Exclusividad duty free
Transcripción
Exclusividad duty free
IBERIA AL DIA Iberia, las alas de los campeones del mundo La compañía ha participado en el Mundial de Fútbol como medio de transporte aéreo del equipo y su afición, gracias a varios vuelos especiales entre España y Sudáfrica, entre los que se incluye el glorioso viaje de vuelta de los jugadores con la copa bajo en brazo. C omo tan educadamente los jugadores se aprestan a destacar en cuanto se les acerca un micrófono, una victoria tan redonda como la firmada por la Selección Española en el Mundial de Sudáfrica solo es posible con el concurso de todo un equipo de profesionales. Iberia se enorgullece de haber participado en este magno acontecimiento como las alas de la escuadra española y su afición, durante este inolvidable Mundial. Desde su inicio hasta el regreso de la expedición española con la Copa del Mundo bajo el brazo, han sido más de 17.000 las personas que Iberia ha transportado entre Europa y Sudáfrica. En la madrugada del sábado 10 al domingo 11, dos Airbus A-340/600, el modelo más moderno y con mayor capacidad de la flota de Iberia, partieron de la T4 del aeropuerto de Madrid-Barajas para asistir a la final del Mundial de fútbol de Sudáfrica, uno con hinchas de La Roja y otro con integrantes de la Federación Española de Fútbol. Además, Iberia fue la encargada de traer de vuelta a España a los expedicionarios, con su brillante copa bajo el brazo, tras la final de Johannesburgo. La selección española llegó el lunes 12 a Madrid a bordo de un avión de Iberia, decorado para celebrar la victoria de la Roja: en su fuselaje lucía la palabra CAMPEONES y la frase “Orgullosos de nuestra selección”. Durante el trayecto, los jugadores celebraron la victoria con una tarta y brindaron por la Copa del Mundo con sus familiares y aficionados, gracias al cargamento extra de 48 botellas de cava que transportaban los aviones. La celebración de la victoria en Sudáfrica, hasta altas de la madrugada, hizo que los vuelos, que tenían previsto salir a la 1:30 de la madrugada, lo hicieran cerca de las 5:00. Finalmente fueron siete los A-340 que llegaron a Madrid procedentes de Johannesburgo. 132 RONDA IBERIA 132-133 IBERIA DIA-x-.indd 132 22/7/10 14:44:44 Iberia, the Wings of the World Champions Iberia took part in the soccer World Cup by providing air transport for Spain’s team and its fans on several special flights between Spain and South Africa. Among them was the players’ glorious journey home with the cup under their arm. A s the players so diligently point out whenever they are approached by a microphone, a victory as complete as Spain’s in the World Cup in South Africa is possibly only if a whole team of professionals is working together. Iberia is proud to have taken part in this great event by supplying the wings for the Spanish team and its fans during this unforgettable World Cup. From the start of the competition to the return of the Spanish expedition with the World Cup under their arm, Iberia transported more than 17,000 people between Europe and South Africa. In the early hours of Saturday 10 July to Sunday 11 July, two Airbus A-340/600s, the most modern aircraft in the Iberia fleet and the ones with the highest capacity, left T4 at Madrid’s Barajas Airport for the World Cup final in South Africa. One carried supporters of the Spanish team, dubbed La Roja, and the other members of the Spanish Football Federation. Iberia was also in charge of bringing the expeditionaries back to Spain with their brilliantly-won cup after the final in Johannesburg. The Spanish team reached Madrid on Monday 12 July on board an Iberia airliner specially decorated to celebrate the victory of La Roja. The word CAMPEONES (‘Champions’) was written on the fuselage, and alongside it the phrase: ‘Proud of our team’. During the trip, the players celebrated their triumph with a cake and an extra cargo of 48 bottles of cava, thanks to which they were able to toast the World Cup with their families and supporters. Because the victory celebration in South Africa went on into the early morning, the flights left at nearly 05:00 instead of the scheduled departure time of 01:30. Seven A340s finally arrived in Madrid from Johannesburg. RONDA IBERIA 133 132-133 IBERIA DIA-x-.indd 133 22/7/10 14:44:54 NOTICIAS DEL GRUPO IBERIA Luz verde al acuerdo de negocio conjunto entre Iberia, American Airlines y British Airways Green light for the joint business agreement between Iberia, American Airlines and British Airways la que pertenecen las tres líneas aéreas, compita en igualdad de condiciones con las otras dos alianzas que ya gozan de inmunidad antimonopolio en estas rutas. T L a Comisión Europea y el Departamento de Transpor tes de EE.UU (DOT) han dado el visto bueno definitivo para que Iberia, junto con American Airlines y British Airways, pongan en marcha un acuerdo de negocio conjunto para explotar las rutas del Atlántico Norte. La puesta en marcha de este acuerdo, prevista para el próximo otoño, beneficiará a los clientes de las tres aerolíneas, ya que contarán con mejores conexiones, más horarios y más destinos a los que volar y, asimismo, impulsará la competencia en las rutas del Atlántico Norte, ya que permitirá que la alianza oneworld, a he European Commission and the US Department of Transportation (DOT) have given their definitive approval for Iberia, along with American Airlines and British Airways, to begin a joint business agreement on their North Atlantic flights. The implementation of this accord, expected for this autumn, will benefit clients of the three airlines. There will be better connections, more choices of flights, and more destinations. Likewise, it will increase competition on North Atlantic routes, since it will allow the oneworld airline alliance, of which the three carriers are members, to compete on an equal footing with the other two alliances, which already enjoy anti-monopoly immunity on these routes. Asistente virtual en iberia.com Virtual Assistant at Iberia.com L os usuarios de Iberia.com disponen de un nuevo servicio de consultas, el Asistente virtual, más avanzado e interactivo que la sección de preguntas frecuentes estándar. Mediante este servicio, el cliente escribe su pregunta, tal y como la quiere plantear, y a través de la tecnología de lenguaje natural se le ofrece una respuesta concreta o la que más se ajusta de entre los contenidos de la web. El Asistente virtual resuelve dudas previas a la realización de reservas de vuelos, como por ejemplo comidas a bordo, mujeres embarazadas, ayudas especiales, el programa Iberia Plus u ofertas en los vuelos, entre muchas otras. El objetivo es, por tanto, ofrecer la misma información que la compañía facilita telefónicamente, pero de una forma más rápida y completamente gratuita. Este asesor virtual ha sido desarrollado por la empresa Inbenta, especializada en tecnologías de reconocimiento de lenguaje natural, y perteneciente al espectro de la Inteligencia artificial. T he European Commission and the US Department of T r a nsportation (DOT) have given t h e ir definitive approval for Iberia, a l o ng with American Airlines and B r i t ish Airways, to begin a joint b u s iness agreement on their North A t l antic flights. The implementation of this accord, expected for this autumn, will benefit clients of the three airlines. There will be better connections, more choices of flights, and more destinations. Likewise, it will increase competition on North Atlantic routes, since it will allow the oneworld airline alliance, of which the three carriers are members, to compete on an equal footing with the other two alliances, which already enjoy anti-monopoly immunity on these routes. 134 RONDA IBERIA 134-135 NOTICIAS -x-V.indd 134 22/7/10 14:45:46 NOTICIAS DEL GRUPO IBERIA Luz verde al acuerdo de negocio conjunto entre Iberia, American y British Green light for the joint business agreement between Iberia, American and British la que pertenecen las tres líneas aéreas, compita en igualdad de condiciones con las otras dos alianzas que ya gozan de inmunidad antimonopolio en estas rutas. T L a Comisión Europea y el Departamento de Transpor tes de EE.UU (DOT) han dado el visto bueno definitivo para que Iberia, junto con American Airlines y British Airways, pongan en marcha un acuerdo de negocio conjunto para explotar las rutas del Atlántico Norte. La puesta en marcha de este acuerdo, prevista para el próximo otoño, beneficiará a los clientes de las tres aerolíneas, ya que contarán con mejores conexiones, más horarios y más destinos a los que volar y, asimismo, impulsará la competencia en las rutas del Atlántico Norte, ya que permitirá que la alianza oneworld, a he European Commission and the US Department of Transportation (DOT) have given their definitive approval for Iberia, along with American Airlines and British Airways, to begin a joint business agreement on their North Atlantic flights. The implementation of this accord, expected for this autumn, will benefit clients of the three airlines. There will be better connections, more choices of flights, and more destinations. Likewise, it will increase competition on North Atlantic routes, since it will allow the oneworld airline alliance, of which the three carriers are members, to compete on an equal footing with the other two alliances, which already enjoy anti-monopoly immunity on these routes. Asistente virtual en iberia.com Virtual Assistant at Iberia.com L os usuarios de Iberia.com disponen de un nuevo servicio de consultas, el Asistente virtual, más avanzado e interactivo que la sección de preguntas frecuentes estándar. Mediante este servicio, el cliente escribe su pregunta, tal y como la quiere plantear, y a través de la tecnología de lenguaje natural se le ofrece una respuesta concreta o la que más se ajusta de entre los contenidos de la web. El Asistente virtual resuelve dudas previas a la realización de reservas de vuelos, como por ejemplo comidas a bordo, mujeres embarazadas, ayudas especiales, el programa Iberia Plus u ofertas en los vuelos, entre muchas otras. El objetivo es, por tanto, ofrecer la misma información que la compañía facilita telefónicamente, pero de una forma más rápida y completamente gratuita. Este asesor virtual ha sido desarrollado por la empresa Inbenta, especializada en tecnologías de reconocimiento de lenguaje natural, y perteneciente al espectro de la Inteligencia artificial. T he European Commission and the US Department of T r a nsportation (DOT) have given t h e ir definitive approval for Iberia, a l o ng with American Airlines and B r i t ish Airways, to begin a joint b u s iness agreement on their North A t l antic flights. T h e implementation of this accord, e x p ected for this autumn, will b e n efit clients of the three airlines. There will be better connections, more choices of flights, and more destinations. Likewise, it will increase competition on North Atlantic routes, since it will allow the oneworld airline alliance, of which the three carriers are members, to compete on an equal footing with the other two alliances, which already enjoy anti-monopoly immunity on these 134 RONDA IBERIA 134-135 NOTICIAS -x-V.indd 134 21/7/10 14:24:46 Río Amazonas, decimosexto Airbus A340-600 Río Amazonas, sixteenth Airbus A340-600 I I beria ha bautizado con el nombre del Río Amazonas al último avión que ha recibido, un Airbus A340/600, modelo destinado a las rutas intercontinentales de la compañía en América Latina, Estados Unidos y Sudáfrica. Con este, son ya 34 los Airbus A340 que posee la compañía, 16 de los cuales son del modelo 600. Se trata de la cuarta aeronave que la aerolínea recibe este año. Este nuevo Airbus A340/600, con matrícula EC-LEU y capacidad para 342 pasajeros, incorpora la recién renovada clase Business Plus. Butacas que se reclinan hasta convertirse en camas totalmente horizontales; un reposacabezas más confortable; incremento del espacio personal disponible para cada cliente en 30 centímetros, hasta los 2,20 metros; una imagen moderna y renovada de la lencería a bordo, en la que destaca un moderno edredón, que sustituye a la tradicional manta; y 12 nuevos menús con el sello de Sergi Arola son algunas de las novedades. Al otorgarle el nombre de Río Amazonas Iberia quiere rendir un homenaje al río más largo, más caudaloso y con la cuenca de mayor superficie del planeta, ubicado en América Latina, mercado en el que la aerolínea es líder indiscutible con el 20,1 por ciento de cuota. beria has baptised its latest plane, an Airbus A340/600, the Río Amazonas. It will be used on the company’s long-haul flights to Latin America, the United States and South Africa. The company now has 34 Airbus A340 aircraft, of which 16 are the 600 model. It is the fourth plane that Iberia has received this year. This new Airbus A340/600, with license number EC-LEU and room for 342 passengers, includes the recently improved Business Plus class. Some of the novelties are seats that recline into totally flat beds; a more comfortable headrest; 30 centimetres more personal space for each customer, for a total of 2.2 metres; more modern linen, including a modern duvet that replaces the traditional blanket; and 12 new menus with the stamp of approval of chef Sergi Arola. By giving this plane the name Río Amazonas, Iberia wants to pay tribute to the world’s longest and most abundant river, and the one with the largest basin. It is located in Latin America, the area where Iberia is the undisputed leader, with 20.1 percent of the market share. Iberia Transportista Oficial Preferente de la FEB | Iberia is the official transporter for the FEB Vuelos directos Tenerife-París Direct Tenerife-Paris flights I A beria ha firmado un acuerdo de colaboración con la Federación Española de Baloncesto por el que la línea aérea ha sido designadaTransportista Oficial Preferente de la FEB. Iberia facilitará los desplazamientos de la FEB y de la Selección española de Baloncesto al Mundial de Turquía, a la Eurocopa y a los próximos Juegos Olímpicos. I beria has signed an agreement with the Spanish Basketball Federation (FEB) by which it becomes the federation’s official, preferred transporter. Iberia will facilitate travel for the FEB and the Spanish national team to the world championships in Turkey, the European Cup play and the next Olympics. partir del 6 de noviembre, Iberia ofrecerá vuelos directos entre Tenerife y París. La nueva apuesta para la temporada de invierno va más allá de una nueva conexión, ya que supone la unión del Archipiélago Canario con París, haciendo así posible el traslado de miles de canarios hacia el centro de Francia sin tener que pasar por Madrid, como tenían que hacer hasta ahora. La nueva frecuencia operará todos los sábados y será realizada por aviones Airbus A321, modelo con capacidad para 200 personas, lo que supondrá más de 340 plazas semanales entre Canarias y la capital francesa. S tarting on 6 November, Iberia will offer a direct flight between Tenerife, in the Canary Islands, and Paris.This new commitment to the winter season goes beyond just a new route, because it means the direct linking of the archipelago with Paris, thus making it possible to transport thousands of Canary Islanders to the centre of France without having to go through Madrid, as they have had to do before. The new route will operate every Saturday aboard Airbus A321 planes, with room for 200 passengers, which will mean more than 340 seats per week between the Canaries and the French capital. RONDA IBERIA 135 134-135 NOTICIAS -x-V.indd 135 21/7/10 14:24:52 NOTICIAS DEL GRUPO IBERIA IBERIA SOLIDARIA Atencion temprana contra la discapacidad Early treatment for disability P roporcionar una atención global a los menores con problemas de desarrollo en sus primeros años de vida es fundamental para que éstos alcancen el máximo de autonomía en su vida. Entregados a la consecución de este fin, trabajan los centros de Atención Temprana, como el que tiene la Asociación de Empleados de Iberia Padres de Discapacitados (APMIB). En él se atiende a niños de entre cero y seis años que presentan o tienen riesgo de presentar en su desarrollo problemas físicos, psíquicos, biológicos o sociales., una labor en la que los familiares y el entorno del menor tienen también un papel activo. trastornos de espectro autista, trastornos de la comunicación, o trastornos del lenguaje, entre otros. El CAT de la APMIB está concertado con el Instituto Madrileño del Menor y la Familia, organismo dependiente de la Consejería de Familia y Asuntos Sociales de la Comunidad de Madrid. En la actualidad el Centro cuenta con 73 plazas y los tratamientos que ofrecen son: estimulación precoz, fisioterapia, logopedia, psicomotricidad y psicoterapia. El tratamiento es ambulatorio, individualizado, integral e interdisciplinar. Los requisitos fundamentales que deben cumplir los niños que deseen acceder a una El objetivo de este centro no es otro que conseguir dar respuesta lo más pronto posible a las necesidades de estos niños y facilitar su evolución en todas las áreas del desarrollo. Para ello, el equipo asistencial está integrado por médicos, psicólogos, pedagogos, trabajadores sociales, estimuladores/logopedas y fisioterapeutas. Entre las patologías más frecuentes que atienden se encuentran la parálisis cerebral, los síndromes de etiología cromosómica como el síndrome de Down, retrasos psicomotores, plaza en el CAT son, tener entre cero y seis años y disponer de un certificado de discapacidad o estar en vías de tramitarlo. El centro, que está situado en un edificio de 3.256 metros cuadrados y cuya construcción fue posible gracias a las donaciones de Iberia y sus empleados, y otras empresas e Instituciones, alberga también un Centro de Rehabilitación, Centro de Formación Polivalente, Centro Ocupacional, Centro de Formación Profesional y Centro de Inserción Laboral, y fue inaugurado en el año 2002 por la Infanta Doña Elena. I f children with developmental problems are to grow up to be fully autonomous, it is vital for them to be provided with comprehensive care in the early years of life. Early Treatment Centres, like the one run by the Association of Iberia Employees with Disabled Children (APMIB), are devoted to this function. The centre caters for children from 0 to 6 years with actual or potential problems of physical, psychic, biological or social development. The child’s family and closest circles are also given an active role to play. The objective is none other than to respond as soon as possible to the needs of these children and help them to evolve in all areas of development. The staff is therefore made up of doctors, psychologists, educators, social workers, speech therapists and physiotherapists. Among the most frequent pathologies for which treatment is provided at the centre are cerebral paralysis, syndromes of chromosomal etiology such as Down syndrome, retarded psychomotor skills, autistic disorders, communicative disorders and language disorders. The APMIB Early Treatment Centre works in co-ordination with the Madrid Institute for the Child and the Family, itself dependent on the Madrid Regional Council for the Family and Social Affairs. There are currently 73 places available at the centre, and the treatments on offer are early stimulation, physiotherapy, speech therapy, psychomotricity and psychotherapy. Conducted on an outpatients’ basis, all treatment is individual, comprehensive and interdisciplinary. For a child to be admitted to the centre, the basic requisites are that he or she should be aged 0 to 6 and certified as disabled (or application has been made for a certificate). The centre occupies 3,256 square metres of floor space in a building constructed thanks to donations from Iberia and its employees, and from other companies and institutions. With facilities that also include a rehabilitation centre, a multi-purpose training centre, an occupational centre, a professional training centre and a work incorporation centre, it was officially opened in 2002 by Princess Elena. 