White Model W450 Quick Style Sewing Machine
Transcripción
White Model W450 Quick Style Sewing Machine
—q $ —N — — - — — L WHITE White Model W450 Quick Style Sewing Machine INSTRUCTION BOOK Call Toll Free 800-331-3164 www.whitesewing corn 4’ ________________ POLARIZED PLUGS CAUTION This product is equipped with a polarized alternating current line plug (a plug having one bladt wider than the other). This plug will fit into the power outlet only one way. This is a safety feature. If you are unbIe to insert the plug fully into the outlet, try toveriny the plug If the plug should still fail to fit, contact an eloctr’ician to replace the obsolete outlet. Do not defeat the safety purpose of the polarized plug. WHITE SEWING MACHINE COMPANY Record in space provided below the Serial No. and Model No. of this appliance. The Serial No. is located on Bed plate. The Model No. is located on Rating Plate. Serial No. Model No.________________ Retain these numbers for future reference. —1- ___________ ___________ _________ _________ PRECAUCION AL USAR ENCHUFE POLARIZADOS Este producto está equipado con un enchufe de corriente alterna polarizada (un enchufe con una aleta rnás ancha que Ia otra). Este enchufe entra en el tornacorrIente solamente do una manera. Es un diseño de seguridad. Si no puede insertar el enchufe en el enchufe por cornpleto, irate do insertarla do manera inversa. Si aun asI no entrara el enchufe, contacte a un electricista para que cambie el tornacorrIente obsoleto. No use el enchufe polarizado de una manera para el que no ha sido diseñado. WHITE SEWING MACHINE COMPANY Registre el nümero de serie y el nümero del modelo de este aparato en el espacio proporcionado abajo. El nümero de serie se encuentra en Ia placa de Ia plataforma. El nümero de modelo se encuentra en Ia placa de clasificaciones. NUmerodeserie Nümero de modelo Conserve estos nâmeros para referenda futura. -2- IMPORTANT SAFETY INSTRUCTION$ When using an electrical appliance basic safety prec followed, including the following iutiun £ttekI a*i4 ** Read all instructions before using this sewing maciine DANGER To reduce the risk of electric shock: An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unpluq thi’; appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning. Always unplug before relamping. Replace bulb with same type of 15 watt bulb. WARN ING To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: Operate sewing machine only when mounted in sewing machine table, case, and the like. See the installation instructions. 1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children. 2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual. 3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water, Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment. 4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth. 5. Never drop or insert any object into any opening. 6. Do not use outdoors. 7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered. 8. To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet. 9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord. 10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle. 11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break. 12. Do not use bent needles. 13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break. 14. Unplug the sewing machine when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc. 15. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual. SAVE THESE INSTRUCTIONS -3- INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Siempre deberá seguir las precauciones de seguridad básicas al usar este aparato eléctrico, incluyendo las siguientes precauciones: Lea todas las instrucciones antes de usar esta máquina de coser PELIGRO Para reducir el riesgo de choques eléctricos: Se requiere supervision constante de este aparato cuando esté conectado. Siempre desconecte el aparato del tomacorrIente inmediatamente después de usarlo y antes de limpiarlo.Desconecte siempre antes de cambiar Ia bombilla.Cambie Ia bombilla con Un repuesto del mismo tipo,de 15 vatios. ADVERTENCIA para reducir el riesgo de quemaduras, incendios,choques eléctricos o lesions a las personas: Haga funcionar Ia máquina de coser solamente cuando esté montada en Ia mesa para máquinas de coser, o en otros muebles parecidos. Véanse las instrucciones de instalaciôn. V 1. No permita que se use como juguete.Será necesaria Ia supervisiOn constante Cuando este aparato sea usado donde haya ninos o que éstos estén cerca. 