 670 800 325 7800 6 53 3050 520 1710 1000 1510 1025 820 1000 500 9700 6 55 3420 580 1820 1000 1410 925 820 1250 565 10200 6 56 4218 720 1950 1050 1500 1015 820 1600 640 13700 6 58 4922 840 2000 1050 1560 1075 820 2000 800 17800 6 58 6200 1050 2100 1250 1640 1155 1070 Power P0 kVA W Pcc(75 °) Uk(75 °) W % LwA dB(A) Total Weight Weight Oil A B C D P Kg Kg mm mm mm mm mm 250 160 3250 4 47 2120 360 1250 670 1200 710 520 315 170 3900 4 49 2260 390 1310 820 1240 755 670 400 230 4600 4 50 2400 400 1500 820 1400 820 670 500 265 5075 4 51 2540 440 1700 820 1410 885 670 630 310 6400 4 52 2900 480 1730 820 1490 950 670 800 340 8000 6 53 3160 550 1760 1000 1560 1025 820 1000 525 10000 6 55 3540 610 1870 1000 1450 925 820 1250 595 11000 6 56 4370 760 2010 1050 1550 1015 820 1600 670 14000 6 58 5090 880 2060 1050 1610 1075 820 2000 840 18000 6 58 6420 1100 2160 1250 1690 1155 1070 Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. GBE behält sich vor, bei der Angebotsausarbeitung die verbindlichen Daten mitzuteilen. Las características son aproximadas y no definitivas. GBE comunicará datos efectivos en fase de oferta. Amorphous Transformers | 55