136 RONDA IBERIA 136 IB Solidaria V.indd 136 22/7/10 14:17:17 • 210X280 RONDA IBERIA.indd 1 13/7/10 17:28:32 IBERIA InfoRmA La forma más sencilla de viajar. Usted decide The easiest way to travel. You decide en internet ON THE INTERNET IBERIA.com Tu viaje de principio a fin / Your journey from start to finish serviberia Contacte con nosotros, le ofrecemos / Contact us for • Venta de billetes para sus viajes de • Cambios y reembolsos de billetes placer o desplazamientos profesionales • Billetes de Puente Aéreo • Las mejores tarifas disponible • Precios especiales viajes en grupo, más de nueve pasajeros • Vuelos de la alianza oneworld • Pasajeros condiciones especiales (niños solos, condiciones limitadas) comprados en Iberia (oficinas de Iberia, Serviberia e Iberia.com) 24 horas - 365 días Reserva y compra online / Booking Online Vuelos ● Flights Vuelos Puente Aéreo ● Madrid-Barcelona Air Shuttle Hoteles ● Hotels Alquiler de Coches ● Car rentals Seguros de viaje ● Travel insurance Vuelo + Hotel ● Flight + Hotel Vacaciones ● Vacations Entradas, excursiones y traslados ● Tickets, tours and transfers Bodega Business Plus ● Business Plus wines Iberia cards ● Iberia cards Servicios online / online services Auto check-in online Gestión de reservas Llegadas y salidas Horarios Escapadas Fin de Semana Búsqueda por precio Búsqueda por mapa Vuelta al mundo Adquirir equipaje adicional Búsqueda de equipajes Suscríbase al boletín de ofertas El tiempo ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Auto check-in online Booking management Arrivals and departures Timetable Weekend breaks Search by budget Search by map Round the World Purchase additional baggage Baggage tracing Subscribe to our bulletin of offers Weather Iberia Plus online (área personal) / Iberia plus online (Personal Area) Alta y registro ● Register with Iberia Plus Mi tarjeta ● My card Mis puntos ● My points Mis promociones ● My promotions Volar con puntos ● Flying with points Ofertas y Partners ● Offers and Partners SERVIBERIA • Tickets for your business or leisure travel • Air Shuttle tickets • The best available fares • Special prices for groups of more than 9 people • Flights with the oneworld alliance • Special passenger requirements (children travelling alone, impaired passengers, etc.) • Changes and refunds for tickets bought from Iberia (at Iberia offices, through Serviberia or on Iberia.com) 902 400 500 iberia plus, prepÁrese para vOlar muy leJOs IBERIA PLUS. GET REAdY TO FLY FAR AWAY • Iberia Plus e Iberia Plus Empresa son dos programas para pasajeros frecuentes de Iberia diseñados para recompensar a sus mejores clientes con vuelos y atenciones exclusivas. Regístrese a través de www.iberia.com. Iberia Plus Empresa es el primer programa de fidelización dirigido a pymes y profesionales que permite gestionar a través de Internet todo lo relacionado con los viajes de empresa y obtener con ellos y sin ningún coste, Puntos Empresa. Si además la persona que realiza el vuelo es titular Iberia Plus sigue obteniendo sus puntos Iberia Plus. Entre en www.iberiaplusempresa.com y descubra todas las ventajas del programa. • Iberia Plus and Iberia Plus Empresa are two Iberia frequent-flyer programmes designed to reward our best clients with flights and exclusive services. Register through www.iberia.com. Iberia Plus Empresa is the first frequent flyer programme for small and medium-sized firms and professionals that allowers members to manage all their business travel online while scoring Empresa points at no extra cost. If the passenger is also an Iberia Plus cardholder, Iberia Plus points will continue to be awarded as usual. Learn about all the programme’s benefits on www. iberiaplusempresa.com 138 RONDA IBERIA 138-143 Infgeneral -x-V.indd 138 20/7/10 14:14:30 autO cHecK-in (tarJeta de embarQue sin esperas) Viaje más cómodo incluso antes de despegar. Ahorre tiempo con estos sistemas de facturación que hace su embarque mucho más fácil. Remove the hassle from travelling, even before takeoff. Save time with this check-in system, which makes boarding much more straightforward. • Auto check-in online en iberia.com. desde su ordenador, reserve su asiento e imprima su tarjeta de embarque, desde el día anterior, y hasta dos horas antes de la salida programada del vuelo y podrá ir directamente a la puerta de embarque. AUTO CHECk-IN (BOARdING CARd WITHOUT dELAYS) La tarjeta de embarque móvil se puede utilizar en el mostrador de facturación, en el filtro de seguridad y en el embarque. La identificación se hace más ágil y dinámica y se reduce el uso del papel en la impresión de tarjetas de embarque. • Auto check-in mobile device. You can have your boarding pass in your mobile and go straight to the plane without any more bits of paper. You can use your mobile boarding pass at the check-in desk, security filter and during embarkation. Identification is more streamlined and dynamic, with less paper used for printing boarding passes. • Auto check-in en de embarque en su terminal móvil e ir directamente al avión sin más papeles. Aeropuertos. Rápido y sencillo: Utilice en el Aeropuer to las máquinas de Auto Check-in si viaja a cualquier destino de Iberia. Para volar con el Puente Aéreo, también dispone de máquinas específicas de autocheck-in Puente Aéreo. • Auto check-in at the airport. Fast and simple: use the auto checkin machines at the airport when flying to any Iberia destination. When flying on the MadridBarcelona shuttle (the Puente Aéreo) you also have at your disposal special auto check-in Puente Aéreo machines. iberia en pda y dispOsitivOs móviles SMS, IBERIA ON YOUR CELL PHONE sms, iberia en su móvil SMS, IBERIA ON YOUR CELL PHONE • Ya tiene disponible iberia.com a tra- • Iberia.com is now available via your • La forma más fácil de obtener toda vés de su móvil o PdA en www.iberia. mobi con versiones optimizadas para cada tipo de terminal y servicio. Servicios disponibles: • Auto check-in online • Consultar reservas • Horarios • Llegadas y salidas • Ofertas de vuelos • Teléfonos de interés • Puente Aéreo (horarios y compra de billetes) • Área Iberia Plus (Cambio PIN, Mis Reservas, Saldo y Movimientos, Mis promociones) mobile or PdA on www.iberia.mobi with versions optimised for each type of terminal and service. Available Services: • Autocheck-in online • Booking management • Timetable • Flight arrivals and departures • Flight offers • Telephone contacts • Iberia Air Shuttle (timetables and bookings) • Iberia Plus Area (PIN change, bookings, My Trips, points balance, My promotions ) la información de una manera personal, inmediata y directa, sólo enviando desde su móvil un mensaje corto al 27775. Itinerario de viaje Llegadas de vuelos Horarios de vuelos La puer ta de embarque de su vuelo Consulte en iberia.com o en SERVIBERIA la forma de utlización del servicio. Coste del SMS: 1,39 euros IVA incluido. ATS. SA Apdo. Correos 18070 Madrid 28080. • Auto check-in online in iberia.com. If from your computer you reserve your seat and print your boarding card, from one day before and up to 2 hours before the scheduled depar ture of your flight, you can go directly to the boarding gate. • Auto check-in en dispositivos móviles. Ahora puede llevar su tarjeta Arrivals Timetable Boarding gate Consult iberia.com and SERVIBERIA on how to use the service. SMS cost: 1,39 euros including VAT. ATS. SA Apdo. Correos 18070. Madrid 28080. • Sending a short message to 27775. This information system provides information on Iberia Flights: Trip plan RONDA IBERIA 139 138-143 Infgeneral -x-V.indd 139 20/7/10 14:14:49 IBERIA InfoRmA Información general General information una clase diferente A dIFFERENT CLASS Disfrute de su vuelo mucho antes de despegar • Mostradores exclusivos, tratamiento de equipaje diferenciado y entrega prioritaria. • Mayor franquicia de equipaje. • Puntos de atención preferente y teléfono de atención exclusiva. • Acceso a salas VIP. • Servicio de aparcamiento gratuito vigilado 24 horas en los aeropuertos de Madrid y Barcelona. • Servicio de limusina en Madrid, Barcelona, Buenos Aires, Santiago de Chile, México y Sao Paulo*. • Embarque y desembarque prioritario. Business Plus es la máxima expresión del servicio, calidad y comodidad, donde nuestros clientes descubrirán una nueva forma de viajar basada en un mayor bienestar, confort y privacidad. • La cabina de Business Plus le proporciona el entorno más acogedor. • Mayor espacio personal. • Lavabos más amplios que incorporan espejos de cuerpo entero, una excelente iluminación y cosméticos de calidad. • Complementos de confor t, mantas, grandes almohadas y bolsa de aseo. La calidad y la innovación también están presentes en nuestros menús de a bordo, comidas basadas en la dieta mediterránea, síntesis de tradición y nuevas tendencias, diseñados con la colaboración del prestigioso chef Sergi Arola. Con ellos, ponemos a su disposición lo mejor de nuestra gastronomía y los mejores productos. Nuestra bodega está compuesta por una cuidada selección de vinos tintos y blancos de las más prestigiosas denominaciones de Origen de España, además de excelentes cavas y vinos dulces. La nueva butaca-cama ofrece todo el equipamiento para sus comunicaciones personales así como una gran variedad de alternativas de entretenimiento. Ofrece los niveles más altos de comodidad, privacidad y flexibilidad que puede encontrar a bordo de un avión y ha obtenido la máxima calificación en el ranking skytrax. Características y equipamiento • Butaca cama reclinable y extensible que proporciona una espacio personal de más de 220 cm. • Separación entre filas de 188 cm. • diseño ergonómico. • Ajuste lumbar. • Función de masaje. • La cubierta exterior rígida permite la máxima privacidad. • Memorización de la posición preferida. • Pantalla táctil individual de 10,4 pulgadas. • Conector de energía y datos para su PC. • Teléfono individual vía satélite. • Auriculares con sistema de cancelación de ruidos. Enjoy your flight long before take-off • Exclusive and clearly indicated counters as well as special luggage handling and priority delivery. • Better luggage check-in. • Preferential service points and exclusive telephone attention. • VIP lounges. (*) Con billete en tarifa completa. Más información en www.iberia.com / (*) With a full-fare ticket. More information at www.iberia.com 140 RONDA IBERIA 138-143 Infgeneral -x-V.indd 140 20/7/10 14:15:13 mÁs cOmOdidad MORE COMFORT • Free parking with 24-hour security at Madrid and Barcelona airports. • Limousine service in Madrid, Barcelona, Buenos Aires, Santiago de Chile, Mexico City and Sao Paulo.* • Priority boarding and disembarkation. Business Plus means the best in service, quality and comfort, where our clients will discover a new way of travelling based on greater well-being, comfort and privacy. • The Business Plus cabin has the friendliest atmosphere. • Greater personal room. • Larger bathrooms with body-length mirrors, excellent lighting and quality cosmetics. • In order to rest on your flight, we provide comfort accessories, blankets, large pillows and wash bag. Quality and innovation are also to be found in our on-board menus, based on the Mediterranean diet and a synthesis of traditional and new trends that are designed with the help of the prestigious chef Sergi Arola.These meals give you the best of Spanish cuisine and the best products. Our cellar consists of a careful selection of red and white wines from Spain’s most prestigious denomination of Origin regions as well as excellent cavas (Spanish sparkling wine) and sweet wines. Convierta su viaje de negocios en un viaje de placer volando en la Business Class de Iberia. La butaca central siempre queda libre en todos los vuelos nacionales, a Europa, Norte de África y Oriente Próximo para que gane en comodidad y confort. Nuestros clientes de Business Class disponen de un tratamiento diferenciado a lo largo de todo su viaje: • Servicio de aparcamiento gratuito vigilado 24 horas en los aeropuertos de Madrid y Barcelona. • Mostrador de facturación diferenciado. • Mayor franquicia de equipaje. • Tratamiento de equipaje diferenciado y entrega prioritaria. • Acceso a Salas VIP. • Embarque y desembarque prioritario. • deguste nuestra propuesta de una dieta sana diseñada con la colaboración del prestigioso chef Sergi Arola. • Cuidada selección de vinos. • Prensa nacional e internacional. Make your business trip a pleasure journey by flying in Iberia’s Business Class.The central seat is always kept vacant on all domestic flights and flights to Europe, North Africa and the Middle East so that you have more comfort. Our Business Class clients enjoy special treatment throughout their journey: • Free parking with 24-hour security at Madrid and Barcelona airports. • Separate check-in counter. • Larger luggage allowance. • Special luggage treatment and priority delivery. • Access to VIP lounges. • Priority boarding and disembarkation. • Enjoy our recommendation of a healthy and balanced diet designed with the colaboration of the prestigious chef Sergi Arola. • Careful selection of wines. • National and international press. The new seat-bed provides all the equipment necessary for your personal communications as well as a great variety of entertainment choices. As always, the highest levels of comfort, privacy and flexibility that you can find on board a plane are maintained.They have earned the top Skytrax ranking. Facilities and equipment • Reclinable and extendable seat-bed that offers up to 220 cm of personal space. • distance between rows is 188 cm. • Ergonomic design •The hard exterior partition provides maximum privacy. • Back adjustment. • Favoured position memorised. • Massage function. • Individual 10.4-inch touch screen. • Power and data connection for your PC. • Individual telephone via satellite. • Earphones with noise blocking system. RONDA IBERIA 141 138-143 Infgeneral -x-V.indd 141 20/7/10 14:15:23 IBERIA informa Información general General information Otra información de utilidad More useful information Facturación Checking-in Como norma general, el tiempo de facturación de los vuelos de Iberia finaliza para todos los pasajeros 45 minutos antes de la salida programada. Existen aeropuertos de la red de Iberia en que los tiempos límite son superiores. En el caso de los vuelos de Puente Aéreo el límite es de 20 minutos. As a general rule, check-in time for Iberia flights concludes for all passengers 45 minutes before the scheduled departure.There are some airports of the Iberia network where time limits are higher. For shuttle flights, the time limit is 20 minutes. Equipaje de mano Prendas de abrigo. Cámara fotográfica. Lectura de viaje. Bolso o cartera de señora. Maletín personal cuyas tres dimensiones sumen menos de 115 cm. Las nuevas medidas de seguridad de la Unión Europea (UE) restringen la cantidad de líquidos y geles, o de consistencia similar que los pasajeros pueden llevar consigo cuando pasan los controles de seguridad de los aeropuertos comunitarios. Estas medidas se aplican en todos los aeropuertos de la UE y en los de Noruega, Islandia y Suiza. Asimismo, las nuevas medidas de seguridad de la UE establecen que los productos líquidos y geles, o de consistencia similar, adquiridos en la zona restringida, una vez pasados los controles de seguridad, o adquiridos a bordo, pueden transportarse como equipaje de mano como de costumbre, con las únicas dos excepciones siguientes: - vuelos de ida y vuelta en el mismo día en aeropuertos de la UE. - vuelos de conexión en aeropuertos de la UE. Solo en estos dos casos, los productos adquiridos deberán ser introducidos en bolsas especiales selladas y con el ticket de compra dentro y visible, hasta el destino final del viaje para evitar ser confiscados en los controles de seguridad. Estas normas no afectan al equipaje facturado. Información completa en http://www.iberia.com, Toda la información relativa a franquicia de equipajes, pasajeros con movilidad reducida, ayuda y cuidados especiales, viajes con bebés, menores no acompañados, conexiones, transporte de animales de compañía la encontrará en Serviberia (teléfono 902 400 500) y en la web de la compañía, www.iberia.com. productos y servicios de valor añadido Hand Luggage Overcoats. Camera. Reading material. Lady’s handbag or purse. Small case measuring less than 115 cm (length + breadth + depth). New European Union (EU) security measures restrict the amount of liquids, gels and substances of a similar consistency that passengers may take with them through security controls at EU airports.These measures are applied at every airport in the EU and in Norway, Iceland and Switzerland. The new EU security measures also rule that liquids, gels and substances of a similar consistency bought in a restricted area after passing through security controls, or those purchased on board, may be carried as ordinary hand luggage, with the following two exceptions only: -Same-day return travel between airports in the EU. -Connecting flights at airports in the EU. Solely in these two cases, any such goods purchased must be placed in special sealed bags, with the sales receipt clearly visible inside, and left unopened until the final destination, otherwise they will be confiscated at security control. Checked-in baggage is not affected by these regulations. http://www.iberia.com All information about checking in luggage, passengers with limited movement, assistance and special care, travelling with infants, unaccompanied minors, connections, and transporting pets can be found at Serviberia (phone 902 400 500) and at the airline’s website: www. iberia.com. value added products and services Iberia amigo / Iberia amigo • Para que la estancia de nuestros clientes en tránsito en Madrid y Buenos Aires sea atractiva, le ofrecemos, en función de la clase en que haya volado, gran variedad de servicios gratuitos como: alojamiento, traslado en transporte exclusivo, visitas turísticas, cenas y espectáculos, entre otros. • To make their stay more pleasant for passengers in transit at the Madrid and Buenos Aires airports, we offer –depending on the class they have flown in– a wide variety of free services such as lodging, exclusive transport, tourist visits, dinners, shows, etc. España. Permite volar en vuelos directos de nuestra red a precios reducidos. • “Exclusive Airpass”, aimed at passengers residing outside Spain, allows them to travel on direct flights on our network at reduced prices. Iberiabono España y Europa / Iberiabono Spain and Europe • “Airpass exclusivo”, dirigido a los pasajeros con residencia permanente fuera de Servicio de limusina / Limousine service • Coche de lujo con conductor para sus desplazamientos desde el domicilio u hotel Fly & Drive y Fly & Stay / Fly & Drive and Fly & Stay • Precios y otras ventajas preferenciales para nuestros clientes en los servicios de alquiler de coches con AVIS y reserva de hoteles. • Special prices and preferential treatment for our customers when renting cars with AVIS and reserving hotels. 142 RONDA IBERIA 138-143 Infgeneral -x-V.indd 142 20/7/10 14:15:31 las salas vip de iberia iberia's vip lounges Las salas VIP de Iberia están especialmente diseñadas para hacer más agradable la estancia en el aeropuerto de los clientes de Business Plus y Business Class de Iberia, y los de las compañías de la alianza oneworld que viajen en clases de negocios. Asimismo, están a disposición de los titulares de las tarjetas Iberia Plus Platino, Oro y Club Fiesta. Iberia ofrece a sus clientes un total de 65 salas VIP. Las Salas VIP de la Terminal 4 de Madrid-Barajas están diseñadas para ser áreas de servicio y confort integradas en la experiencia de viaje de nuestros clientes, convertidas ahora en salas de relajación con el ambiente Yhi Spa, servicio exclusivo que ofrece Sol Meliá. 