2. Use este aparato solamente para el fin para el que fue disenado, como se describe en este manual. Use solamente los accesorios recomendados por el fabricante, como se indica en este manual. 3. Nunca haga funcionar este aparato si el cable o el enchufe estuvieran dañados. Si no funcionara adecuadamente, si se hubiera caIdo o dañado, 0 S se hubiera caido al agua, devuelva el aparato a un distribuidor autorizado o al centro de servicio autorizado más cercano para que lo revisen, reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos debidos. 4. Nunca use este aparato con alguna de las rejillas de ventilaciOn bloqueadas. Mantenga las rejillas de ventilaciOn y el controlador del pedal limpios, sin acumulaciones de pelusa, polvo y tela suelta. 5. Nunca deje caer o inserte objetos en una abertura. 6. No Ic use a Ia intemperie. 7, No lo use donde se estén usando productos de aerosol (rociador) o en donde se esté suministrando oxigeno. 8. Para desconectarlo,ponga todos los controles en Ia posiciOn de apagado (“0”) y, después, deconecte el enchufe del tomacorriente. ‘ No Ic desconecte jalando el cable. Para desconectarlo,sujete el enchufe,no el cable. lu Mantenga los dedos de las manos alejados de las piezas en movimiento. Se requerirán jucauciones especiales cerca de Ia aguja de Ia máquina de coser. ornpre use Ia placa adecuada para Ta aguja. Usar Ia place errOnea podria causar que w rompa Ia aguja. t No urc nçiujas dobladas. t No bit’ orupuje Ta tela mlentras cose. Podria mover Ia aguja y causar que se rompa. 14 $Ot’ctc Ia mAquina de coser al hacer cualquier ajuste en el area de Ia aguja, como al hboir l.i oquji, cambiar Ia aguja, enhebrar Ia bobina o aT cambiar el prensatelas, etc. th”. onecte Ia máquina de coser del tomacorriente al quitar las cubiertas, al iI hocm ciialquier otro ajuste de servicio mencionado en eI manual de GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES -4- CONTENTS Name of parts Accessories Before sewing (Power supply and sewing lamp) Removing extension table Free-arm sewing Winding the bobbin Removing bobbin case and bobbin Inserting bobbin into bobbin case Inserting bobbin case into shuttle race Threading upper thread & Twin needle threading Drawing up bobbin thread Changing sewing directions Levelling machine Adjusting thread tension Regulating the presser foot pressure Drop feed Changing needle Fabric-Thread-Needle-table Sewing (pattern selector) and operation table To start sewing How to finish stitches Straight stitch Zigzag sewing Overcasting Straight stretch stitches Blind stitch Button sewing Binding Zipper sewing Buttonhole sewing Hemming Twin needle Embroidery Quilter Seam guide Maintenance (Cleaning and oiling) Checking performance problems-Troubleshooting -5- T8 9 10 11 11 12 13 13 14 15 16 16 17 18 19 19 20 21 23 24 25 26 26 27 27 28-29 30 30 31 32 33 34 34 35 35 36 37 CONTENIDO Piezas principales Accesorios Antes de coser Uso de Ia mesa ajustable para coser tejidos de gran superficie Coser a brazo libre (freearm) Bobinar Retirar el casquillo de Ia bobina y Ia bobina Colocar Ia bobina en eI casquillo de Ia bobina Colocar el casquillo de Ia bobina en Ia guia del agarrador Enhebrar el hilo superior Subir el hilo de rosca inferior Cambiar Ia direcciOn de costura Estabilidad de Ia máquina Ajustar las tensiones del hilo de rosca Regular Ia presiOn del pie prensatela Avance en Ia posición hundida Reemplazo de Ia aguja Tabla de tejidos-hilo-aguja Tabla de costura, selector de diseño Comienzo de Ia costura Remate de Ia costura Puntada recta Coser en zig-zag Sobrehilar