4.600 metros cuadrados destinados a que los momentos previos a su vuelo los pase usted de la manera más cómoda y relajada. Todas ellas disponen de guardarropa, televisión, salas de reuniones, área de relax, duchas, servicio de bar, prensa y revistas, teléfonos, conexión a Internet Wi-Fi, ordenadores a su disposición y conexión a red para sus ordenadores portátiles, acceso directo al centro Iberia Plus Oro y Platino y un servicio de cata de vino –con la asesoría de un sumiller– en las salas Dalí y Velázquez. También en esta última sala, situada acceso vip en la zona de embarque de nuestros vuelos intercontinentales, se ha habilitado un servicio de cena disponible desde las 21:00 a las 00:30 horas. Iberia’s VIP lounges are especially designed to make airport waits more pleasant for the clients of its Business Plus and Business classes, and for business travellers with companies of the oneworld alliance. They are also available for holders of the Iberia Plus Platino, Oro, and Club Fiesta cards. Iberia provides a total of 65 VIP lounges for these clients. The Madrid-Barajas VIP lounges are designed to be converted into service and relaxation areas incorporating Yhi Spa, an exclusive service offered by Sol Meliá. There are 4,600 square metres so that you can spend those pre-flight moments in comfort and relaxation. All are fitted with a wardrobe, television, meeting rooms, a relaxation area, showers, bar service, press and magazines, telephones, WIFI Internet connection, computers and network connection for laptops, direct access to the Iberia Plus Oro and Platino switchboard, and a wine tasting service –with the assistance of a sommelier– in the Dalí and Velázquez lounges. In the latter lounge, located at the departure gate for our intercontinental flights, a dinner service has been installed. It operates from 9 p.m. to half past midnight. fast track • Acceso VIP del control de seguridad en la T4 de Madrid-Barajas. Más rápido, porque le aseguramos un tiempo de espera mínimo. Más exclusivo, porque es un acceso restringido para clientes de Iberia Business, Iberia Plus Platino y Oro. • VIP access to security controls at the T4 terminal in Madrid-Barajas. Faster because we guarantee minimum waiting time. More exclusive because it is restricted to clients in Iberia Business class, and Platinum and Gold cardholders in the Iberia Plus programme. al aeropuerto y viceversa, sin coste para el cliente siempre que viaje con billete de tarifa completa en Clase Business Plus. Además, los titulares Iberia Plus Platino podrán disfrutar de este servicio cuando viajen en esta tarifa con cargo a puntos. Disponible en Madrid, Barcelona, Santiago de Chile, Buenos Aires, México D.F. y Sao Paulo. En estas tres últimas ciudades, el vehículo a utilizar es el habitual para este tipo de servicios. • A luxury car with driver for going from your home or hotel to the airport and viceversa, with no cost for the client as long as he is travelling with a full fare ticket in Business Plus Class. In addition, Iberia Plus Platino cardholders can enjoy this service when their ticket in this class has been purchased through their points. Available in Madrid, Barcelona, Santiago de Chile, Buenos Aires, Mexico City and Sao Paulo. In the last three cities, the vehicle is of the kind that is habitually used in this kind of service. Aparcamiento gratuito / Free parking • Recogida, aparcamiento y entrega gratuita de su vehículo en los aeropuertos de Madrid y Barcelona para los clientes de Business Plus y Business Class, y titulares de las tarjetas Iberia Plus Platino, Oro y Club Fiesta Iberia. Los pasajeros tienen que realizar su viaje en vuelos de Iberia o Iberia Regional Air Nostrum. Para reservar este servicio en Madrid o Barcelona, solo tiene que llamar 12 horas antes de iniciar su viaje al 913 937 337, para salidas desde Madrid; o al 93 297 13 81, desde Barcelona. 24 horas antes, si la reserva se realiza online en www.avipbarajas.es o en www.parkingvipbarcelona.com. • Free pick-up, parking and delivery of your car in the Madrid and Barcelona airports for those passengers in Business Plus or Business Class, and cardholders in the Iberia Plus Platinum, Gold or Club Fiesta Iberia programmes. The passengers have to travel on flights operated by Iberia or Iberia Regional Air Nostrum. To reserve this service in Madrid or Barcelona, just phone 12 hours before the start of your trip to 913 937 337 for departures from Madrid; or to 932 971 381 from Barcelona. 24 hours before if the reservation was made online, at www.avipbarajas.es or at www.parkingvipbarcelona.com. RONDA IBERIA 143 138-143 Infgeneral -x-V.indd 143 20/7/10 14:15:33 IBERIA INFORMA Tu menú / Your menu DISFRUTE DE SU VUELO y de la SELECCIÓN DE PRODUCTOS que ponemos a su disposición a bordo.* *En vuelos de Iberia en los que se ofrece nuestro servicio a bordo de pago “Fresh & Good”. Refrescos y bebidas alcohólicas Fresh & Good Sabores naturales Soft Drinks and spirits Sandwiches refrescos 2.50€ Menú Gourmet Soft drinks Gourmet Menu Pollo Cajún + refresco. Chicken Cajun with soft drink. 10.50€ Coca-Cola 33 cl, Coca-Cola Light o Coca-Cola Zero 33 cl, Shandy 33 cl, Nestea al limón 33 cl, Limón y Nada 25 cl, Fanta Naranja Zero 33 cl., Aquarius 33 cl, Agua tónica 33 cl, Agua con gas, 33cl, Zumo de naranja 25 cl. Coke 33cl, Diet Coke o Coke Zero 33cl, Shandy 33 cl, Nestea lemon Menú Salami Salami Menu Salami alerce y mozzarella + refresco. Salami larch and mozzarella with soft drink. 9.50€ 33 cl, Limón y Nada 25 cl, Fanta Orange Zero 33 cl, Aquarius 33 cl, Schweepes tonic water 33 cl, Perrier sparkling water 33 cl, Oranje juice 25 cl. Agua sin gas 33 cl. Still water 33 cl. 2.00€ Menú Jamón Serrano Cured Ham Menu Baguette jamón + refresco. Cured ham baguette with soft drink. 8.50€ cerveza 3.00€ Beer Cruzcampo 33 cl Cruzcampo 33 cl Menú Como Siempre Cruzcampo light 33 cl Pan polar, paleta de york y queso Edam + agua sin gas. Traditional Menu Cruzcampo light 33 cl Polar bread, boiled ham and Edam cheese + still water. 6.50€ Mezcla de zumo de frutas, leche desnatada y vitaminas A, C y E. ¡Saca tu lado más atrevido! 1.00€ Mix of fruit juice, skimmed milk and vitamins A, C and E. Show your daring face! Si desea una bebida caliente, una chocolatina o el mix de manzanas To get a hot beverage, a chocolate snack or the apple mix. Menú Desayuno Breakfast Menu Magdalena, bebida caliente, zumo o refresco y mix de manzana. duoFrutas 2.50€ Duofrutas Mediterraneo 25 cl. vinos y bebidas alcohólicas 4.00€ Wine and spirits Desde/from Muffin, hot drink, juice or soft drink and apple mix. 7.00€ Galletas Digestive Choco y bebida caliente. Digestive chocolate cookies and hot drink. 3.00€ 144 RONDA IBERIA 144-145 tu menu.indd 144 21/7/10 08:30:31 ENJOY YOUR FLIGHT and the SELECTION OF PRODUCTS we make available on board.* *On Iberia flights where the onboard service “Fresh & Good” is being offered. Fresh & Good Nuestras sugerencias Snacks Lo más saludable Ensalada Italiana 250 g. Our suggestions Snacks Healthy Choice Mix manzanas 80 g. 2.00€ Apple mix 80 g. Bizcochito All-Bran 40 g. All-Bran cake 40 g. Zumo Duofrutas Mediterráneo 25cl Duofrutas Mediterráneo 25cl Vino rosado sin alcohol Eminasin 25cl Palitos de trigo Sunbites con pipas, 40 g. 2.50€ Galletitas Krititas 40 g. 2. € Con sabor español Spanish Gourmet Corner Fuet tradicional Campofrío 50 g. más picos Traditional fuet 50 g. plus bread bun. 2.50€ Lomo Ibérico 50 g. más picos. Cured pork loin 50 g. plus bread bun. 5.00€ Aceitunas con ajo y tomillo, 70 g. Olives with garlic and thyme, 70 g. Wheat bread sticks Sunbites with sunflower seeds, 40 g. Pick & Crock Almendras al horno 45 g. 2.00€ Ovenbaked almonds 45 g. Pringles 40 g. 2.50€ Pringles 40 g. Algo dulce sweets Bizcochito All-Bran de Kellog’s 40 g. All-Bran cake 40 g. 50 1. € 5.00€ Mini Mañanitos 84 g. Mini Mañanitos 84 g. 2.50€ Lomo Ibérico y vino. 8.50€ Bebidas calientes Blueberry muffin, 75 g. Café, Té o infusión “La Tetera Azul” Sopa / Soup Cola-Cao Energy 20cl / Cola-Cao Energy 20cl. 2.00€ Magdalena con arándanos, 75 g. Hot beverages Coffee, Tea or Herbal tea 2.50€ 2.50€ Pick & Crock 2. € Tapas Aceitunas o fuet y cerveza. Pork loin and wine. 5.50€ 1.50€ Crackers Krititas 40 g. 50 Tapas Olives or traditional fuet and beer Pasta, corn, carrot, tuna, tomato, and dressed with olive oil. 1.50€ 50 Rose wine alcohol-free Eminasin 25 cl Italian salad 250 g. Pasta, maíz, zanahoria, atún, tomate y aliñada con aceite de oliva. 00 2. € 2.00€ Galletas Digestive Choco 2 uds. Digestive Go Choco 2 pcs. 1.50€ Mars 51 g. 50 2. € Mars 51 g. 2.00€ RONDA IBERIA 145 144-145 tu menu.indd 145 21/7/10 08:30:33 SALUD HEALTH Cómo hacer un viaje más confortable y saludable SALUD Y EL ENTORNO AERONÁUTICO • Los vuelos pueden hacerse más saludables y cómodos si sigue estos consejos. de taponamiento en el oído. Para evitar la molestia es preciso igualar la presión en el oído medio, lo que se puede conseguir cerrando la nariz con los dedos y soplando suavemente sin sacar el aire; también mascando chicle o, lo que es aún más sencillo, “sonándose la nariz con un pañuelo”. FACTORES AMBIENTALES EN EL AVIÓN • La presión barométrica y de oxígeno, el ruido, la temperatura, las vibraciones, la posibilidad de turbulencias, la humedad y el espacio disponible, son ligeramente distintos a los que estamos habituados, aunque perfectamente tolerables para el viajero. CAMBIOS EN LA PRESIÓN • Durante el vuelo es normal que nos encontremos a una altura equivalente respecto a tierra, a efectos de presión, de entre 1.500 y 2.500 metros. De esto se deriva una pequeña reducción en la presión barométrica y en la presión parcial de oxígeno. Al disminuir la presión, el gas intestinal tiende a expandirse y ello puede causar alguna molestia en el pasajero. Por ello es aconsejable no ingerir comidas flatulentas o pesadas desde el día anterior al viaje. • Durante las fases de despegue y aterrizaje se producen ajustes de la presión. El viajero puede notar algunas sensaciones 9000 HUMEDAD • Dentro del avión, la humedad es más baja de lo normal; oscila entre un 10% y 20%. Por ello puede haber una sensación de ligera sequedad sobre la piel, las vías respiratorias y la córnea. Para disminuir estas sensaciones es necesario evitar el alcohol y el café ya desde el día antes del viaje, porque ambas sustancias tienen un efecto deshidratante. Durante el vuelo es muy recomendable beber agua o zumos en abundancia, e incluso usar una crema hidratante para nuestra piel. 10 80 00 00 200 60 0 300 00 7000 0 40 00 5000 ESPACIO Y MOVIMIENTO JET LAG: EL DESFASE HORARIO • Pequeñas diferencias horarias pueden causarnos “jetlag” (cansancio y somnolencia diurna) y por supuesto cuando éstas son mayores, son claramente acusadas por el “reloj interno” que nos marca las horas de sueño y vigilia. Desgraciadamente poco se puede hacer para contrarrestar los efectos del cambio de los husos horarios. • Cuando llegue a destino, trate de ajustarse rápidamente al horario del lugar si es que va a permanecer un periodo largo de tiempo. Si no es así, trate de mantener el horario de casa con una diferencia no mayor a cuatro horas. TURBULENCIAS • Los movimientos bruscos y las turbulencias pueden provocar ocasionalmente daños personales. Las turbulencias son producidas por diversas causas y generalmente son detectadas a tiempo por la tripulación, que lo comunica por megafonía a los pasajeros; éstos deberán sentarse y abrocharse el cinturón lo mas rápidamente posible para evitar lesiones. • También existen las llamadas “turbulencias en aire claro”; no son detectables de antemano y ocurren brusca e inesperadamente, por lo que se recomienda llevar el cinturón de seguridad abrochado durante todo el vuelo mientras no se esté de pie. TABACO • En todos los vuelos de Iberia está estrictamente prohibido fumar. En el caso de que sea usted un fumador habitual y crea que la prohibición le puede producir malestar, debería consultar con su médico la posibilidad de llevar sustitutos de la nicotina, como chicles y parches. El volumen de aire en las cabinas se regenera totalmente cada tres minutos. SERVICIO MÉDICO DE IBERIA SPACE AND MOVEMENT • Estar sentado por largos periodos de tiempo es tolerable para la mayoría de las personas; pero para algunas hay mayor posibilidad de que se le hinchen los pies o los tobillos, o se exacerben algunos problemas circulatorios. Tal es el caso de la trombosis venosa profunda (TVP); ocurre raramente y en gente especialmente predispuesta cuando se dan periodos prolongados de inmovilidad. • En prevención equípese para volar con ropa poco ajustada y preferiblemente de fibra natural con el fin de favorecer una menor presión sobre la piel y su mejor ventilación. • Mueva los miembros inferiores en el mismo lugar donde está sentado (mueva los dedos de los pies, los tobillos, flexione y extienda las piernas etc.). • Aconsejamos también que se ponga de pie, contraiga los brazos y piernas e incluso dé ocasionalmente un pequeño paseo por la cabina, en aquellos momentos en que el servicio al resto de los pasajeros no se vea afectado y las condiciones de vuelo lo permitan, prestando especial atención a la señal de “cinturones” y a las instrucciones de la tripulación. • Most people can tolerate being seated for long periods of time, but for some people this leads to a swelling of the feet or ankles, or can aggravate circulatory problems. • This is the case with deep vein thrombosis (DVT), which can occur on occasion with especially susceptible people after long periods of immobility.To prevent these problems, flyers should wear loose-fitting clothing, preferably made of natural materials so as to exert less pressure on the skin and provide better ventilation. • Move your feet and legs while you are seated (move your toes and ankles, flex and extend your legs, etc.) • We also advise that you stand up, flex your arms and legs and occasionally even take a short stroll through the cabin at those times when it will not interrupt service to the rest of the passengers and when flight conditions permit, while paying special attention to the seat-belt sign and the crew’s instructions. 146 RONDA IBERIA 146-147 salud fijas.indd 146 15/7/10 14:50:0 How to make a trip more comfortable and healthy HEALTH ABOARD PLANES • Flights can be more healthy and comfortable if you follow these recommendations. SURROUNDING CONDITIONS IN THE PLANE • On a plane, barometric and oxygen pressure, noise, temperature, the possibility of turbulence, humidity and available space are slightly different from what we are used to, although they are perfectly tolerated by travellers. CHANGES IN PRESSURE • During the flight we are usually at a pressure equivalent to between 1,500 and 2,000 metres. This causes a small reduction in barometric pressure and in the partial oxygen pressure. When pressure is reduced, intestinal gas tends to expand, which can cause the passenger slight discomfort. For this reason in the day before flying it is not a good idea to eat meals that are heavy or might produce gas. • During takeoff and landing there are changes in c abin pressure. The traveller may feel his ears being blocked. To avoid this sensation, it is necessary to balance the pressure in the middle ear, which can be done by holding your nose with your fingers and softly blowing but without expelling air, by chewing gum, or, even simpler, by blowing your nose. HUMIDITY • Inside a plane, humidity is lower than normal: it varies between 10% and 20%. This can cause a slight sensation of dryness in the skin, breathing apparatus, and the cornea. • To reduce this effect it is necessary to avoid alcohol and coffee in the day before travelling, because they both have a dehydrating effect. • During the flight one should drink abundant water or fruit juices, and even use a moisturising cream on the skin. JET LAG: UPSETTING THE INTERNAL CLOCK • Small differences in time zones can cause jet lag (tiredness and sleepiness during the day), and when these differences are greater they are felt by our internal clock, which sets our hours of sleep and waking. Unfortunately, little can be done to offset the effects of changing time zones. • When you reach your destination, quickly try to adjust to the local hours if you are going to stay for some time. If that is not the case, try to maintain your home time with a difference not greater than 4 hours. TURBULENCE • Brusque movements and air turbulence can sometimes cause injury. There are several causes of air turbulence, which are generally detected ahead of time by the crew, who make this known over the loudspeaker system to the passengers. Passengers should sit down and fasten their safety belts as soon as possible to avoid injury. • There is also something called “clear air turbulence”, which is not detectable ahead of time and which occurs suddenly and without warning. For this reason passengers are advised to keep their seat belts fastened whenever they are seated. TOBACCO • On all Iberia flights it is forbidden to smoke. If you are a smoker and feel this prohibition can cause you discomfort, you should consult with your doctor about the possibility of carrying nicotine substitutes, such as chewing gum or patches.The air in the passenger cabin is totally renewed every three minutes. IBERIA’S MEDICAL SERVICE EJERCICIOS SENCILLOS QUE PUEDE HACER EN SU ASIENTO SIMPLE EXERCISES YOU CAN DO IN YOUR SEAT • Incline suavemente la cabeza hacia un lado. Permanezca así durante tres segundos, expulse todo el aire de sus pulmones.Vuelva a la posición natural y repita el mismo movimiento hacia el otro lado. El ejercicio se repite tres veces. • Lean your head gently to one side. Hold it there for three seconds and exhale all the air from your lungs. Return to the natural position and repeat the same movement to the other side. Repeat the exercise three times. • Estire los brazos hacia arriba e introduzca aire en sus pulmones, mantenga la posición durante tres segundos. Coloque los brazos detrás de la cabeza; eche fuera el aire. Repita tres veces. • Stretch your arms upward and inhale, then hold that position for three seconds. Place your arms behind your head and exhale. Repeat three times. • Juntando bien los dedos del pie y apoyándose sobre ellos en el suelo, eleve el talón y permanezca en esta posición durante tres segundos. Acto seguido apoye el talón en el suelo, abra los dedos del pie y eleve éste. Se repite tres veces. • Join your toes together and, using them to support your foot on the ground, raise your heel and hold this position for three seconds.Then support the heel on the floor, spread the toes, and raise your foot. Repeat three times. RONDA IBERIA 147 146-147 salud fijas.indd 147 15/7/10 14:50:6 SALUD HEALTH Mejorar nuestro aspecto en vacaciones Por/By: Ángel Álvarez E l boom del turismo médico también llamado turismo de bisturí se ha visto influido en los últimos años por la idea de recibir asistencia sanitaria en condiciones no solo ventajosas, sino irrepetibles. Cada vez más personas de distintas nacionalidades optan por someterse a operaciones de cirugía estética o plástica fuera de su país. Viajar a España para realizar un adecuado tratamiento de cirugía estética está de moda. Las razones son varias y, al bajo coste de las operaciones, se unen motivos de considerable peso para quienes desean mejorar su aspecto físico. El clima, el sol, la playa, días de relax tras la intervención y, sobre todo, volver a casa como si nada hubiera ocurrido tras un tratamiento eficaz en un entorno hospitalario de alta calidad y con profesionales de reconocido prestigio. El Dr. Alexander Amir Aslani, especialista en Cirugía estética, es jefe de Servicio de Cirugía estética, plástica y reparadora de hospital Quirón Málaga, un nuevo centro hospitalario que incrementa la oferta sanitaria privada de la Costa del Sol. Turistas de todas par tes del mundo vienen solicitando operaciones del más variado estilo, desde pequeños retoques en cara, nariz, labios o pechos hasta transformaciones radicales mediante abdominoplastias, liposucciones o rejuvenecedores facelifting. Volver a casa con 10 años menos o, por qué no, con 10 kilos menos ya no es un reto, afirma el especialista, quien hace hincapié en que dichas intervenciones son sencillas, rápidas y exitosas. Operaciones de dos a cuatro horas aproximadamente, según las condiciones, necesidades y solicitudes del paciente, y como mucho, ingreso de una noche para un seguimiento exhaustivo. Y es que nuestro país ofrece una sanidad privada de la que se hace uso en todo el continente europeo. Según datos de la Asociación Española de Cirugía Plástica, España es el país de la Unión Europea donde más intervenciones de estética se realizan, una tendencia que sigue al alza especialmente en el caso de centros especializados. Toda persona que vaya a ser intervenida debe asegurarse de que la clínica donde se va a realizar la operación es legal y exigir que la titulación del equipo esté en regla. Las intervenciones con microcirugía permiten intromisiones múltiples y se convier ten en un reclamo para los pacientes. Se trata de un procedimiento muy usado en las mastectomías, ya que, a diferencia de los implantes de silicona, que por supuesto continúan siendo una técnica viable para la reconstrucción mamaria, los injertos que pueden obtenerse, por ejemplo, del abdomen o de las nalgas, hacen que la paciente pueda someterse a una abdominoplastia o a una elevación de nalgas al mismo tiempo que se reconstruye la mama. Ciertas intervenciones, como es el caso del aumento de pecho, en algunos casos son rechazadas por las muje- res, en su mayor parte, por miedo al quirófano. Así, las últimas técnicas de cirugía estética llegan de la mano de geles para la realización de un aumento de mamas injertable. El campo de la estética empieza a hacer hueco a un nuevo procedimiento. En este caso, se trata de una técnica que innova y simplifica las utilizadas hasta ahora en el ámbito del remodelado del contorno corporal, un gel de ácido hialurónico destinado principalmente a pacientes con miedo a la anestesia. Tras la intervención, se retoma la vida habitual. El tratamiento posoperatorio tiene una duración de 30 a 90 minutos, dependiendo de la cantidad de gel aplicado. Sus resultados son visibles a lo largo de dos años aproximadamente y se realiza con anestesia local tras la aplicación de una crema. Durante este tiempo el gel se inyecta en la zona elegida por medio de una aguja muy fina. El método es muy sencillo y no requiere intervención quirúrgica. Con carácter general, tras una intervención de cirugía estética, el tratamiento de una cicatriz forma parte del posoperatorio y resulta imprescindible su cuidado, seguir las indicaciones del médico y, sobre todo, su revisión por parte del paciente y el especialista.■ 148 RONDA IBERIA 148-149 SALUD -x-V.indd 148 16/7/10 12:56:20 Improving our Appearance on Holiday M edical tourism, also known be carried out is legal, and should as ‘scalpel tourism’, has insist on a fully qualified team. boomed in recent years thanks Microsurgery permits to the promise of health care in multiple interventions, and so conditions that are not merely has become an attractive option advantageous but unbeatable. for patients. It is a procedure More and more people of used frequently in mastectomies, different nationalities are choosing since unlike silicon implants, to undergo aesthetic or plastic which of course remain viable as surgery outside their own a technique for reconstructing countries. the breast, a graft obtained It is currently fashionable to go from an area of the body like to Spain for treatment involving the abdomen or the buttocks aesthetic surgery. There are allows the patient to have an several reasons for this besides abdominoplasty or buttock the low cost of operations, elevation at the same time as the including considerations of prime breast is being reconstructed. importance for those wishing to Certain operations such as improve their physical appearance. breast augmentation are shunned Among them are the climate, the by some women, usually because sunshine, the beaches, the days they are afraid of the operating of relaxation after the operation, theatre. The latest aesthetic and above all being able to return surgery techniques are therefore home as if nothing had happened based on the use of gels for after efficient treatment by breast augmentation by grafting. renowned professionals in topAesthetic medicine is starting to quality hospital conditions. make way for a new technique Dr Alexander Amir Aslani, a which innovates and simplifies specialist in aesthetic surgery, is the those used until now for head of the Aesthetic, Plastic and remodelling the body. It makes Restorative Surgery Service at the use of a hyaluronic acid gel aimed Quirón Málaga Hospital, a recent mainly at patients with a fear of addition to private health care on anaesthetics. the Costa del Sol. After the operation, the Tourists from all over patient returns to normal life. El doctor Alexander Amir Aslani, especialista en Cirugía estética, es jefe de Servicio the world come to ask for Post-op treatment lasts from de Cirugía estética, plástica y reparadora del hospital Quirón de Málaga. operations of every kind, from 30 to 90 minutes, depending small retouching on the face, on the amount of gel applied. Dr Alexander Amir Aslani, a specialist in aesthetic surgery and head of the nose, lips or breasts to radical The results are visible for about Aesthetic, Plastic and Restorative Surgery Service at the Quirón Málaga Hospital. transformations by means of two years, and the treatment is abdominoplasties, liposuction or carried out with local anaesthetic rejuvenating facelifts. Spain, in fact, has private health facilities that after application of a cream. During this time, the Going home looking ten years younger, or attract users from all over Europe. According to gel is injected in the selected area with a very fine even weighing ten kilos less, need no longer be a statistics released by the Spanish Plastic Surgery needle. The method is very simple and requires no challenge, the specialist tells us. He stresses that Association, Spain is the country where the largest surgical intervention. these operations are simple, fast and successful. number of aesthetic operations in the European Post-op treatment after aesthetic surgery They normally take from two to four hours, Union are carried out, and the number continues almost always involves nurturing a scar. It is depending on the conditions, needs and requests to rise, especially in the case of specialised centres. essential to take care of it, following the doctor’s of the patient, and they require no more than one Anybody who is going to undergo an operation instructions and making sure it is checked regularly night in hospital for exhaustive follow-up care. should make certain that the clinic where it is to by both the patient and the specialist.■ CONSEJOS PARA EL VIAJERO TIPS FOR TRAVELLERS ●●En verano, después de una intervención quirúrgica y si se ha de viajar, se recomienda utilizar vendajes tipo dry que permiten la salida del sudor y son más elásticos y cómodos. ●●Cuando realicemos viajes durante las vacaciones, debemos proteger bien la cicatriz de los rayos solares. Se recomienda usar protector solar aunque el día esté nublado o lluvioso. ●●If a patient is obliged to travel in summer after a surgical operation, it is recommended to use dry bandages, since they are more elastic and comfor table than other kinds and allow the sweat to escape. ●●When on holiday, scars should be well protected from the sun’s rays. It is best to use sunscreen even when the day is cloudy or rainy. RONDA IBERIA 149 148-149 SALUD -x-V.indd 149 16/7/10 12:56:30 IBERIA INFORMA De interés a su llegada a EE.UU. A su llegada a cualquier aeropuerto de EE.UU., todos los pasajeros, incluidos aquellos que realizan tránsito con destino a otro país, deben rellenar una declaración de aduanas (impreso azul) y, si procede, un impreso de inmigración (impreso verde o blanco). Para facilitarles la cumplimentación de la documentación necesaria, encontrarán en estas páginas unas breves instrucciones al respecto. Muchas gracias por su colaboración. On your arrival at any US airport all passengers, including those in transit to another country, must fill out a customs declaration (blue) form and, if pertinent, an immigration form (green or white ).To facilitate compliance with the necessary documentation you will find some brief instructions on this matter on these pages. Many thanks for your co-operation. Las autoridades norteamericanas prohiben transportar mecheros en los viajes con los Estados Unidos y Puerto Rico. United States authorities do not allow cigarette lighters to be transported on planes arriving in the US or Puerto Rico. ATENCIÓN ATTENTION ATTENTION ATTENZIONE Escriba su país en INGLÉS Wr ite your countr y using ENGLISH Ecrivez votre pays en ANGLAIS Scr ivete il vostro paese in INGLESE Escriba MALE o FEMALE Ecrivez MALE au FEMALE Write MALE or FEMALE SI está en tránsito a otro país: escr iba TRANSIT TO… en dirección en EE.UU. SOLICITE EL/LOS IMPRESO(S) A LA TRIPULACIÓN Scrivete MALE o FEMALE If you are in transit to another country: Write down TRANSIT TO…in address in the US Si vous êtes en transit pour un pays en dehors des Etats-Unis: Ecrivez TRANSIT TO… en adresse aux Etats-Unis PLEASE ASK THE CREW FOR FORM(S) VEUILLEZ DEMANDER LE(S) FORMULAIRE(S) A L’EQUIPAGE Si siete in transito diretti ad un paese al di fuori degli USA: Scrivete TRANSIT TO…en recapito negli Stati Uniti RICHIEDA LO/GLI STAMPATO(I) ALL’EQUIPAGGIO 150 RONDA IBERIA 150-151 DE INTERES .indd 150 15/7/10 14:47:5 Important notice for your arrival in the United States SU LLEGADA A LOS EE.UU. YOUR ARRIVAL INTO THE USA Formularios de aduanas de los EE.UU. Todos los pasajeros (o una persona por familia), con independencia de su nacionalidad, deben completar los formularios de Declaración de Aduanas antes de la llegada a los EE.UU. Formularios de inmigración Si Ud. se encuentra dentro de las siguientes categorías: a) Ciudadano de los EE.UU. b) Es Ud. residente c) Ciudadano canadiense d) Nuevo inmigrante NO DEBE LLENAR NINGÚN FORMULARIO DE INMIGRACIÓN Si Ud. no entra dentro de estas categorías, entonces debe completar uno de los siguientes formularios: Rogamos asegurarse de estar en posesión del formulario correcto y de haberlo completado en la forma adecuada antes de su llegada, o de lo contrario, esto podría ocasionarle una multa y una substancial demora en el momento de su llegada a los EE.UU. US customs forms All passengers (or one per family), no matter what your nationality, are required to complete the Customs declaration form prior to arrival in the USA. Immigration forms If you are one of the following: a) US Citizen b) Green Card Holder c) Canadian Citizen d) New Immigrant TAKE NO ACTION WITH IMMIGRATION FORMS If you are not, then you must complete one of the following two forms: Please ensure you are in possession of the right form and have completed it correctly before arrival. Failure to do so could result in a fine and cause you substantial delay on arrival in the USA. I-94 Complete este formulario si usted: I) no es ciudadano de los EE.UU. y II) cuenta con una visa válida para los EE.UU. y III) su destino final son los EE.UU. o IV) usted se encuentra en tránsito hacia un país fuera de los EE.UU I-94W PASAJEROS SIN VISA Llene este formulario si es titular de un pasaporte de los siguientes paises *:Alemania, Andorra, Australia, Austria, Bélgica, Brunei, Dinamarca, Eslovenia, España, Finlandia, Francia, Irlanda, Islandia, Italia, Japón, Liechtenstein, Luxemburgo, Mónaco, Noruega, N. Zelanda, Países Bajos, Portugal, Reino Unido, San Marino, Singapur, Suecia, Suiza. *Sujeto a cambios I-94 Complete this form if you: I) are a Non-US Citizen and II) hold a valid US visa and III) your final destination is the USA or IV) you are in transit to a country outside the USA I-94W VISA WAIVER Complete this form if you hold a passport for one of the following countries* Andorra, Australia, Austria, Belgium, Brunei, Denmark, Finland, France, Germany, Iceland, Ireland, Italy, Japan, Liechtenstein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, Portugal, San Marino, Singapore, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland, UK. *Subject to change VOTRE ARRIVÉE AUX ETATS-UNIS AL VOSTRO ARRIVO NEGLI USA Formulaires douaniers americans Tous les passagers, il n´importe pas sa nationalité, doivent remplir une Déclaration Douanière avant leur arrivée aux Etats-Unis (les familles peuvent s´inscrire sur un seul exemplaire). Formulaires d´immigration Si vous êtes: a) Ressortissant américain b) Tenant d´une Carte Verte c) Ressortissant canadien d) Un nouvel immigrant NE FAITES RIEN AVEC LES FORMULAIRES D´IMMIGRATION Si vous n´êtes pas compris dans les cas ci-dessus, vous devez remplir l´un des deux formulaires suivants Veuillez vous munir du bon formulaire et inscrivez-y toutes les informations requises avant votre arrivée. Sinon vous risquez une amende et votre entré aux Etats-Units d´être sensiblement retardé. Moduli doganali USA Tutti i passegeri (o un membro per famiglia), independentemente dalla propia nazionalitá, devono compilare i moduli di Dichiarazione Doganale prima del loro arrivo negli USA. Moduli per l´immigrazione Se siete: a) Cittadino Americano b) In possessso della Carta Verde c) Cittadino Canadese d) Un nuovo emigrante NON DOVETE COMPILARE ALCUN MODULO PER L´IMMIGRAZIONE Se non lo siete, dovrete completare uno dei due moduli seguenti: Assicuratevi di essere in possesso del modulo appropiato e di averlo completato correttamente prima del vostro arrivo. In caso contrario, potreste essere soggeti ad una multa e ad un notevole ritardo nel vostro arrivo negli USA. I-94 I-94W DISPENSE DE VISA Remplissez ce formulaire si: I) vous n´êtes pas ressortissant américain et II) vous détenez un visa américain valable et III) Les Etats-Unis son votre destination finale ou IV) vous êtes en correspondence pour un pays en dehors des Etats-Unis Veuillez remplir ce formulaire si vous avez un passeport de l´un des pays suivants*: Allemagne, Andorre, Australie, Autriche, Belgique, Brunei, Danemark, Espagne, Finland, France, Irlande, Islande, Italie, Japón, Liechtenstein, Luxembourg, Monaco, Norvege, Nouvelle Zelande, Pays-Bas, Portugal, Royaume-Uni, San Marino, Singapour, Slovenie, Suede, Suisse *Sous réserve de modification I-94 Completate questo modulo se: I) non siete Citttadino Americano e II) siete muniti di un Visto valido per gli USA e III) la vostra destinaziones finale sono gli USA e IV) se siete in transito, diretti ad un paese al di fuori degli USA I-94W VISTO NON RICHIESTO Compilare il presente modulo se titolare di passaporto per una delle seguenti nazioni*: Andorra, Australia, Austria, Belgio, Brunei, Danimarca, Finlandia, Francia, Germania, Giappone, Irlanda, Islandia, Italia, Liechtenstein, Lussemburgo, Monaco, Nuova Zelanda, Norvegia, Paesi Bassi, Portogallo, Regno Unito, San Marino, Singapur, Slovenia, Spagna, Svezia, Svizzera * Salvo cambiamenti RONDA IBERIA 151 150-151 DE INTERES .indd 151 15/7/10 14:47:6 IBERIA En El AERopuERto dE mAdRId / IBERIA At mAdRId AIRpoRt ● En el T4 se sitúan la gran mayoría de las salidas y llegadas a/de destinos domésticos y países del Convenio de Schengen (países europeos que han eliminado los controles fronterizos entre ellos y que, a fecha de publicación de este horario eran: Alemania, Austria, Bélgica, Dinamarca, España, Finlandia, Francia, Grecia, Holanda, Islandia, Italia, Luxemburgo, Noruega, Portugal y Suecia). ● En el satélite (T4S) se efectúan las salidas y llegadas de todos los vuelos internacionales a/de países fuera de la Unión Europea y de los países europeos No Schengen. También salen de este edificio algunos vuelos domésticos y Schengen. ● El Puente Aéreo de Iberia está en el edificio principal (T4). ● Los movimientos de pasajeros entre el T4 y el T4S y viceversa, se realizan con un tren automático que sale cada tres minutos, con una duración del trayecto de tres minutos. ● Todos los filtros de policía están situados en el satélite (T4S) así como la aduana de equipaje de mano. La aduana se encuentra en las áreas de recogida del equipaje (T4). ● Tiempos límite de cierre de vuelos: Vuelos Puente Aéreo: 20 minutos Vuelos Schengen saliendo del T4: 45 minutos Vuelos Schengen saliendo del T4S: 55 minutos Vuelos No Schengen o internacionales saliendo del T4S: 55 minutos ● Para los pasajeros en tránsito por Madrid que llegan en vuelo de Iberia y continúan en vuelo de Iberia, los tiempos mínimos de conexión son: Para pasajeros en vuelos que llegan y salen del T4: 55 minutos Para pasajeros en vuelos que llegan y salen del T4S: 55 minutos Para pasajeros entre vuelos que llegan al T4 y salen del T4S: 65 minutos Para pasajeros entre vuelos que llegan al T4S y salen del T4: 65 minutos CONEXIÓN ENTRE TERMINALES ● Connection between Terminals T4 and T4S: an automatic train leaves Terminals T4 and T4S every three minutes, day and night. The journey takes about four minutes. ● Connections between Terminal T4 and Terminals T1, T2 and T3: a transit bus operates from 06:00 to 23:00 hours. Furthermore, Line 8 of the Madrid Metro links the two airport stations (T4 and T1, T2, T3) and also operates to and from the Nuevos Ministerios station in the city centre. CONNECTIONS BETWEEN TERMINALS 13:56:8 17/6/10 152 152-153 aer madrid-x- V.indd ● Most departures and arrivals to and from domestic airports and Schengen Agreement countries take place at T4 (European countries that have eliminated border controls with each other, and which at the date of this writing are: Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Greece, Iceland, Italy, Luxemburg, the Netherlands, Norway, Portugal, Spain and Sweden). ● The T4S satellite terminal is used for departures and arrivals of all international flights to or from non-UE and non-Schengen European countries. Some domestic and Schengen flights depart also from this building. ● Iberia’s “Puente Aéreo,” the Madrid-Barcelona shuttle service, operates from the main building (T4). ● Passenger movements between T4 and T4S and vice-versa are ensured by an automatic train that leaves every 3 minutes, and whose duration is three minutes. ● All police checkpoints are located in T4S, as well as the hand luggage custom post. Main customs is located at the baggage claim area in T4. ● New deadlines for flight closings at T4: “Puente Aéreo” shuttle flights: 20 minutes Schengen flights departing from T4: 45 minutes Schengen flights departing from T4S: 55 minutes Non-Schengen or international flights departing from T4S: 55 minutes ● For transit passengers who arrive in Madrid on an Iberia flight and are to continue on an Iberia flight, the minimum connection time is as follows: For passengers on flights that arrive at and depart from T4: 55 minutes For passengers on flights that arrive at and depart from T4S: 55 minutes For passengers between flights that arrive at T4 and depart from T4S: 65 minutes For passengers between flights that arrive at T4S and depart from T4: 65 minutes ● Conexión de las terminales T4 y T4S: hay un tren automático que sale cada tres minutos, día y noche. Tarda aproximadamente cuatro minutos. ● Conexión entre las terminales T4 y T1, T2, T3: hay un autobús de tránsito que funciona entre las 06:00 y las 23:00. Además, Metro de Madrid enlaza la estación Aeropuerto T4 con la estación Aeropuerto T1, T2 y T3 de la línea 8 que también opera hacia/desde la estación Nuevos Ministerios, en el centro de la ciudad. 152 RONDA IBERIA RONDA IBERIA 153 152-153 aer madrid-x- V.indd 153 17/6/10 13:56:13 IBERIA EN EL AEROPUERTO DE BARCELONA / IBERIA AT BARCELONA AIRPORT El plano general adjunto de la T1 está basado en una vista aérea de la nueva Terminal, por lo tanto no está separado por plantas, cuya descripción se explica a continuación. P3.- En la planta 3 se encuentran: ● Facturación y el control de seguridad de todos los vuelos, excepto Puente Aéreo. ● Varios puntos de información. ● Controles de pasaporte y puertas de embarque de los vuelos internacionales a destinos no Schengen. P2.