Costura recta elástica Costura oculta Cosido de botones Ribeteado (de borde a borde) Costura de cremalleras Costura de ojales Ruedos, orlar Doble aguja Bordados Acolchado Guiadecostura Limpieza Posibles problemas de funcionamiento y soluciones 7-8 9 10 11 11 12 13 13 14 15 16 16 17 18 19 19 20 22 23 24 25 26 26 27 27 28-29 30 30 31 32 33 34 34 35 35 36 38 . -6- NAME OF PARTS (FRONT VIEW) PIEZAS PRINCIPALES (PARTE DELANTERA) 5 10 9 8- 1. Thread tension dial 2. Pattern selector dial 3. Spool pins 4. Bobbin winder spindle 5. Stitch length dial 6. Reverse button 7. Needle clamp screw 8. Extension table 9. Shuttle cover 10. Presser foot 11. resser foot pressure dial 12. Thread take up lever 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. -7- BotOn de Ia tensiOn BotOn de tipo de cosido Portador de bobina extraible Huso de Ta bobina Rueda de longitud de cosido Palanca de marcha atrás de cosido Abrazadera de Ia aguja Base de cosido Cubierta del brazo de ajuste Pie de costura Pie de control de Ia maquina Palanca de compensaciOn REAR VIEW VISTA POSTERIORE 2 1 8 3 4 7 6 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 1. Bobbin winder stopper 2. Upper thread guide 3. Face cover 4. Thumb screw 5. Needle plate 6. Presser foot lever 7. Hand wheel 8. Stop clamp motion knob -8- Stop de bobina Gula de hilo de rosca superior Cubierta delantera Tornillo que afianza Ia abrazadera Placa de Ia aguja Palanca del pie Manubrio BotOn del embrague ACCESSORIES ACCESORIOS 0 Bobbin Bobinas Button foot Pie para botones Screw driver Destornillador Spool pin felt Discos del fieltro Zigzag foot (on machine) Pie de zig-zag (en Ia maquina) Zipper foot Pie para cremalleras Buttonhole cutter Abridor de costuras y ojales Machine oil Tubo de aceite -9- Buttonhole toot Pie para ojales Pin tuck foot Contacto lmagen doble por Ia lámina Narrow hem foot Pie de dobladillo angosto Needles Agujas WINDING THE BOBBIN BOBINAR 1. Release stop motion knob. 2. Thread as shown. 3. Place bobbin onto spindle and hand-wind thread onto bobbin in an anti-clockwise direction for 5 or 6 turns. (When bobbin is filled re-tighten stop motion knob) 1. Libere el boton de detencion. 2. Enhebre como se muestra. 3. Ponga Ia bobina en el eje y enbebre Ia bobina a mano en direccion contraria a las manecillas del reloj por unas 5 a 6 vueltas. (Cuando Ia bobina estellena, vuelva a ajustar el botón de detención.) 2 inches thread 5 centImetros de hilo Push bobbin winder spindle in direction of the arrow. When bobbin winding is completed, return spindle to its original position. A Ia izquierda, en Ia cubierta del brazo se encuentra Ia tension de bobinado. Esta se puede ajustar como se describe, si Ia máquina no enrollara de manera uniforme. x ifl I When bobbin winding is incorrect, release the screw of the upper thread guide and adjust up or down until bobbin winding is balanced. It Correct correcto Si el bobinado no es uniforme, afloje el tornillo de Ia tensiOn de bobinado y colôquelo para arriba o para abajo hasta que bobine uniformemente. Screw Tornillo - 12 - ___________Slot REMOVING BOBBIN CASE AND BOBBIN RETIRAR EL CASQUILLO DE LA BOBINA Y LA BOBINA Hgedlah 1. Raise the needle to its highest position and open shuttle race cover. 1. Coloque Ia aguja en Ia posicion más alta y abra Ia cubierta del ajuste. 2. Open the hinged latch of the bobbin case and pull the bobbin case out of the machine. 2. Abra Ia palanca del casquillo de Ia bobina y retIrelo de Ia maquina. 3. Release the latch and the bobbin will fall out easily. 3. Si usted deja Ia palanca, Ia bobina caerá automáticamente del casquillo. INSERTING BOBBIN INTO BOBBIN CASE COLOCAR LA BOBINA EN EL CASQUILLO DE LA BOBINA Ranur I, 1. Pull 5 cm of thread from bobbin and insert it into bobbin case as shown. 1. Cuando coloque Pa bobina en el casquillo, deje 5 centImetros de hilo de rosca de más. (Véase -ilustraciôn) Tension spring Resorte de tension 10cm 2. Guide the end of thread into the slot. 2. Conduzca el extremo del hilo de rosca por Ia ranura. 3. Pull the thread through the slot and under the tension spring and draw out about 10 cm of thread. 3. Tire del hilo de rosca por Ia ranura y por debajo del muelle de tension y tire aproximadamente 10 centImetros de hilo. - 13- INSERTING BOBBIN CASE INTO SHUTTLE RACE COLOCAR EL CASQUILLO DE LA BOBINA EN LA GUIA DEL AGARRADOR 4 Finger Dedo 1. Raise the needle to its highest position. Pull the thread to the front, open the latch of the bobbin case and hood it. 1. Cerciórese de que Ia aguja esté en Ia posiciOn más alta. Tire del hilo de rosca hacia delante. Abra Ia palanca y sostenga el casquillo. Insert Colocar 2. Holding the latch open, place bobbin case onto the center pin in the shuttle and release latch. 2. Fije el casquillo de Ia bobina, como se indica, en el perno medlo, de modo que el dedo agarre al insertar en Ia hendidura. -14- - 0, C) D r CDD) CDCD CD 03 — . U) U)U) a 0 CD a ‘ —U) U) a CD CD 0 D3 C,) CD 0 -‘ D CDCD DU) D U) CDU) _ -o mm CI I- m >— 0 mm zI DRAWING UP THE BOBBIN THREAD SUBIR EL HILO DE ROSCA INFERIOR 1. Hold the upper thread with left hand, turn the hand wheel slowly towards you until the needle goes down and comes up. Then stop the hand wheel when the take up lever is at its highest position. Lightly draw up the upper thread, by which the lower thread will be brought up in a loop. 1. Sostenga el hilo superior con Ia mano izquierda, gire Ia rueda volante lentamente hacia usted hasta que Ia aguja se desplace hacia abajo y nuevamente hacia arriba. Pare cuando el donador de hilo esté situado arriba. Tire suavemente del hilo superior y el hito inferior se recogerà en forma de lazo. 2. Pull out both threads and place them together under presser foot to the rear of the machine. 3. Place fabric under presser foot from the front, lower presser foot. 4. Start to sew. 2. Tire de los dos hilos y guielos juntos por debajo del pie de costura hacia atrás. CHANGING SEWING DIRECTIONS CAM BIAR LA DIRECCION DE COSTURA 4 H__ Jr 2. Lower the presser foot and start to sew. 1. Lower needle down into fabric and raise presser foot, pivot the fabric around the needle to change direction as desired. 2. Baje el pie de costura y continue cosiendo. 1. Pinche Ia aguja en el tejido y eleve el pie de costura, Dé Ia vuelta at tejido. - 16- LEVELLING MACHINE ESTABILIDAD DE LA MAQUINA 1/ Down Hacia abajo Up Hacia arriba - 17- ____ ADJUSTING THREAD TENSION AJUSTAR LAS TENSION ES DEL HILO DE ROSCA Normal upper thread tension: 4 6 TensiOn normal del hilo superior: entre 4 — — 6 Correct Correcto Fabric Tejido Upper thread tension may be adjusted by turning the thread tension dial. 4, 0 Upper thread Hilo superior Bobbin thread Hilo inferior La tensiOn maxima puede ser regulada girando el botOn de tensiOn. Incorrect I ncorrecto Inside of fabric Upper thread Lado interior del tejido, hilo superior Lower thread tension can be increased by turning the screw of the bobbin case slightly to the right (clockwise). Turning it to the left (counter-clockwise) decreases tension. La tensiOn del hilo inferior puede ser regulada girando el tornillo del casquillo de Ia bobina ligeramente hacia Ia derecha (en sentido a las agujas del reloj) para aumentar Ia tensiOn y hacia Ia izquierda (en el sentido contrario a las agujs del reloj) para disminuir Ia tensiOn. - 18- REGULATING THE PRESSER FOOT PRESSURE REGULAR LA PRESION DEL PIE PRENSATELA 1. Push down the lever for the desired pressure; for light weight fabrics set lever at 3, set at 2 for medium fabrics and at 1 for heavy fabrics. 2. Insufficient pressure may cause poor feeding, skipped stitches or difficulty in guiding the fabric. To adjust the presser foot pressure, use the lever behind the cover of the lamp. Loosen the stop screw of the lamp cover to open it. 3. When darning or sewing freehand embroidery, release the pressure by setting the lever to 0. After adjusting the presser foot pressure and closing the lamp cover, tighten up the stop screw. The lever is usually adjusted at 2. 1. Coloque Ia palanca en Ia posiciOn adecuada, segün si son tejidos ligeros (3), tejidos medios (2) o tejidos pesados (1). 