- En la planta 2 se encuentran: ● Control de pasaportes de llegada de vuelos internacionales no Schengen. ● Salas VIP, excepto la del Puente Aéreo. Gavà C-245 C-32 B-204 Viladecans B-210 B-23 A-2 B-22 C-31 N-340 L'Hospitalet de Llobregat B-203 D C-31 PA Embarque Boarding IB Facturación Iberia Iberia check-in Control de seguridad Security checkpoint Facturación Check-in Información Information PA Auto check-in Auto check-in Facturación Puente Aéreo Air shuttle check-in 400 Oficina de Iberia Iberia office 700 600 500 Oficina de Vueling Vueling office the street or parking areas without going through the main check-in vestibule. ● Several information points. ● Baggage claim area for all flights. 300 TERMINAL 1 DEL AEROPUERTO DE BARCELONA TERMINAL 1 OF BARCELONA AIRPORT DOC K Facturación Iberia y Asociados Check-in Iberia and Associates ORT E EN DIQ U / NO RTH Facturación de todos los vuelos excepto P.A. (Planta 3ª) Llegada y recogida de equipajes (Planta 1ª) Check-in for all flights except Shuttle (3rd floor) Arrival and baggage claim (1st Floor) Sky Centre / Zona comercial Sky Centre / Shopping area ● Boarding of regional flights (IB8000-IB8999). South dock. If you have obtained your boarding card on-line and are travelling with just hand luggage, you can come in directly from Zona de embarque Boarding area and Schengen European flights. ● Check-in, security checkpoint, VIP lounge and boarding for the Air Shuttle. (There is direct access from the street and parking areas, North dock, BCN-MAD Corridor). IB Facturación y embarque Puente Aereo (Planta 1ª) Shuttle check-in and boarding (1st Floor) Control de seguridad Security Checkpoint Schengen international arriving flights. ● VIP lounges, except the one for the Air Shuttle. P1.- On the first floor: Boarding gates for domestic ● Aparcamiento en superficie / Outdoor parking B-10 BARCELONA P P Cornellà de Llobregat El Prat de Llobregat Aeropuerto TH SOU ● Passport controls and boarding gates for international flights to non-Schengen destinations. P2.- On the second floor: Passport control for Non● OCK Embarque vuelos regionales Boarding regional flights Aparcamiento cubierto Covered parking UE DIQ SUR / P3.- On the third floor can be found: ● Check-in and security checkpoint for all flights except the Air Shuttle. Several information points. ● 13:59:6 17/6/10 154 154 aeropuerto barcelona.indd P1.- En la primera planta se encuentran: ● Puertas de embarque de los vuelos nacionales y europeos Schengen. ● Facturación, control de seguridad, sala VIP y embarque del Puente Aéreo (acceso directo desde la calle y zonas de aparcamiento, dique Norte, Corredor BCNMAD). ● Embarque de vuelos regionales (IB8000-IB8999). Dique Sur. Si se obtiene la tarjeta de embarque online y se viaja solo con equipaje de mano, se puede acceder directamente desde la calle y zonas de aparcamiento, sin pasar por el vestíbulo general de facturación. ● Varios puntos de información. ● Recogida de equipajes de todos los vuelos. The accompanying general plan of the T1 –based on an aerial view of the new terminal and thus not separated by floors– can be explained as follows: 154 RONDA IBERIA oneworld revolves around you oneworld gira a su alrededor oneworld® is the world’s leading quality airline alliance. It brings together 11 of the world’s biggest and best names in the industry and 20 affiliated carriers, offering you a range of benefits that go beyond the reach of each individual airline. The result is a smoother travel experience, added rewards and privileges as well as fantastic value. Great rewards for frequent flyers Visit oneworld.com The alliance advantage · Extensive global network – together we offer almost 800 destinations in nearly 150 countries. · Smoother transfers for passengers travelling across the global networks of the oneworld carriers. · Greater support – our airlines employ a quarter of a million people across the globe. · Greater value – with an unrivalled range of highly flexible, attractively priced tickets making it easier for you to reach more places, whatever your budget. · More lounges – the oneworld alliance airlines provide almost 550 airport departure lounges worldwide. · Earn miles when purchasing an eligible fare on all oneworld alliance airline flights. · Redeem awards on any oneworld alliance airline flight. · Qualifying flights will also count towards the maintenance or advancement of elite membership status. Privileges Our eleven member airlines’ frequent flyer programmes have different names for their various membership tiers, so we have created a set of common oneworld status levels: oneworld Emerald, Sapphire and Ruby. oneworld top tier members enjoy a number of benefits across all oneworld carriers. The oneworld website provides latest information on our products and services in the country where you live and in your choice of language. Our on-line travel tools and resources include: · Round-the-world booking tool · Flight status with sign-up for email alerts · Downloadable timetables · Interactive network map · Itinerary planner · Individualised city/airport guides · Airport lounge search · Baggage tracking · Visa and health information oneworld® es la alianza de líneas aéreas líder en calidad. Reúne a 11 de las mejores y más grandes aerolíneas del mundo y 20 filiales, ofreciéndole una serie de beneficios que van más allá del alcance de cualquier aerolínea individual. El resultado es que viajar por todo el mundo sea más fácil, con la posibilidad de sumar puntos y disfrutar de fantásticas ventajas. Acumule más puntos como viajero frecuente Visite oneworld.com Ventajas de las alianza · Una extensa red global – conjuntamente ofrecemos alrededor de 800 destinos en casi 150 países. · Conexiones más fáciles entre aerolíneas integrantes de oneworld. · El mejor servicio – la compañías de oneworld proporcional empleo a cerca de 250.000 personas en todo el mundo. · Más valor – una variedad de innovadores productos de viajes que ofrecen comodidad, flexibilidad y la mejor relación calidad-precio. · Más Salas VIP – las aerolíneas de la alianza oneworld cuentan con casi 550 Salas VIP en aeropuertos de todo el mundo. Benefits for Frequent Flyers · Podrá elegir tarifas que le permitan acumular puntos al volar con cualquiera de las compañías oneworld. · Podrá canjear los puntos para cualquier vuelo de las compañías oneworld. · Los vuelos con derecho a puntos también contribuirán a mantener o mejorar su “nivel” dentro de su programa de fidelización. Los privilegios · Debido a que los miembros de la alianza tienen programas de fidelización con nombres diferentes según los niveles de afiliación se han creado nombres comunes para oneworld – Esmeralda, Zafiro y Rubí. Los socios con el nivel más alto de tarjeta disfrutan de numerosos beneficios en todas las compañías que forman parte de oneworld. Ventajas para Viajeros Frecuentes Le invitamos a conocer la página web de oneworld donde encontrará la información más actualizada sobre los productos y servicios en su país y en su idioma. Navegando en la página web tendrá acceso a : · Herramienta de reservas Round-the-World · Llegadas y salidas – suscríbase para alertas por correo electrónico · Horarios descargables · Mapa interactivo · Planificador de itinerarios · Guías de las principales ciudades de viaje · Buscar una Sala VIP de oneworld · Rastreo de equipaje · Información sobre visas y salud Emerald Status Sapphire Status Ruby Status First Class priority check-in Facturación preferente en First Class ✓ Business Class priority check-in Facturación preferente en Business Class ✓ ✓ ✓ Priority standby and waitlisting Prioridad en lista de espera de aeropuerto ✓ ✓ ✓ Boarding at convenience Embarque preferente ✓ ✓ Lounge access Acceso a Sala VIP ✓ ✓ oneworld.com 155 one world.indd 155 17/6/10 14:00:0 LA FLOTA DE IBERIA PORLAND 5.482 Km SALT LAKE CITY OKLAHOMA IQUITOS PIURA TRUJILLO CUZCO AREQUIPA 156 RONDA IBERIA 156-161 mapas ronda.indd 156 21/7/10 13:12:58 00 2.3 1.828 Km Km 2.459 Km DUBROVNIC ARGEL Con una media de 1.055 vuelos diarios, el Grupo Iberia ofrece vuelos a 108 destinos de 43 países a los que debemos añadir otros 89 destinos más en 30 países en régimen de código compartido con otras compañías aéreas / With an average of 1.055 daily flights, the Iberia Group flies to 108 cities in 43 countries. In addition there are another 89 destinations served by code share flights with other companies EC-000 CRJ900 Fabricado por Bombardier Regional Aircraft en Montreal, Quebec (Canadá). Manufactured by Bombardier Regional Aircraft in Montreal, Quebec (Canadá) Fabricado por Bombardier Regional Aircraft en Toronto, Ontario (Canadá) Manufactured by Bombardier Regional Aircraft in Toronto, Ontario (Canadá) Fabricado por Bombardier Regional Aircraft en Montreal, Quebec (Canadá) Manufactured by Bombardier Regional Aircraft in Montreal, Quebec (Canadá) Longitud/Lenght Envergadura/Wingspan Butacas/Seats Nº de unidades/No. of aircraft Alcance/Range Motores/Engines: General Electric 36,4 m 24,8 m 89 11 3.100 km RONDA IBERIA 157 156-161 mapas ronda.indd 157 21/7/10 13:13:12 NUESTRAS RUTAS ESPAÑA PALMA DE MALLORCA MÁLAGA Orán Rabat CASABLANCA AGADIR FEZ OUJDA MARRAQUECH OUARZAZATE MARRUECOS Golfo de Sirte Trípoli ITE CRETA RR ÁN Tobruk Bengasi TEL AVIV LIBIA A H A R Medina Asuán A Dubai ARABIA SAUDÍ M MAURITANIA AR Port Sudán ERITREA a/d ON eL ES DR NÍGER Asmara CHAD Banjul GAMBIA N'djamena Uagadugu REP. CENTROAFRICANA Santo Tomé UGANDA REP. DEM. DEL CONGO Kinshasa Lago Tanganika Dar es Salaam N O A T Lubango L Victoria Falls MALAWI Lago Malawi HARARE Á N T BOTSWANA I C JOHANNESBURGO Pretoria O LESOTHO R.D. MADAGASCAR DURBAN N PORT ELIZABETH O Cabo de las Agujas Bahía de Sofala Mbabane SWAZILAND Maseru REP. SUDAFRICANA CIUDAD DE EL CABO Nampula Maputo Gaborone Cabo de Buena Esperanza ISLAS COMORES MOZAMBIQUE Quelimane ZIMBABWE Bulawayo NAMIBIA Bahía de Santa Elena Cabo Delgado TANZANIA ZAMBIA Lusaka Walvis Bay C Sa Mombasa Tanga Zanzíbar Kananga Malange ANGOLA Golfo de Benguela NAIROBI RUANDA Lago Victoria BURUNDI CONGO Luanda A Mogadiscio KENYA Kampala GABÓN Brazzaville É ETIOPÍA Bondo Libreville Port Gentil C B S Bangui CAMERÚN O TOGO BENIN Pt. Harcourt MALABO O LIS SOMALIA LAGOS Abidjan Adén Djibouti C LIBERIA GHANA DJIBOUTI NIGERIA BURKINA FASO COSTA DE MARFIL YEMEN SUDÁN biq ue Bissau GUINEA Conakry JO Tomboctou DAKAR La Meca RO esd MALÍ Nouakchott SENEGAL Monrovia Al Kuwait EGIPTO S Freetown SIERRA LEONA IRÁN IRAK Basora ISRAEL Suez JORDANIA EL CAIRO El Aaiún Bagdad Amman EO Alejandría ARGELIA Teherán SIRIA Beirut Damasco LÍBANO CHIPRE I GRAN CANARIA MAR M ED TÚNEZ Gabés D TENERIFE Atenas Túnez Í Islas Canarias TURQUIA Mo zan FUNCHAL Ankara GRECIA ARGEL TÁNGER MAR CASPIO Tirana Roma ISLAS BALEARES MADRID MAR NEGRO ITALIA de Islas Madeira Marsella BARCELONA PORTUGAL Lisboa N O C E A FRANCIA Ca nal Oporto O A T I C O N T L Á O RUTAS AFRICANAS Y DE ORIENTE PRÓXIMO AFRICAN AND MIDDLE EASTERN ROUTES C É A N DESTINOS CON CÓDIGO COMPARTIDO DESTINATION WITH CODE SHARE 158 RONDA IBERIA 156-161 mapas ronda.indd 158 21/7/10 13:13:20 Mar Cantábrico Estaca de Bares Ferrol A Coruña Cabo de Finisterre Cabo de Peñas Gijón Lugo Pontevedra O C É A N O AT L Á N T I C O Braga Burgos Carcassonne Andorra la Vella Logroño Valladolid Lleida Zaragoza Salamanca Reus MADRID Tarragona Teruel Delta del Ebro Cuenca Castellón de la Plana Toledo Mahón Badajoz LISBOA Valencia Setúbal Cabo de la Nao Bahía de Setúbal Huelva Faro Córdoba Sevilla Golfo de Cádiz Alicante Cabo de Palos Cádiz Málaga Ibiza Murcia Jaén Granada Jerez Palma de Mallorca Golfo de Valencia Albacete Cabo de San Vicente Barcelona Guadalajara Cáceres Castelo Branco Girona Segovia Ávila Guarda Coimbra Perpignan Huesca Soria Zamora Oporto Toulouse San Sebastián Pamplona Palencia Bragança Bilbao Vitoria León Ourense Vigo Santander Oviedo Santiago de Compostela Almería Mar Mediterráneo Cabo de Gata Estrecho de Gibraltar ria s Ceuta Ca na Tetuán es de Ca na ri as de es a/ d a/d Melilla ria s a/d a an eC esd a s anaria de C /des Kenitra Fez a/d e esd s aria Can Santa Cruz de La Palma Santa Cruz deTenerife N D I C O Rabat Í LA PALMA Valverde RUTAS ESPAÑOLAS SPANISH ROUTES HIERRO GOMERA Teide 3718 m. S. Sebastián de la Gomera TENERIFE LANZAROTE Arrecife Arrecife Las Palmas de Gran Canaria Puerto del Rosario FUERTEVENTURA GRAN CANARIA RONDA IBERIA 159 156-161 mapas ronda.indd 159 21/7/10 13:13:28 NUESTRAS RUTAS Círculo Polar Ártico Estre ch o Montes de Alaska de D avis Nome Fairbanks Dawson Whitehorse Juneau Kodiak s na tia leu Yellowknife Bahía de Hudson L. Athabasca Edmonton Churchill Península de Labrador Seattle Winnipeg Portland Mar de Groenlandia Julianehab Ungawa Vancouver Lago Superior Scefferville el Québec La br ad or a/desde Londres a/desde Londres Terranova É A A a/de s de M N a/desde Madrid Montreal Minneapolis a/desde Madrid Toronto Milwaukee Detroit Buffalo a/desde Madrid Salt Lake City Boston Chicago Cincinnati Denver Kansas Nueva York a/desde Ma drid Sacramento Cleveland Philadelphia drid a/desde Ma Washington Saint Louis San Francisco Columbus Baltimore Las Vegas Madrid Oklahoma City Indianapolis San José a/desde Raleigh Memphis Nashville Albuquerque Los Ángeles Phoenix a/desde Madrid Dallas Atlanta Tampa Tucson Austin Orange County Orlando Nueva San Diego El Paso Houston Miami Orleans Pen. de San Antonio drid California Monterrey de Ma La Habana Grandes Antillas a/des Mérida Guadalajara rid Mad Cancún San Juan de Puerto Rico sde Puerto Vallarta a/de d Veracruz Madri México DF Santo Domingo desde Oaxaca S. Pedro SulaSanta Marta Acapulco Tegucigalpa Guatemala adrid Cartagena Barranquilla de M a/des San Salvador drid Caracas a Ma Panamá Managua rid Bucaramanga Georgetown ad rid San José de Costa Rica Mad Paramaibo eM d Medellín sde esd d dri a/de / Cayenne a Ma Pereira Bogotá de s e Golfo de Panamá Armenia a/d id P Belém Cali adr eM esd Fortaleza d Quito / a Sao Luis Manaos Guayaquil Is. Galápagos Iquitos Recife Piura Meseta del Chiclayo Mato Grosso Trujillo Puerto Lima Cuzco Maldonado Brasilia Juliaca Arequipa La Paz adrid O C O ch d Prince Rupert Islandia Reykjavik tre ar Montañas Rocosas Is Godthab Charlotte Pitsburgh od eH Richmond ud so Pen. de Rochester n Es Gran Lago del Esclavo Golfo de Alaska Baffin Mar de Foxe M A las Pen. de Melville Groenlandia n to o m oro o c a T códig en Anchorage Gran Lago del Oso C Í F I C Mendoza Buenos Aires Montevideo Concepción Mar del Plata Bahía Blanca Puerto Montt Balmaceda LÁ NT IC O Curitiba Córdoba a Patagoni O C É A Is. Malvinas/Falkland Is. Georgias del Sur 160 RONDA IBERIA 156-161 mapas ronda.indd 160 e esd Fu a/desde a/d esd Lis e Fu n Comodoro Rivadavia Puerto Deseado Puerto Argentino/Stanley Punta Arenas a/d ran C DESTINOS DESDE SANTIAGO DE CHILE CON CÓDIGO COMPARTIDO IB/LAN. DESTINATIONS FROM SANTIAGO DE CHILE WITH IB/LAN CODE SHARE. La Serena Santiago de Chile Asunción San de C id adr eM esd a/d a/des de G DESTINOS CON CÓDIGO COMPARTIDO. DESTINATIONS WITH CODE SHARE. Isla de Pascua Salta Río de Janeiro Sao Paulo AT DESTINOS DESDE CHICAGO, MIAMI Y NUEVA YORK CON CÓDIGO COMPARTIDO IB/AA. DESTINATIONS FROM CHICAGO, MIAMI AND NEW YORK WITH IB/AA CODE SHARE. Antofagasta Belo Horizonte O RUTAS INTERCONTINENTALES. INTERCONTINENTAL ROUTES. Cuiabá Tacna Cachabamba N O Golfo de Arica 21/7/10 13:13:41 DESTINOS CON CÓDIGOS COMPARTIDOS. DESTINATIONS WITH CODE SHARE. RUTAS DE EUROPA. EUROPE ROUTES. de des ver e cou har Van e S l y / Cod rea o n t tid o , M par n to o m oro o c a T códig en O N Oulu A Lon s dre Umea C a Vaasa O Trondhein Mar de Noruega Önebro l No rte Newcastle Mánchester Bélfast Dublín an J org Shannon e Liverpool d Madri Cork eS al d Can Cabo Land´s End id adr Bristol a M Malmö Rocktock Ámsterdam Rotterdam Amberes Essen Bremen Hamburgo Szczecin Bonn Mannheim Lodz Czestochawa Dresden Praga Katowice Ostrava Stuttgart Nancy Estrasburgo Lille Basilea Ausburgo Múnich París Zúrich Vadúz Salzburgo Linz Ginebra Berna Tours Insbruck Tula Smolensk Vitebsk Vilna Minsk a Tokio, Singapur, Bangkok, Sidney y Dubai desde Londres en código compartido / Code Share Mogilev Bobruisk Bialystok Magdeburgo Nuremberg Moscú Riga Berlín Dortmun Dusseldorf Chemnitz Colonia Fráncfort Tver Pskov Golfo de Riga Kaunas Kaliningrad Gdansk Copenhague La Haya Tallinn Klaipeda r Alborg an Plimouth Canal de la M Lens Le Havre Luxemburgo Ruán Cabo de San Mateo Linköping Cabo Skagen Cabo Lidesnes Londres Bruselas cha Cabo de la Hague Gotemburgo San Petersburgo dia inlan de F Gomel Varsovia Lviv Lublin Cracovia Lvov Viena Bratislava Sumy Kiev Zhitomir Vinnitsa Chermovtsi Lasi a Sidney desde Frankfurt en código compartido / Code Share Poltava Kirovagrado Krivoi Rog Melitopol Nikolaiev Kishiniov Odesa Taganrog Budapest Brasov Milán Lyon Grenoble Turín Verona Liubliana Zagreb Timisoara Mar Cantábrico Venecia Galati Burdeos Génova St. Etienne Mónaco Bolonia Ploiesti Constanza Golfo A Coruña Gijón Toulouse Marsella Belgrado de Vizcaya Niza Pisa Pau Negro Craiova Sarajevo San Marino Mar Cannes San Sebastián Montpellier A Varna Santiago Dubrovnic Toulon Cabo Corse dr Bilbao Bucarest Oviedo Andorra la Vella Florencia Pamplona de Compostela iát ro Leon i c o Tirana Skopje Sofía Barcelona Cabo de Creus Bastia l Roma Plovdiv ch a Zonguldak Salamanca Samsun un F e d Oporto e Estrecho Bonifacio Tesalónica Islas esd Estambul Madrid Zaragoza Delta a/d Olbia Bari Baleares Nápoles Corfú M Valencia del Ebro Ankara as Badajoz Bursa ar Mahón a/desde Dall Mar Tir Kayseri Golfo Eskiseir Balikezir Egeo r Palma de e Lisboa de Talento n o Alicante Ibiza Mallorca Cagliari Sevilla a/d Islas Cícladas esd Konya Palermo Granada e Fu Esmirna M a rIslas Jónicas Murcia nch Faro al Cabo Atenas Cabo de Palos Jerez de Málaga Jónico Latakia Spartivento Cabo de Annaba Cabo Bon Catania la Frontera Adana Cabo de Gata San Vicente Antalya Cabo Akritas Hama Cabo Maleas Argel Golfo Homs Malta Nador C. Matapán Constantina Iráklion Beirut de Hammanet Orán Tánger Nicosia Fez M Kenitra ar Sfax Damasco Oujda Larnaca Rabat Golfo de Gabés Med Casablanca i Nantes M a/des de G ran C anar ia y Ten erif e Bó sf o ar NT IC O eM Sheffield Nottingham Bírmingham Oxford Cardiff l e Mar l de de Aberdeen Glasgow Dundee Edimburgo rt No G olfo Bá Cabo Kinnaird Petrozavodsk Helsinki Estocolmo e Madrid Islas Hebridas Kuopio Uppsala co Oslo Segeza Kokkola Pori lti Bergen Golfo de Botnia Sundsvall Islas Shetland Cana Ivalo Rovaniemi É ndia A Á L T Kittila I C O N T Agadir El Aaiún terráneo Marraquech Ouarzazate Trípoli Bengasi Golfo de Sirte a Nairobi desde Londres en Código compartido Haifa Delta del Nilo Tel Aviv Port Said Alejandría Damanhur El Cairo Amman Jerusalén RONDA IBERIA 161 156-161 mapas ronda.indd 161 21/7/10 13:13:46 • 210X280 RONDA IBERIA.indd 1 15/7/10 17:28:31 09-Iberia-TaB_agosto-2010-V2 15/07/10 15:22 Page1 s a r e c n i s s á m s a Nuestr s e n o i c a t i c eli f tbol. ú F e d a spañol am. ión E c ootball Te c F e h l is e n a S p S a la to the ratulations ong Our best c Ahorre © Getty image - Alex Livesey - FIFA 40% Tienda a bordo Save up to 40% the duty free shop “inspiration shopping” 09-Iberia-TaB_agosto-2010-V2 16/07/10 10:38 Page2 Calvin Klein CK One Summer save/ahorre 11 € 29 € Carolina Herrera Sunglasses 120 € save/ahorre 48 € Lancaster Tan Maximizer save/ahorre 6 € 24 € PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 19,2 € Ray-Ban Aviator Sunglasses save/ahorre 16 € 119 € Summer Special Offer Oferta Especial del Verano TRENDS & STYLE 09-Iberia-TaB_agosto-2010-V2 16/07/10 10:39 Page3 Compre la fragrancia Lola y ahorre 5€ en la compra del anillo de Marc Jacobs. Purchase Lola perfum and get a rebate of 5 € on the Marc Jacobs Ring. El concepto Marc Jacobs es el diseñador más atractivo de esta generación - ha trascencido desde la moda para convertirse en un ícono cultural. Sus diseños pop llenos de energía; sus creaciones cargadas de colores y confianza. Lola, su nueva fragancia, es la creación personal de Jacob. Es su visión de qué es femenino y sexy - un triunfo creativo de la ingenuidad que solo puede venir de Marc Jacobs. Marc Jacobs ha diseñado Lola como un bouquet electrizante que explota de la botella. Su silueta es intensamente femenina y sexy, con voluptuosas curvas como si acabara de salir de la ya célebre pasarela de Marc Jacobs. Marc Jacobs Lola Vap / spray EDP 30 ml Lola de Marc Jacobs captura una seguridad irresistible y sexy, la esencia de un espíritu libre moderno con una actitud divertida. Lola es un bouquet floral cálido - encantadoramente divertido, irresistiblemente tentador. El corazón cautivador de la fragancia florece con la peonía seductora de la fucsia. Lola Marc Jacobs captures an irresistible sexy confidence, the essence of a modern free spirit with a playful attitude. Lola is a warm floral bouquet – playfully alluring, irresistibly tempting. The captivating heart of the fragrance blooms with the luscious fuchsia peony. 39 € save/ahorre 10 € The concept PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 130 € Marc Jacobs is this generation’s hottest designer- transcending fashion to become a cultural icon. His designs pop with energy; his creations are freshly charged with color and confidence. Lola, his newest fragrance is Jacobs’ own personal creation. His vision of what is feminine and sexy- a boldly creative triumph of ingenuity that could only come from Marc Jacobs. Marc Jacobs designed Lola as an electrifying, over-the-top bouquet exploding from the bottle. The bottle’s silhouette is intensely feminine and sexy, shaped with voluptuous curves as if it were straight off the celebrated Marc Jacobs runway. Marc Jacobs Lola anillo de perfume sólido / Lola solid perfume ring Descubra una forma divertida para usar Lola - el nuevo anillo de perfume sólido. Este coqueto accesorio imprescindible es el regalo ideal para la persona amante de la moda y de las fragancias y la forma perfecta para llevar su esencia favorita donde quiera que vaya. Discover a playful way to wear Lola - the chic new solid perfume ring. This flirty must-have accessory is the ideal gift for the most fashionable fragrance lover and the perfect way to take your favourite scent with you wherever you go. 28 € 09-Iberia-TaB_agosto-2010-V2 16/07/10 10:40 Page4 01 03 02 04 01. Paco Rabanne 02. Jean Paul Gaultier Lady Million Classique X Vap / spray EDP 50 ml Frutas frescas, Flores Voluptuosas, Maderas Narcóticas Radiant Fruit, Flamboyant Flowers, Narcotic Woods Vap / spray EDT 50 ml Mandarina, flor de azahar, iris y vainilla. Mandarin, orange blossom, iris and vanilla. 52 € save/ahorre 9 € PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 104 € 49 € save/ahorre 10 € PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 98 € 03. Givenchy 04. Thierry Mugler Ange ou Demon Le Secret Angel con miniatura de regalo Vap / spray EDP 50 ml Arándano rojo, Peonía blanca, Madera clara. Cranberry, White peony, Blond wood. Vap / spray EDP 25 ml + 5 ml Miel, chocolate, vainilla, pachulí y sándalo. Honey, chocolate, vanilla, patchouli and sandalwood. 59 € save/ahorre 15 € PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 118 € duty free 46 € Exclusividad Exclusive to duty free PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 153,33 € 09-Iberia-TaB_agosto-2010-V2 16/07/10 10:41 Page5 Beauty Belleza Fragancias para mujer Women fragrances 06 05 08 05. Chanel 07 06. Chanel Chance Eau Fraiche N°5 Vap / spray EDT 100 ml Limón, jazmín, vetiver, almizcle blanco. Lemon, jasmine, vetiver, white musk. Vap / spray EDP 50 ml 64 € save/ahorre 15 € Neroli de Grasse, absoluto de jazmín de Grasse, sándalo. Neroli of Grasse, jasmine absolute of Grasse, sandalwood. 62 € save/ahorre 15 € PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 124 € 07. Chanel 08. Chloé Coco Mademoiselle Chloé Vap / spray EDP 50 ml Naranja siciliana, fragancia de rosa de mayo, pachulí indonesio. Sicilan orange, may rose scent, Indonesian patchouli. Vap / spray EDP 50 ml Rosa, magnolia, ámbar. Rose, magnolia, amber. 62 € save/ahorre 15 € PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 124 € 52 € save/ahorre 17 € PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 104 € 09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:41 Page6 01 02 OFERTA ESPECIAL SPECIAL OFFER EN VENTA EN LAS PAGINAS SIGUIENTES SOLD IN THE FOLLOWING PAGES IDEA IDEA 03 01. Carolina Herrera 02. Nina Ricci CH Nina Vap / spray EDT 50 ml Semillas de ámbar, jazmín sambac, almizcle. Amber seeds, sambac jasmine, musk. Vap / spray EDT 50 ml Lima, manzana caramelizada y madera de manzano. Lime, love appel, wood apple. 53 € save/ahorre 11 € 04 43 € save/ahorre 11 € PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 106 € PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 86 € 03. Tous Tous fragrance Vap / spray EDT 90 ml + 5 ml Floral verde con notas rosa violeta. Floral green with rose-violet notes. 46 € save/ahorre 14,50 € PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 48,42 € 04. Calvin Klein CK One Summer Vap / spray EDT 100 ml Pera, mandarina, hojas de violeta y agua de lirio. Pear, mandarin, Violet leaves an water lily. 29 € save/ahorre 11 € 09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:42 Page7 Beauty Belleza Fragancias para mujer Women fragrances OFERTA ESPECIAL SPECIAL OFFER 05 06 09 07 08 05. Loewe 06. Guerlain Aire Aqua Allegoria Bouquet n°1 Vap / spray EDT 75 ml Limón Messina, jazmín, sándalo. Messina Lemon, jasmine, sandalwood. Vap / spray EDT 75 ml Jazmín, rosa, magnolia y melocotón. jasmine, rose, magnolia and peach. 47 € save/ahorre 11 € duty free 39 € Exclusividad Exclusive to duty free PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 62,67 € PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 52 € 07. Loewe 08. Adolfo Dominguez 09. Lancôme Agua de Loewe Agua Fresca de Rosas Ô de Lancôme Vap / spray EDT 100 ml Bergamota italiana, té de Ceilán, almizcle blanco. Sicilian bergamot, Ceylon tea, white musk. Vap / spray EDT 120 ml Vap / spray EDT 125 ml Frutos frescos, jasmin, albahaca. Fresh fruits, jasmine, basil. 49 € save/ahorre 12 € Pomelo, rosa de Bulgaria, sándalo, encina. Grapefruit, Bulgaria rose, sandalwood, holm oak. 29 € save/ahorre 17 € PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 24,17 € 54 € save/ahorre 14 € PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 43,20 € 09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:44 Page8 Fragancias para mujer Women fragrances 01 02 04 03 01. Tous 02. Lancôme Tous Miniatures Miniaturas de Lancôme Vap / spray EDP 5 x 5 ml Baby Tous, Tous Touch, Tous H2O, Tous Man, Tous fragrance. Baby Tous, Tous Touch, Tous H2O, Tous Man, Tous fragrance. Vap / spray EDP 5 x 5 ml Magnifique, Hypnôse, Trésor, Miracle, Poême. Magnifique, Hypnôse, Trésor, Miracle, Poême. 29 € save/ahorre 10 € PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 116 € duty free Exclusive to duty free 38 € Exclusividad PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 152 € 03. Première Collection 04. Calvin Klein Coffret Première Collection Miniaturas de Calvin Klein Vap / spray EDP 5 x 5 ml Paloma Picasso, Miracle, Trésor, Anaïs Anaïs, Loulou, Lauren. Paloma Picasso, Miracle, Trésor, Anaïs Anaïs, Loulou, Lauren. Vap / spray 5 x 5 ml Euphoria, Eternity, Eternity Moment, Obsession, Secret Obsession. Euphoria, Eternity, Eternity Moment, Obsession, Secret Obsession. PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 128 € PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 148 € duty free 32 € Exclusividad Exclusive to duty free duty free 37 € Exclusividad Exclusive to duty free 09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:45 Page9 Beauty Belleza Cosméticos Cosmetics 06 05 08 07 05. Clarins 06. La Prairie Coffret Multi-Active Cellular Treatment Gold Illusion Line Filler 2 x 50 ml La crema de día refuerza los beneficios de la luz solar y ofrece protección frente a sus efectos nocivos. La crema de noche restaura el equilibrio de la piel y la deja nutrida y suave. A day cream optimizes the benefits of daylight and offers portection against its harmful effects. A night cream restores the skin’s balance, nourishes it and leaves it feeling smooth. 30 ml Transforma instantáneamente la apariencia de líneas y arrugas aportando una tez luminosa y sin líneas de expresión. Su interior parece oro líquido, es el ayudante perfecto para después del proceso de hidratación de nuestro rostro y para antes de la aplicación del maquillaje. Aporta luminosidad y se absorbe al instante. Cellular Treatment Gold Illusion Line Filler instantly transforms the look of lines and wrinkles into warm, luminous, line-free skin. Weightless in texture, this gold infused potion preps the skin flawlessly imparting a smooth impeccable appearance and the perfect pallet for makeup application. duty free 76 € Exclusividad Exclusive to duty free PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 76 € 107 € save/ahorre 23 € PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 356,67 € 07. Lancaster 08. Estée Lauder Tan Maximizer Advanced Night Repair Serum Crema calmante para todo tipo de pieles. Esta crema para después del sol, de textura ligera y rápida penetración, deja en la cara y el cuerpo une deliciosa sensación calmante por un bronceado duradero y más intenso. Su piel es suave, flexible y mejor preparada para posteriores exposiciones al sol. Para cara y cuerpo. 125 ml. Soothing Mosturizer for all skin types. This lightweight cream gives a delicious, soothing sensation for a more intense, longer-lasting tan. Your skin is soft, supple, radiant and better prepared for sun exposure. For face and body. 125 ml. 24 € save/ahorre 6 € PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 19,2 € 50 ml Si quieres una piel más joven y sana tanto hoy como mañana, ésta es la única fórmula sin la que no deberías vivir. Utilizado a diario ayuda a la piel a reparar de forma continua los efectos del daño causado por las agresiones medioambientales del pasado - los rayos UV, el humo, la polución, el ozono e incluso el estrés. If you want younger, healthier-looking skin today and tomorrow, this is the one formula you shouldn’t live without. Use New Advanced Night Repair every day and help continuously repair the appearance of past damage caused by every major environmental assault - UV light, smoke, pollution, even emotional stress. 74 € save/ahorre 21 € PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 148 € 09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:46 Page10 new HYPNÔSE PRECIOUS CELLS 02 The first visibly regenerating mascara from Lancôme Lash-by-lash volume 01 03 04 01. Lancôme 02. Lancôme Travel Must Have set Hypnôse Precious Cells Un juego especial y único que cumple la normativa de seguridad aérea (contenido < 100 ml): Un completo programa de tratamientos de belleza que incluye Hydra Zen NeurocalmTM 30 ml, Juicy Tube 15 ml y, de regalo, Pur Rituel Galatée Douceur 50 ml, Pur Rituel Tonique Éclat 50 ml y Mascara Hypnôse 2 ml. Bolsa de seguridad incluida. A special and unique set that meets safety standards (capacity < 100 ml) : A complete beauty routine including Hydra Zen NeurocalmTM 30 ml, Juicy Tube 15 ml, free Pur Rituel Galatée Douceur 50 ml, free Pur Rituel Tonique Éclat 50 ml and free Mascara Hypnôse 2 ml. Security bag included. duty free 38 € Exclusividad Exclusive to duty free PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 28,79 € En 2010, Lancôme, n ° 1 mundial en mascaras introduce “Hypnose Precious cells”. Su fórmula está inspirada en investigaciones que Lancome ha realizado sobre células madre. Esta nueva máscara, aumenta el volumen de tus pestañas y consigue tras 28 días de uso, su regeneración y redensificaciñon. In 2010, Lancôme n°1 worldwide in mascaras introduces Hypnôse Precious Cells, the 1st Grand Crema Volume Mascara. Inspired by Lancôme research on stem cells, Hypnôse Precious Cells gives immediately captivating volume to your lashes and after 28 days, regenerated and redensified lashes. 24 € save/ahorre 3 € 03. Lancôme 04. Lancôme Make up palette “Absolu Voyage” Tropiques Minérale duty free 54 € Exclusividad Exclusive to duty free 29 € save/ahorre 11 € Disfrute de los tonos más populares de España en una paleta maravillosa. Una selección de colores natural y armoniosa para colmar los deseos de todas las mujeres. Enjoy the Spanish best selling shades in a beautiful harmony, a choice of nude and harmonius colors to meet most women’s desires. Gracias a su formula exclusiva basada en ocre, su piel adquirira un tono bronceado como despues de un dia de sol. All over magic bronzing brush. Thanks to its exclusive ochre-based formula, your skin will regain a sun-kissed glow. You will nejoy a glowing complexion all day long. 09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:47 Page11 Beauty Belleza Cosméticos Cosmetics 06 07 05 09 08 10 05. Yves Saint Laurent 06. Yves Saint Laurent 07. Chanel French Manucure / Manicura Francesa Radiant touch n°2 Travel Makeup Palette Un ingenioso dúo de lápices muy fáciles de utilizar para lucir unas uñas suaves, brillantes y perfectas. A clever duo of portable pens particularly easy to use, for instantly well manicured, smooth and glossy nails. 36 € save/ahorre 6 € Como por arte de magia, ilumine el aspecto de su piel. Like a touch of magic, add radiance to your skin. 27 € save/ahorre 3 € Descubra el estuche de maquillaje de viaje de Chanel con su nueva y exclusiva paleta de colores para ojos, labios y mejillas. Discover Chanel Travel Makeup Palette in a new exclusive harmony of colours for eyes, lips and cheeks. duty free 57 € Exclusividad Exclusive to duty free 08. Guerlain 09. Guerlain 10. Guerlain Rouge G Terracotta Light Khol Terracotta 36 € save/ahorre 9 € 24 € save/ahorre 7 € Una pieza de joyería de lujo de la mano de Guerlain: una barra de labios increíble enriquecida con polvo de rubí que ofrece un resultado sin igual. Un envase elegante y único… ¡La mayor tentación desde la invención de la barra de labios! Tono: Grenade. The piece of luxury jewellery from Guerlain: A gorgeous lipstick containing ruby powder for an unprecedented result. An elegant and unique case, The greatest temptation since the invention of lipstick! Shade: Grenade. 31 € save/ahorre 8 € Polvos bronceadores que depositan un halo natural y saludable sobre la piel, incluso sobre las pieles más claras. Sun-Tan and healthy glow in one powder for an unrivalled natural effect, even for fair skins. El Khol en polvos sueltos es una versión moderna del tradicional lápiz khol oriental para lucir una expresión fascinante y una mirada deslumbrante. The Loose Powder Khol is a modern version of the traditional oriental khol for a fascinating expression and an incandescent pupil. 09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:48 Page12 02 03 05 01 04 01. Giorgio Armani 02. Armani 03. Ralph Lauren Aqua Di Gio Eau pour homme Polo Blue Vap / spray EDT 100 ml Bergamota de Calabria, brisa marina, cedro de Texas. Bergamot Calabria, see breeze, Texas cedar. Vap / spray EDT 100 ml Mandarina, lima, bergamota. Tangerine, lime, bergamot. Vap / spray EDT 75 ml Mezcla de tabaco, madera y cuero. Blend of tobacco, wood, and leather. 59 € save/ahorre 12 € 46 € save/ahorre 5 € 68 € save/ahorre 11 € PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 61,33 € 04. Issey Miyake 05. Jean Paul Gaultier L’eau d’Issey pour homme Intense Le Male Vap / spray EDT 75 ml Vap / spray EDT 75 ml Menta, lavanda, vainilla. Mint, lavender, vanilla. Bergamota, cardamomo, sándalo. Bergamot, cardamom, sandalwood. 42 € save/ahorre 8 € PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 52 € 42 € save/ahorre 4,30 € PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 52 € 09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:48 Page13 Beauty Belleza Fragancias para hombre Men fragrances 07 06 08 06. Hermès 07. Chanel Terre d’Hermès Allure Homme Sport Vap / spray EDT 100 ml Bosque, picante verde. Forest, green spicy. Vap / spray EDT 100 ml Mandarina de Calabria, haba tonka, pimienta negra. Calabrian mandarin, tonka bean, black pepper. 63 € save/ahorre 16 € 09 59 € save/ahorre 14 € 08. Hermès 09. Loewe Voyage d’Hermès Esencia Vap / spray EDT 35 ml Para hombre y mujer. Aroma fresco a madera, almizclado. For men or women. A woody fresh, musky. Vap / spray EDT 100 ml Bergamota, geranio, vetiver de Java. Bergamot, geranium, vetiver from Java. 50 € save/ahorre 18,50 € PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 167 € 76 € save/ahorre 18,50 € 09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:49 Page14 Beauty Belleza Fragancias para hombre Men fragrances 04 03 01 01. Calvin Klein 02. Carolina Herrera Miniaturas de Calvin Klein 212 For Men 5 x 5 ml Obsession, Eternity, CK Free, Euphoria, CK One. Obsession, Eternity, CK Free, Euphoria, CK One. Vap / spray EDT 100 ml Hierba, cítricos, madera de sándalo y musc blanco. Grass, citrus, sandal wood and white musc. duty free 37 € Exclusividad Exclusive to duty free 02 57 € save/ahorre 4,30 € PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 148 € 03. Paco Rabanne 04. Calvin Klein One Million Eternity Aqua Vap / spray EDT 100 ml Mandarina sanguina, canela, toque de cuero. Blood mandarin, cinnamon, touch of leather. Vap / spray EDT 50 ml Pepino, lavanda, madera de sándalo. Cucumber, lavender, sandalwood. 54 € save/ahorre 10,50 € 40 € save/ahorre 9 € PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 80 € 09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:50 Page15 Fashion Moda Joyería Jewels 05 07 06 05. Misaki 06. Orquidea 07. Majorica Colgante Cosmic y pendientes Classic Black Juego de 3 pendientes con perlas Collar de perla blanca y pendientes 75 € save/ahorre 44 € 39€ 109 € save/ahorre 46 € Ajustable hasta 65 cm, plata de ley 08/10 colgante Cosmic: Perla negra de 10 mm anidada en un óvalo de plata de ley rodiada sobre una cinta de seda negra. Incluye un par de pendientes de perlas X-treme Lustre de 10 mm. No alérgeno. Se presenta en un lujoso estuche de joyería con ventana. Adjustable up to 65cm, Sterling Silver08/10/2009 Cosmic charm: 10mm black pearl nested in a rhodium-plated sterling silver oval on a black silk strap. Accompanied by 10mm X-treme Lustre Pearls stud earrings. Non-allergenic. Comes in our new luxurious windowed jewellery box. Una joya esencial para toda mujer y el regalo perfecto. Pendientes con perlas blancas, unos chapados en oro de 18 quilates y los otros en rodio. No alérgeno. Colores: blanco clásico, berenjena de moda y cristal de ónice sofisticado. An essential jewel for each woman and the perfect gift! The earrings in white pearls with 18 karat goldplated finishing and the others with rodium, Non allergic. Colours: Classic white, trendy Aubergine and sophisticated onyx cristal. Exclusividad duty free Exclusive to duty free Collar de perla blanca de 8mm y 45cm de longitud con pendientes pincho de 8mm a conjunto. Plata de ley chapada en rodio. Perlas MAJORICA con 10 años de garantía. 45cm Necklace made of a 8mm white pearls plus 8mm pearl stud earrings. Rhodium plated Non-allergenic Sterling Silver 925”. MAJORICA pearls guaranteed for 10 years. 09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:52 Page16 09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:53 Page17 Fashion Moda Joyería Jewels 01 02 01. Elle 02. Elle Dual time Mujer Collar y pendientes 99 € save/ahorre 26 € 99 € save/ahorre 56 € El modelo más femenino y cosmopolita para las eternas viajeras, este elegante reloj Elle Time presenta una esfera con doble zona horaria con las principales ciudades, una correa grabada, un bisel adornado con cristales y una caja engastada de un rubí auténtico, sello distintivo de la marca. The most feminine and cosmopolitan statement for world travelers, this elegant Elle Time has dual time zone with major cities gracing its dial and embossed strap, a bezel embellished with crystals, and a case set with a genuine ruby, being the brand signature. Bonito juego de collar y pendientes largos del famoso universo de la marca Elle; ambas piezas están realizadas en plata de ley rodiada de gran resistencia, con 4 rubíes auténticos, sello distintivo de la marca. Beautiful set of drop necklace and earrings from the world famous Elle brand, in sterling silver plated in rhodium for lasting quality, with 4 genuine rubies, being the brand signature. 