2. Una presión demasiado baja provoca que se omitan puntos o haya dificultades para zurcir el tejido. El ajuste de Ia presiOn del pie prensatela se consigue con Ia palanca que se encuentra detrás del compartimiento de Ia bombilla. Afloje el tornillo de fljaciôn de el compartimiento de Ia bombilla. Abra el compartimiento. 3. Cuando se zurce o en costura a mano libre, Ia presiôn de Ia palanca tendrá que estar en Ia posición “0”, para quo no se ejerza ninguna presiOn. Cuando haya modificado Ia posiciôn de Ia palanca, cierre el compartimiento de Ia bombilla y vuelva a colocar el tornillo. La palanca normalmente está en Ia posiciOn 2. DROP FEED I AVANCE EN LA POSICIÔN HUNDIDA A IIt’ + I I Ii A. Push feed lever down to drop feed below needle plate for darning, embroidery, and button sewing. B. Push feed lever up to raise feed above needle plate for normal sewing. A. Empuje Ia palanca del avance para bajar el avance por debajo de Ia placa do Ia aguja para zurcir, bordar y coser botones. B. Empuje Ia palanca del avance hacia arriba para elevar el avance pox encima dela aguja para coser do manera normal. -19- CHANGING NEEDLE REEMPLAZO DE LA AGUJA 4 Needle clamp screw Tornilio de abrazadera de Ia aguja Tighten Apretar Loosen Aflojar Face flat side away from you Lado piano hacia Ia parte posterior 1. Raise the needle bar to its highest position. 2. Loosen needle clamp screw and remove the old needle. 3. With the flat side of the needle facing away from you, insert the needle as far up as it will go. 4. Tighten the needle clamp screw securely. 1. Ponga Ia aguja en Ia posicion màs alta. 2. Afloje el tornillo de Ia abrazadera y quite Ia aguja vieja. 3. Con el lado piano de Ia aguja hacia Ia parte posterior, coloque Ia aguja tan arriba como sea posible. 4. Apriete muy bien el tornillo de Ia abrazadera. - 20 - FABRIC-THREAD-NEEDLE-TABLE Please pay attention to the following list as a guide for sewing different types of fabric. Fabric Thread Needle Pressure of Presser Foot Length of Stitches See page 19 Straight Pressure stitch regulation Stitch Length Dial j C Nylon Light ILD 80 Cotton Tricot 70 (10) 3 Silk 50 Silk Wool silk 50 S Fiber silk 80 (12) Cotton 60-80 Cotton 80-90 (12-14) Medium Light j weight Jersey 60 S Fiber 50 Silk Denim 50 Cotton Jersey 50S Fiber Tweed 50 Silk I 1-3 1-4 2 0.5 3 0.5 -4 1 0.53 0.5-4 - 80 (12) Gabardine Heavy c:::N4 60 S Fiber silk 90-100 (14-16) 80-90 (12-14) 80-90 (12-14) -21- Indication of Upper Tension TABLA DE TEJIDOS-HILO-AGUJA 1 enga en cuenta el tipo de tejido que va a usar. Tejido Hilo Aguja Presiôn del pie prensatela Véase página 19 Largo de puntadas Recto Tension ZZ ElecciOn de puntada (çJ ELD Nylon Algodón 80 Tricot Fibra sintética 60 Seda Seda 50 Seda de lana Fibra sintética. seda 50 Popelin 60-80 Algodon Fino Mediano Jersey fino Fibra sintética 60 70 (10) 3 1-3 1-4 80 (12) 80-90 (1214) 2 0.5 3 0.5 4 - - 80 (12) Gabardina Seda 50 Grueso Denim, vagueros Algodón 50 Jersey Fibra sintética 50 Tweed Lana Seda5O 90-100 (14.16) 80-90 (12-14) 1 80-90 (12-14) - 22 - 0.5 3 0.5 4 - - SEWING (PATTERN SELECTOR) AND OPERATION TABLE TABLA DE COSTURA, SELECTOR DE DISEJO Stitch patterns Costura, diseno j Straight stitch Puntada recta 2 Zigzag Zig-zag Stitch length Largo de puntada Buttonhole Ojal LJ EIEJIIi 5 6 Blind stitch Costura oculta borde ciego Three step zigzag stitch Zig-zag con 3 pasos Slant over edge Sobrehilo inclinado Straight stretch stitch Costura estirada recta 8 Twin needle Aguja doble 9 Free-hand embroidery Bordado freehand Presser foot Pie — — — c III III III Except Buttonhole Excepto para ojales [—] Without No necesario - 23 - Drop feed Avance TO START SEWING COMIENZO DE LA COSTURA Important hints: 1. Lower the take-up lever to its lowest position before starting, and raise it after stopping sewing. 2. Hold both threads about 10 cms to the rear of the machine for the first two or three stitches. 