09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:54 Page18 01 02 04 03 01. Skalli 02. Swarovski 03.Swarovski 04. Swarovski Collar y pendientes Galet Colgante Ashling Colgante Cruz Pulsera Ilana 65 € save/ahorre 25 € duty free 98 € Exclusividad Exclusive to duty free Conjunto de collar y pulsera diseñado por Jean-Marc Skalli que daran un toque elegante y glamuroso. This soft and delicate set created by designer Jean-Marc Skalli, will offer you a chic and glamorous look. Un elegante e intensamente femenino colgante con forma de flor engastado de cristales brillantes en los colores del arcoiris. An elegant and very feminine flower shaped pendant studded with shining crystals in the colors of the rainbow. Un adorno atemporal y refinado que combina un motivo tradicional con un estilo contemporáneo… Un bonito colgante de cruz chapado en rodio engastado de un pavé de cristales en color amatista claro; largo de la cadena: 38 cm. A timeless and classy adornment combining a traditional motif with contemporary style… A lovely rhodium-plated cross pendant set with crystal pavé in Light Amethyst; chain length, 38 cm. Una moderna pulsera de diseño abierto realizada en rodio que ofrece un look muy moderno y colorista gracias a los 4 cortes y colores diferentes de los cristales. Largo: 18 cm. Cierre en “T”. Se presenta en un lujoso estuche de joyería con ventana. A modern open work bracelet in rhodium setting and a very colourfull fashion look with 4 different crystal cuts and colours. Length 18 cm. “T” closure. Comes in our new luxurious windowed jewellery box. duty free 69 € Exclusividad Exclusive to duty free 109 € save/ahorre 21 € 09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:55 Page19 Fashion Moda Joyería Jewels 05 06 05. Pandora 06. Pandora Signature Silver Bracelet Charms La firma PANDORA con su tradicional pulsera de plata y sus abalorios únicos es un reconocido icono de la moda. El brazalete de 19 cm, está equipado con 2 clips exquisitamente detallados que lo dividen en tres secciones diferentes. El hermoso corazón es el símbolo eterno de amor y afecto. Pandora se convierte en un “momento inolvidable” y en la mejor opción para usted o para regalar a un ser querido. The PANDORA signature sterling silver bracelet with its unique screw on charms has become internationally recognized as a fashion icon. This bracelet is an ideal starter set, the 19cm bracelet is fitted with 2 exquisitly detailed bracelet clips to partition your bracelet into 3 individual customizable sections. The beautiful solid sterling heart is the eternal symbol of love and affection. Whether a treat for yourself or gift for a loved one, PANDORA will make it an “unforgettable moment”. 110 € save/ahorre 22 € WWW.PANDORA.NET WWW W.P PA ANDORA.NET RA La pulsera Pandora permite expresar nuestro estilo, sueños y diseñar nuestras propias colecciones. Por eso, para empezar, nada mejor que este set de abalorios de cristal de murano rosa. Un toque de color que hará de la pulsera un momento inolvidable. These 2 specially selected Pandora Sterling Silver and Murano pink glass beads will enhance the basic bracelet available on-board and create the beginnings of a beautiful collection. For the seasoned collector, bring that touch of colour to your bracelet and make that moment unforgettable. 45 € save/ahorre 9 € 09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:57 Page20 Joyería Jewels 01 OFERTA ESPECIAL SPECIAL OFFER 03 02 01. AC.Canova 02. Antica Murrina 03. Ella Morissa Pulsera de cuero y seda Collar y pulsera Frida Multicolor Set pendientes y colgantes Pulsera de seda y piel 100%. Sé original, creativa y elegante gracias a este bonito y moderno brazalete de piel. El accesorio perfecto para tus atuendos veraniegos. Se vende en una radiante cajita, es el regalo ideal para cualquier muñeca. 100 % Silk and leather bracelet. Be original, creative and elegant thanks to this nice and trendy leather cuff. The perfect accessory with all your summer outfits. Sold in a ravishing little box, it is the ideal gift for every wrist. 19 € save/ahorre 10 € Este elegante y perfectamente combinado juego de collar y pulsera está realizado a mano con auténticos abalorios de cristal, cubiertos con una hoja de oro de 24 K. Se han elaborado siguiendo las conocidas y ancestrales tradiciones de los Artesanos del Cristal Venecianos en el estilo italiano más refinado. This elegant set of perfectly matching necklace and bracelet is handmade with genuine glass beads each coated in a 24 K gold leaf, crafted according to the well known centuries old traditions of Venetian Glass Masters in the most elegant Italian fashion style. duty free Exclusive to duty free 69 € Exclusividad Cuatro pares de pendientes con sus collares y colgantes haciendo juego en dos tonos. Regalo: 2 fundas rojas. Selection of four pairs of dual tone earrings and matching necklaces with zircons. Free Gift: 2 red pouches. duty free 35 € Exclusividad Exclusive to duty free 09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:57 Page21 Fashion Moda Gafas de sol y Pañuelo Sunglasses and Scarf 04 05 06 04. Carolina Herrera Sunglasses Las gafas de sol de Carolina Herrera 212 son el accesorio ideal e indispensable con un estilo elegante y moderno. Las lentes son de un sutil color ambar a prueba de arañazos y ofrecen una protección UV del 100%. Incluye un estuche de viaje color plata además de dos años completos de garantía internacional. Fusing performance with fashion these beautiful new sunglasses from 212 Carolina Herrera are the essential accessory. Elegant, classic and contemporary style, with a discreet 212 logo. The lenses are a subtle amber colour, scratch-proof and offer 100% UV protection. Silver travel case included and a full two year International guarantee. 120 € save/ahorre 48 € 05. Ray-Ban 06. Morgan & Oates Aviator Sunglasses Pañuelo de leopardo En 1937 se comercializaron las primeras gafas de sol bajo la marca Ray-Ban. Es el nacimiento de las Aviator. Convirtiéndose en las gafas Ray Ban más vendidas de todos los tiempos, se las aclama como un diseño clásico americano, y son la piedra angular de la colección Ray Ban Icon. Las Ray-Ban Aviator se establecieron inmediatamente dentro de las expectativas de excelencia, primero en América y después en todo el mundo, con su característica forma de las lentes. Estas gafas de éxito arrollador – una leyenda en términos de estilo y personalidad única – introdujeron delicadeza y diseño minimalista al catálogo de Ray-Ban. El modelo Ray-Ban Aviator ofrece diferentes elementos; manteniendo la clásica forma perfecta y mejorándola con sus preciosos acabados y características más modernas. Montura de bronce de cañón con lentes grises. In 1937 the first sunglasses under the Ray-Ban Trade Mark are marketed. It’s the birth of the Aviator. Becoming the all-time Ray Ban sunglasses best seller, it is acclaimed as an American design classic, and is the keystone of the Ray Ban Icon Collection. The Ray-Ban Aviator immediately established itself within the American, and later global, panorama of excellence, with its characteristic lens shape. These hugely successful glasses – a legend in terms of style and unique personality – introduced lightness and minimalist design to the Ray-Ban portfolio. The Ray-Ban Aviator model offers different elements; retaining the perfect classic shape and enhancing it with precious finishing and state-of-the-art technical features. Gunmetal frame with gray lenses. 119 € save/ahorre 16 € Pañuelos ligeros pintados a mano de forma individual de Morgan & Oates Scotland. La mezcla de cachemir de alta calidad (20%) y lana merina extrafina (80%) garantiza un acabado fino y delicado que resulta irresistiblemente suave para la piel. Individually Hand painted lightweight wraps from Morgan & Oates Scotland.The blend of high quality Cashmere (20%) and superfine merino wool (80%) ensures a gossamer fine finish which is soft to wear and gentle on the skin. 49 € save/ahorre 6 € 09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:58 Page22 Unisex 04 03 01 02 Dos correas intercambiables incluidas — Two interchangeable straps included 01. Festina 02. Breo Cronógrafo para mujer Roam Reloj Reloj Festina multifunción de señora con esfera blanca y bisel de cerámica. Caja de acero inoxidable con circonitas y correa de PU en color blanco. Subesferas indicando: día, fecha y horas. Hermeticidad hasta 30 m (3 ATM). Festina ladies multifunction watch with white dial and white ceramic bezel. Stainless steel case highlighted with crystals on a white rubber bracelet . Day, date and 24 hour sub-dials. Water resistant to 3 ATM. 119 € save/ahorre 30 € El reloj “Breo Roam” está hecho con un material llamado Turmalina. Un reloj de colores perfecto para la temporada. Breo “Roam” watch is made with a material called Tourmaline. A trendy look for this colorfull and fun watch. 10 € save/ahorre 7 € 03. Aviator 04. Lotus Reloj señora Reloj para mujer duty free 99 € Exclusividad Exclusive to duty free 109 € save/ahorre 34 € Correa intercambiable de silicona en blanco y negro. Resistente al agua a 10 ATM. 2 años de garantía internacional. Black and white interchangeable silicons straps. Water resistant to 10 ATM. Two year international warranty. Reloj Lotus para señora cerámico. Caja de acero y armys con acabados en cerámica negro. Resistente al agua 5 ATM (50m). Lotus Ladies ceramic fashion watch. Stainless steel case and bracelet with black ceramic inserts. Water resistant to 5 ATM (50m). 09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:59 Page23 Fashion Moda Relojes 05 05. Avalanche Alpha Quartz Watch Esta temporada encontrará: unos relojes “Avalanche” de colores. ¡Elige uno, dos o todos! Los relojes “Avalanche Alpha Quartz Watch” tienen una caja de plástico de 40mm y una correa de goma. Esfera de 3 agujas con movimiento de cuarzo y bisel rotatorio negro. Sumergible hasta 50m (5 ATM). 2 años de garantia. El Azul y violeta disponibles en todos los vuelos. El Negro, Blanco, Rojo, Verde y Rosa están disponibles solo en viajes largos. The season must have : the Avalanche colored watches. Choose one, two or take them all! Avalanche Alpha Quartz Watch. plastic 40mm case with rubber strap. Dial with 3 hand quartz movement and rotating black bezel. Water resistant to 5ATM. Two year warranty. Blue and purple available on all flights. Black, White, Red, Pink, Green and orange available on long haul flights only. duty free Exclusive to duty free 59 € Exclusividad Watches 09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 10:59 Page24 02 04 Dos correas intercambiables incluidas — Two interchangeable straps included 01 03 01. Oxygen 02. Lotus Dual time Globe Trotter para hombre Cronógrafo multifunción para caballero duty free 125 € Exclusividad Exclusive to duty free 85 € save/ahorre 24 € El reloj Globe trotter tiene los números, las manecillas, la fecha y el día de la semana fluorescentes. Sumergible hasta 100 m (10 ATM). Viene con dos correas intercambiables: una de silicona negra y otra de piel marrón con efecto cocodrilo. The Globe Trotter model with fluorescent figures and hands, the date and the day of the week. Water-resistant up to 100 m. Comes with two interchangeable straps : one in brown crocodile-effect leather and one in black rubber. RelojLotus multifunción. Caja de acero con esfera plateada y correa de cuero marrón con pespuntes en azul. Día, fecha y 24h. Resistente al agua 5 ATM (50m). Lotus Multifunction watch. Stainless steel case with a stylish silver dial and brown leather bracelet with blue stitching. Day, date and 24h display. Water resistant to 5 ATM (50m). 03. Aviator 04. Festina Reloj hombre Cronógrafo para caballero Reloj con movimiento de cuarzo de alta precisión, marcador de fecha, cronómetro y bisel interno rotatorio. Caja de acero sólido y correa de piel. Submergible hasta 10 ATM. 2 años de garantía internacional. Featuring high precision quartz chronograph movement with tachymeter, displaying date, stopwatch, internal rotating bezel, solid steel case, integrated leather strap, water resistant to 10 ATM, fully guaranteed for 12 months. duty free Exclusive to duty free 99 € Exclusividad Se presenta en esfera color negro e índices en oro rosa. Caja cuadrada de acero con correa de estilo deportivo en cuero negro. Cronógrafo con calendario. Hermeticidad hasta los 50 m de profundidad (5 ATM). Festina mens chronograph with black dial and rose gold indices. Stainless steel case on a black sports-style leather bracelet. Chronograph function with date. Water resistant to 5 ATM. 119 € save/ahorre 30 € 09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 11:00 Page25 Fashion Moda Relojes Watches 07 08 05 06 05. Viceroy 06. Viceroy Reloj para mujer Cronógrafo para caballero 50 € save/ahorre 5 € 80 € save/ahorre 9 € Colección Strong & Steel. Funciones horaria, minuteras y segunderas. Calendario. Caja de acero inoxidable. Correa de silicona. Fondo a rosca. Agujas luminiscentes. Números e índices en relieve. Cierre desplegable. Sumergible hasta 100 m (10 ATM). Viceroy Strong & Steel collection 3 hands Lady. Hour, minute and second functions. Calendar. Stainless steel case. Silicone strap. Screwed-in case back. Luminescent hands. Numbers and index marks with relief. Deployment clasp. Water-resistant up to 100 m (10 ATM). Colección Strong & Steel. Funciones horarias y cronográficas. Calendario. Caja de acero inoxidable. Correa de silicona. Fondo a rosca. Agujas luminiscentes. Números e índices en relieve. Cierre desplegable. Sumergible hasta 100 m (10 ATM). Viceroy Strong & Steel collection Chrono Gent. Hour and chronograph functions. Calendar. Stainless steel case. Silicone strap. Screwed-in case back. Luminescent hands. Numbers and index marks with relief. Deployment clasp. Water-resistant up to 100 m (10 ATM). 07. Viceroy 08. Viceroy FC Barcelona Cronógrafo Real Madrid Cronógrafo 98 € save/ahorre 11 € 98 € save/ahorre 11 € Caja de acero inoxidable. Maquinaria de cuarzo con cronógrafo. Esfera personalizada con el logo del FC Barcelona y agujas luminiscentes. Modelo con correa de goma, sumergible hasta 50 m (5 ATM). Fondo a rosca grabado con el logo de Tricampeones del FC Barcelona. Viceroy FC Barcelona Chrono Gent. Stainless steel case. Quartz movement with chronograph functions. Dial personalised with the FC Barcelona logo and luminescent hands. Rubber strap model, water resistant up to 50 m (5 ATM). Screw back with the FC Barcelona Tricampions logo. Caja de acero inoxidable. Maquinaria de cuarzo con cronógrafo. Esfera personalizada con el logo del Real Madrid y agujas luminiscentes. Modelo con correa de goma, sumergible hasta 100 m (10 ATM). Fondo a rosca grabado con el escudo del Real Madrid y su palmarés. Viceroy Real Madrid Chrono Gent. Stainless steel case. Quartz movement with chronograph functions. Dial personalised with the Real Madrid logo and luminescent hands. Rubber strap model, water resistant up to 100 m (10 ATM). Screw back with the Real Madrid coat of arms and the list of winners engraved on it. ß-ONTBLANCßWWWMONTBLANCCOM 09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 11:01 Page26 artesanía pura. Inspirado en la montaña más alta de Europa. Cuando los fundadores de Montblanc buscaban un icono que encarnase los más altos estándares de excelencia, estilo atemporal, elegancia eterna y artesanía insuperable, fue en el pico más alto de Europa y sus seis glaciares donde encontraron la inspiración. 09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 11:02 Page27 Leisure Tiempo libre Accesorios Accessories 02 01 03 04 01. Montblanc 02. Montblanc Porta pasaporte Cartera de hombre Meisterstuck 104 € save/ahorre 16 € 86 € save/ahorre 14 € Esta funda para el pasaporte se ha realizado en piel de ternero de alta calidad originaria del Sur de Alemania. Presenta un forro de tela de Jacquard, con el famoso emblema de Montblanc enmarcado en un anillo chapado en platino en la cubierta. La funda para el pasaporte se adapta a todos los pasaportes del mundo e incorpora un bolsillo interior adicional. Tamaño: 14 x 10 cm. Passport holder suitable for all international sizes. Made of black fullgrain calfskin with Montblanc star logo and palladium-plated ring. Size: 14x10 cm. Esta cartera portatarjetas, fabricada en piel de ternero originaria del Sur de Alemania con el exclusivo e intenso brillo de Montblanc, incluye un compartimento para tarjetas de visita, dos compartimentos para tarjetas de crédito y un compartimento adicional. La cubierta está decorada con el famoso emblema de Montblanc enmarcado en un anillo chapado en paladio. Tamaño: 9 x 12,5 cm. Wallet made of black full-grain calfskin with 2 compartments for credid card, one for business cards and one additional compartments. The cover is decorated with the famous Mont Blanc floating star. Size: 9 x 12.5 cm. 03. Montblanc 04. Montblanc Bolígrafo Meisterstuck Classique Bolígrafo Starwalker Resine 228 € save/ahorre 37 € 228 € save/ahorre 37 € Lujoso bolígrafo realizado en resina negra de gran valor con accesorios chapados en oro y el característico diseño con tres anillos. La tapa luce el famoso emblema de Montblanc. Rollerball, barrel and cap made of black precious resin inlaid with Montblanc emblem, gold-plated clip and rings. Un magnífico bolígrafo de resina negra. Los accesorios chapados en platino ultrabrillantes y el emblema de Montblanc, que flota en la parte superior de la tapa transparente, ponen de relieve el innovador diseño de este instrumento de escritura. Ball point pen with twist mechanism, barrel and cap made of black precious resin, Montblanc floating star in transparent cap top, platinium-plated fittings. 09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 13:00 Page28 Accesorios Accessories Disponible en gris y en rosa. Available in pink and grey. 02 01 03 04 01. Tintamar 02. Travalo Organizador de bolso Very Inteligent Pocket Atomizador de perfume de fácil recarga 29 € 12 € ¡Un nuevo accesorio que le hará la vida más fácil! Un interior para el bolso que contiene todo lo que necesita y que se puede traspasar de un bolso a otro. 9 compartimentos para encontrar todo fácilmente en un material suave y eficaz. Dimensiones: 20 x 15 cm. A new accessory wich will make your life easier! A separate handbag interior which contains all you need and which can be transferred from one bag to another. 9 compartments to find everything easily in a smart, soft marerial.20x15cm. save/ahorre 6 € 03. Tintamar Refresh Pocket “Refresh pocket” es una pequeña bolsa térmica. El exterior está fabricado en poliuretano y el interior de aluminio y color plata, le aporta la máxima refrigeración y protección. Esta pequeña bolsa de 21 cm por 15 cm mantiene frescos snacks, bebidas, maquillaje... Está disponible a bordo en Nylon de color negro. Refresh Pocket is a small insulated bag measuring 21 cm by 15 cm with a cool pack that is chilled overnight in the freezer to keep snacks, drinks or make-up fresh. Available in smart black nylon for inflight and a range of colours for airport retail, the refresh has an isotherm, polyurethane and aluminium interior for maximum cooling and protection. Insulated inside fabric in silver color. Size: 21 x 15 cm. In shiny PVC. 18 € save/ahorre 4 € Innovador atomizador de perfume para viajeros con un sistema de fácil recarga. En tan solo unos segundos, sin embudos y sin derrames usando una simple bomba de acción. Travalo puede durar hasta 50 rociadas de su fragancia. Travalo se convierte en el accesorio esencial para todo tipo de viajeros por ser cómodo, sencillo y seguro. Podrá tener su fragancia favorita donde quiera que vaya. Funciona con cualquier fragancia con boquilla desmontable y tiene una garantía de por vida. This ultra innovative atomizer allows you to make your favourite fragrance portable with its easy to use pump action. Simply remove the lid from any fragrance, place Travalo on top and pump! No messy funnels, no spills. Holds up to 50 sprays. A travel essential for all, convenient, simple and safe for taking your fragrance wherever you go... Exclusividad duty free Exclusive to duty free 04. Nannini Gafas de lectura Gafas de lectura compactas con el mecanismo PFT (Patillas plegables pivotantes) patentado que permite un movimiento doble de las patillas, para poder guardar las gafas en una funda ultrafina de polipropileno transparente de 10 mm de grosor. Ideales para viajar o para tenerlas siempre mano, estas gafas están disponibles con lentes de +1,50 dioptrías y patillas de carey. Fabricadas en Italia. Compact reading glasses with PFT (Pivoting Folding Temples) patented mechanism enabling a double temples movement allowing them to be kept in an ultra thin 10mm thick polypropylene clear case. Perfect for travelling or whilst on the move.These glasses are available in +1.50 dioptrics with tortoiseshell temples. Made in Italy. 19 € save/ahorre 6 € 09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 11:03 Page29 Leisure Tiempo libre Electrónica Electronics OFERTA ESPECIAL SPECIAL OFFER 06 07 08 09 06. Lifetrons 07. Sony Altavoz de Cuero / Capsule speaker Photo camera Sony DSC-W320 Tecnología Drumbass que proporciona unos potentes graves de última generación y un sonido de calidad excelente. Recargable y con un tiempo de reproducción extra-largo (hasta 10 horas). Reproduzca música con la toma de audio de 3,5 mm del iPod, del iPhone o de cualquier reproductor portátil. Diseño moderno realzado con piel auténtica. Drumbass technology provides an ultimate powerful bass and excellent sound performance. Rechargeable and extra long pla-time up to 10 hours.Play music with 3,5 mm audio jack of iPod, iPhone or other portable media player.Fashionable design enhanced with real leather. 29 € Exclusividad duty free Exclusive to duty free Compacta y ligera con funciones inteligentes y fáciles de usar: 14,1 megapíxeles, zoom óptico de 4x/gran angular de 26 mm, LCD de 6,7 cm, disparador de sonrisas. Procesamiento de imágenes de altísima calidad. Gama de atractivos colores. Capture retratos sonrientes. Incluye tarjeta de memoria de 2 GB y bolsa de transporte Slim and light with smart, easy to use features : 14.1 megapixels, a 4x optical zoom/26mm wide angle, a 6.7cm LCD screen, and a face recognition and automatic smile detector. With its super double anti-blur-optical steadyshot and high sensitivity ISO 3200, it takes fantastic photos even in subdued light. Comes with a 2GB memory stick and a case. duty free Exclusive to duty free 199 € Exclusividad 08. Bang & Olufsen 09. Swiss Travel Auriculares Adaptador universal 119 € save/ahorre 16 € duty free 24 € Exclusividad Exclusive to duty free Bang&Olufsen, especialistas en sistemas HI-FI. Totalmente ajustables, para garantizar un encaje perfecto. Hechos de aluminio y caucho. Incluye además una bolsa de piel hecha a mano. Cuenta con dos años de garantía internacional. Great sound from the world renowned Hi-Fi experts from Bang & Olufsen. Fully adjustable to guarantee a perfect fit. Made from aluminum and rubber, includes a handy leather pouch. 2 year international warranty. Este adaptador ofrece cinco configuraciones de conexión diferentes, incluido un puerto USB que se puede utilizar en prácticamente cualquier parte del mundo. Fabricado de acuerdo con las normas de seguridad internacionales más estrictas. This adaptor offers five different plug configurations including a USB port which can be used practically anywhere in the world. Manufactured in accordance with stringent international safety standards. *No disponibles en ciertos aviones. Not available on some aircraft types. 09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 11:05 Page30 Gourmet y Licores Gourmet & Spirits 02 01 03 06 04 05 01. 1880 02. Godiva 03. 1881* Turrón de Alicante “Receta de Familia” Pearls Trio Pack Aceite virgen extra de 500 ml Tradicional turrón español elaborado con un 68% de almendra marcona y miel de intenso sabor. Caja de 150 g. Traditional Spanish Turrón elaborated with 68% of marcona almonds and flavorful honey. 150 g box. PRECIO PARA/PRICE FOR 100 G: 3,33 € 5€ Delicias de chocolate pensadas para aquellos que desean sentir el placer del buen chocolate al instante. También son perfectas para complacer y ofrecer a sus invitados en distintos eventos. Caja de 129 g. The first collection of premium, self-serving, chocolate delights perfectly suited to those who demand their gratification to be instant, personal, portable and stashable. These delicious chocolate treats are also perfect to indulge your guests at different events. 129 g box. Exclusividad duty free 10 € Exclusive to duty free PRECIO PARA/PRICE FOR 100 G: 7,75 € 04. Cardenal Mendoza* 05. Vodka Absolut Brandy Cardenal Mendoza 70 cl Set Absolut 21 € save/ahorre 6 € duty free 14 € Exclusividad Exclusive to duty free Creado en 1887, un largo proceso de crianza de más de 15 años da como resultado un Brandy de Jerez excepcional. Created in 1887, a long aging process of more than 15 years yields to an exceptional Brandy de Jerez. PRECIO PARA/PRICE FOR 1 L: 30 € Cinco flavoures de los mejores Vodka en miniaturas : Limón, uvas, pera, frambuesa, vainilla. 5x50 ml Five flavours of the best Vodka in miniatures format : Lemon, Ruby Red, Pears, Rasberry, vanila. 5 x 50 ml PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 5,6 € Aceite de Oliva Virgen Extra 1881, producción propia, comarca de Osuna (Sevilla), bajo técnicas de producción integrada. Exclusividad Iberia en la venta a bordo. Extra pure olive oil 1881, home made product following integrated production methods, Osuna region (Seville). Exclusivity Iberia in the inflight retail. PRECIO PARA/PRICE FOR 1 L: 18 € 9€ 06. Chivas* Whisky 100 cl Líder mundial del whisky premium, resultado de un cuidado proceso en el arte de la mezcla desde 1801. The world’s leading brand of premium whisky and the ultimate refinement of the art of blending since 1801. Exclusividad duty free 29 € Exclusive to duty free *No disponibles en los vuelos dentro de la Unión Europea. Not available on European Union flights. 09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 11:07 Page31 Leisure Tiempo libre Niños Kids 07 08 09 1€ PARA LA ONG 1€ FOR THE NGO 07. Hello Kitty 08. Tous 09. Murphyx Hello Kitty Baby Tous Murphyx Vap / spray EDT 60 ml Manzana del amor, flor de cerezo, praliné. Love apple, cherry blossom, praline. Vap / spray EDT 100 ml La fragancia para bebés. Su cajita color aguamarina indica que no es exclusivo ni de niños ni de niñas, sino que es un regalo para todos los bebés. Y en el interior dos grandes sorpresas, un cuento para los niños y ... El oso TOUS se ha convertido en un frasco. The fragrance for babies. Its little aquamarine-colored box shows that it is neither exclusively for boys nor for girls; rather, it is a gift for all babies. And on the inside there are two big surprises: a story for children and... The TOUS bear has turned into a bottle. 20 € save/ahorre 6 € PRECIO PARA/PRICE FOR 100 ML: 33,33 € 29 € save/ahorre 11 € Nuevo juego de mesa que utiliza numeros de forma excitante y divertida! Juega sólo o contra oponentes. Tu comprensión numérica aumentará. Ayuda a los niños a desarrollar su “potencial aritmético”. Novedad Mundial, Feria Juguete Nuremberg 2010. Instrucciones en ingles y en español. Con la compra de este producto, Ud. dona 1 euro a la ONG Mano a Mano. New boardgame that makes playing with numbers, fun and exciting! Challenge yourself and your opponents. Your understanding of numbers will improve. Helps children to develop their “mathematical skills”. World Innovation, Toy Fair Nuremberg 2010. Instructions in english and spanish. By buying this product you donate 1 euro to the Association Mano a Mano. 25 € 09-Iberia-TaB_agosto-2010-p 16/07/10 11:47 Page32 Ticket Descuento Cliente Ticke t De ¿Que es TDC? nto C liente ur ¡El TDC es dinero! What’s TDC? Simple como scue 23 e 1, 2, 3. Easy as Compra a bordo en cualquier vuelo saliendo de Madrid. Recibirás un TDC. Consérvalo como un tesoro porque lo necesitarás luego. Shop on board any flight departing from Madrid. You will receive a TDC. Keep it preciously because you will need it later. TDC it’s cash! 1, 2, 3. os Valor de Puede l vale: 23 eu ca ro compr njearse en s. a su de Iber en la Tienda próxima ia a - Válid con las sigu bordo o ún ie internac icamente en nte condicio nes: - Válid ionales de vuelos o re - Válid hasta: 05/1 greso a Mad o ex 2/ rid. compr clusivamen 2002. as supe te riores para a 115 Códi €. go TD C: 41/ 287 9/2 9 Gástatelo Disfruta de tu estancia en tu vuelo de vuelta a Madrid. Paga parte de tus compras con el TDC. Todos los tickets son ganadores Vacaciones o negocios, disfruta tu estancia en el extranjero. Sólo preocúpate de no perder el ticket. ¡Te podrías arrepentir! Enjoy your stay Spend it Vacations or business, enjoy your stay abroad. Just be carefull not to lose your ticket. You could regret it! on your trip back to Madrid. Pay for part of your purchase with the TDC. There are only winning tickets Javier viaja a Dubrovnik. Saliendo de Madrid, hace sus compras a bordo: Terre d’Hermès, una Roam Reloj Breo y los Auriculares Bang & Olufsen. Con su TDC le comprará un cronógrafo Real Madrid Viceroy a su hermano a la vuelta. Javier is going to Dubrovnik. Leaving Madrid, he makes his purchases on board: Terre d’Hermès, a Breo Roam watch and Bang & Olufsen earphones. With his TDC he already knows he will buy a Viceroy Real Madrid chronograph for his brother on his flight back to Madrid. Ticket De scu ento Clien te 19 euro s Valor del vale : 19 Puede canjears euros. e compra en la en su próxima Tienda a bord de Iberia con o las sig i El TDC tiene una validez de 60 días desde la fecha de compra. El TDC es válido exclusivamente en los vuelos de regreso a Madrid en los que se ofrece Venta a Bordo. (Ej. El TDC se obtiene comprando a bordo en el vuelo Madrid-Nueva York pero sólo se puede utilizar en el vuelo Nueva York-Madrid). El valor del TDC equivale al 10 % de las compras realizadas en el vuelo con origen Madrid. El beneficio del descuento se aplica en el vuelo de regreso. El valor de las compras debe ser cinco veces el valor del TDC. Sólo se admitirá un Vale TDC por transacción. No es acumulable a otras promociones. No se reembolsará importe en eefctivo alguno. The TDC is valid 60 days after the date of purchase. It is valid on board Iberia flights returning to Madrid where duty free sales are operated. (e.g : you get the ticket by buying on board the Madrid-New York. You use it on the New York-Madrid). The value of the TDC IS equivalent to 10% of the purchases made on the flight leaving Madrid. Benefit from your reduction on the returning flight. Your purchase have to be five times the value of the reduction. Only one “Ticket” will be accepted per transaction. Not exchangeable and not refundable. ¿Cómo comprar a bordo? How to shop on board? Selección de productos Products selection • Nuestro catálogo incluye una amplia variedad de productos de primera calidad, artículos exclusivos que sólo se pueden encontrar en las mejores tiendas del mundo. • El ahorro realizado al comprar un producto duty-free a bordo se calcula de acuerdo con los precios medios del momento en el mercado nacional español. • Los artículos señalados con un ** no están disponibles en los vuelos dentro de la Unión Europea. Métodos de pago • Divisas aceptadas: euro, dólar americano, libra esterlina. • El cambio debería realizarse en € (pida a la tripulación de cabina el cuadro de cambio disponible). No se aceptarán billetes de más de 100 €. Divisas en moneda: sólo €. • Tarjeta de crédito y límites: Visa y Mastercard con microchip: 500 €/ Visa, Mastercard y Diners Club con banda magnética: 300 €/ American Express 500 € Tarjetas no aceptadas: JCB, VPay, Maestro, Electron y tarjetas on-line. Sólo se aceptará una tarjeta por cliente. Obtenga puntos Iberia Plus Los titulares de una tarjeta Iberia Plus se verán recompensados con 1 punto por cada 12 € gastados a bordo, que seran anotados en su cuenta a mes vencido. Garantías Los artículos comprados a bordo están garantizados durante un año a partir de la fecha de compra. Si observa un defecto de fabricación, una tara o un fallo en el funcionamiento que sea responsabilidad del fabricante, puede devolver el artículo en su embalaje original y acompañado de la factura al servicio Post Venta de la Tienda a Bordo de Iberia al través de la siguiente dirección de email: [email protected] o al apartado de correos 1093- C.P. 28830 San Fernando de Henares - Madrid. Estaremos encantados de atenderles y ofrecerle la mejor solución. Nuestro objetivo es la máxima satisfacción con sus compras. Normas de seguridad Consulte las especificaciones en la sección EQUIPAJE DE MANO de esta revista en referencia al transporte en el equipaje de mano de productos líquidos y en gel o con una consistencia similar, como el perfume, los cosméticos y las bebidas. En la Tienda a Bordo de Iberia, le proporcionamos las bolsas de seguridad permitidas en los aeropuertos europeos de acuerdo con las regulaciones actuales. No podrá abrir estas bolsas hasta llegada a su destino final. Consulte a la tripulación ante cualquier duda. • Our catalogue includes a wide variety of first-class products, exclusive items that are only found in the world’s best shops. • The saving made when you purchase a duty-free product on board is calculated according to average current prices in Spain local market. • The items identified by a ** are not available on European Union flights. Methods of payment • Currencies accepted: euro, US dollar, pound sterling. The change should be in € (Ask cabin crew about the conversion table available). No bills above 100 € will be accepted. Currency (coins): € only. • Credit card and limits: Visa and Mastercard with microchip: 500 €/ Visa, Mastercard and Diners Club with magnetic strip: 300 €/ American Express 500 € Cards not accepted: JCB, VPay, Maestro and Electron and online cards. One credit card by customer only. Earn Iberia Plus points Iberia Plus cardholders will be awarded 1Point for every 12 € spent on board. It will be credited to the frequent flyer’s account within a month. Guarantees Items purchased on board are guaranteed for one year as from the date of purchase. If you notice a manufacturing fault, a defect or a malfunction due to the manufacturer, you can return the item to the customer service department in its original packaging and accompanied by the invoice: [email protected] or at the PO BOX 1093 C.P. 28830 San Fernando de Henares - Madrid. We will be happy to take care of you and offer you the best solutions. Our aim is your maximum satisfaction in your purchases. Security rules Consult the specifications in the CARRY-ON BAGGAGE section if this magazine regarding carry-on transportation of liquid and gel products, or those of a similar consistency, such as perfume, cosmetics, and beverages. In Iberia’s Tienda a Bordo, we provide you with the security bags allowed in European Airports by the current regulations. You will not be able to open these bags until you arrive at your final destinations. Any question should be addressed to the crew. notas de empresa company notes Alojarse en una cueva A las afueras de la ciudad de Guadix (Granada), frente a Sierra Nevada y en medio de un paraje poblado de pinos, las cuevas de Rolando ofrecen un alojamiento rural que conserva la esencia de las cuevas andaluzas de cal y arcilla. El huésped puede disfrutar de todas las comodidades, pues cada cueva tiene entre dos y tres dormitorios, salón con chimenea, cocina, cuarto de baño y terraza independiente con barbacoa. Sleeping in a Cave Outside the town of Guadix, Granada, facing the Sierra Nevada mountain range and in the midst of a cluster of pine trees, the Rolando caves provide rural lodgings which conserve the essence of Andalusian whitewashed clay caves. Guests can enjoy all comforts as each cave has between two and three bedrooms, a sitting room with chimney, a kitchen, a bathroom and a separate balcony with barbecue. Aston Idiomas, en el Conde de Godó La empresa familiar Aston Idiomas, con 23 años de trayectoria, estuvo presente en el torneo de tenis Conde de Godó y propuso a los asistentes juegos y actividades lúdicas en inglés. Con más de 400 alumnos, Aston se ha consolidado en la enseñanza de inglés, los campamentos en inglés para niños, cursos en el extranjero y servicios de traducción a más de 15 idiomas. The Aston Idiomas family business with a 23-year history was present at the Conde de Godó Tennis Tournament and offered participants games and Las instalaciones del Club de Campo Villa de Madrid acogerán, del 9 al 12 de septiembre, el Concurso de Saltos Internacional de Madrid, un certamen de 13 pruebas que es la antesala del Campeonato de Europa de septiembre de 2011. Incluirá las competiciones de potencia Trofeo Iberia Líneas Aéreas, el Gran Premio Ayuntamiento de Madrid Trofeo Volvo y la Copa de S.M. El Rey El Corte Inglés. La conmemoración del centenario tendrá sabor castizo e incluirá una exposición de fotografías y carteles, una cena de gala y una exposición de coches clásicos. International Madrid Show Jumping Competition Centenary sporting activities in English. With more than 400 students, Aston has consolidated its position in English teaching, championships in English for children, courses in foreign countries and translating services in more than 15 languages. From 9 to 12 September Madrid's Club de Campo will host the International Madrid Show Jumping Contest, an event of 13 trials which is the forerunner of the September 2011 European Championship. It will include the Iberia Airlines endurance competitions, the Madrid Town Hall Volvo Trophy Grand Prix and El Corte Inglés's H.M. the King's Cup. Commemoration of the centenary will have a local flavour and will include a photograph and poster exhibition, a gala dinner and an exhibition of vintage cars. Aumento de pecho sin cirugía El segundo casino al aire libre de Europa El director de la clínica Diego de León de Madrid, el doctor Miguel de la Peña, especializado en tratamientos médicos estéticos sin cirugía, garantiza un rápido aumento de pecho con resultados naturales y sin efectos secundarios aplicando ácido hialurónico de última generación. Gracias a la anestesia local, la paciente puede seguir todo el proceso. El tratamiento es sencillo y requiere mantenimiento anual. Coincidiendo con el aumento de temperaturas durante el verano, el Casino Gran Madrid de Torrelodones inaugura Hasard 29, un espacio al aire libre de diseño contemporáneo, situado junto al restaurante Mandalay y que está dotado con dos ruletas americanas, dos mesas de black jack y dos de póquer de contrapartida. El segundo casino al aire libre de Europa, después del Casino Palm Beach de Cannes (Francia), abre las noches de los jueves, viernes y sábados a partir de las 23 horas. Además del área de juego, cuenta con un espacio de copas y coctelería donde se podrá solicitar un gin-tonic a la carta. Breast Enlargement Without Surgery The head of Madrid's Diego de León clinic, Dr. Miguel de la Peña, a specialist in medical beauty treatments without surgery, guarantees fast breast enlargement with natural results and no secondary effects by applying the latest generation hyaluronic acid. The treatment is simple and requires annual revision. Europe's Second OpenAir Casino Coinciding with the hot summer temperatures, the Casino Gran Madrid at Torrelodones is opening Hasard 29, a modern open-air enclosure next to the Mandalay restaurant. It has two American roulettes, two blackjack tables and two poker tables. The second open-air casino in Europe (after the Palm Beach Casino in Cannes, France) is open on Thursday, Friday and Saturday nights from 11 p.m. In addition to the gambling area, it has a drinks and cocktail bar where you can ask for a gin tonic a la carte. RONDA IBERIA 195 195 NOTAS EMPRESA -xx-V.indd 195 PUBLICIDAD Aston Idiomas At The Conde Godó Tennis Tournament Centenario del Concurso de Saltos Internacional de Madrid 19/7/10 14:38:53