3. Sufficient fabric should be placed under needle before lowering the presser foot. 4. Depress foot/speed control and start to sew. 5. Test the machine stitches on a scrp of fabric you plan to use, adjusting the machine for the length of the stitch and tension suitable to your fabric. Attention: 1. When turning the hand wheel manually, always turn it toward you. 2. Guide the fabric gently with your hand. 3. To prevent breaking needles, always raise the needle out of the fabric when you stop sewing. Notas importantes: 1. Al empezar o terminar una costura levantar el tirahilos a Ia posición más alta. 2. Retenga ambos hilos aproximadamente 10 centimetros hacia atrás de Ia máquina durante las primeras dos o tres puntadas. 3. Asegürese de que el tejido está debajo de Ia aguja antes de empezar a coser y pisar el pedal. 4. Presione el pedal y comience a coser. 5 Pruebe las puntadas en un trozo de tejido de muestra, para asi poder ajustar Ia longitud de puntada y Ia tension Notas: 1. Gire el volante siempre en su direcciôn. 2. Conduzca el tejido suavemente con Ia mano. 3. Para evitar que se rompa Ia aguja, deje de coser desplazando Ia aguja hacia arriba y no dejándola en Ia tela. - 24 - HOW TO FINISH STITCHES REMATE DE LA COSTURA 1. 2. 3. 4. Sew to the edge of seam. Push the reverse button and sew in reverse for about 3-4 inches. Raise needle to its highest position. Lift the presser foot and pull the fabric out of the back of the machine. 1. 2. 3. 4. Cosa hasta el extremo de Ia costura. Presione el botOn de marcha atrás (reserva) y cosa de 8 a 10 centImetros hacia atrás. Eleve Ia aguja a Ia posiciOn más alta. Levante el pie prensatela y desplace Ia tela hacia Ia parte posterior de Ia máquina. Thread cutter Cortahilos montado en Ia máquina de coser 5. Cut threads as shown on the thread cutter. 5. Corte los hilos con el cortahilos. - 25 - __ STRAIGHT STITCH PUNTADA RECTA 1. This type of stitching is used most frequently. 2. The zigzag presser foot can be used for both straight and zigzag sewing. 3. For sewing light weight fabric, use a smaller stitch size. (Refer to page 21 for dial setting). 1. This type of stitching is used most frequently. 2. The zigzag presser foot can be used for both straight and zigzag sewing. 3. For sewing light fabric, use a smaller stitch size. (Refer to page 21 for dial setting). 1. Es el tipo de cosido más frecuente y utilizado. 2. El pie zig-zag puede usarse tanto para Ia puntada recta como para el cosido en zig-zag. 3. Para coser telas finas utilice tamaños más pequenos de puntada. (Ia elección apropiada está ilustrada en Ia página 22). ZIGZAG SEWING COSER EN ZIG-ZAG Pattern selector position Posición del selector Satin stitching can be used for sewing initials, patterns, appliqué, etc. E La puntada en zig-zag es una puntada universal. Para coser satén, los puntos de Ia costura están muy juntos y Ia longitud de puntada es muy corta. Normalmente se utiliza para coser iniciales, siglas, dibujos o similares. - 26 - OVERCASTING SOBREHILAR ( Use these stitches for oversewing rough edges. Con estas puntadas se evita que se deshilen de los bordes. 4’ STRAIGHT STRETCH STITCHES COSTURA RECTA ELASTICA III Ill HI Use this stitch with knitted, tricot or other stretchy fabrics. The stitch enables your seam to stretch without breaking the thread. Use esta puntada para telas tejidas, de tricot y otras telas elásticas. Este tipo de costura permite ser estirada sin que el hilo se rompa. La puntada recta elástica también es muy resistente en una costura recta. - 27 - BLIND STITCH COSTURA OCULTA 1. Fo’d fabric as shown. 1. Doble el tejido como se muestra. 4 2. Finish the seam as shown. 2. Ejecute Ia puntada oculta como se muestra. 4 - 28 - Adjust the width to obtain the correct seam. Utilice el pie oculto de costura. Ajuste el ancho y Ia posiciOn de Ia aguja mientras cosa para obtener una costura correcta. Wrong: Needle is not piercing edge to fold at all. Needle pierces the edge of fold too much. Aqul Ia aguja entra demasiado en el dobladillo. Incorrecto: La aguja no cose el dobladillo. (x Ii 11 (A) (B) Correct seam. Costura correcta. 0 . . . - 29 - BUTTON SEWING COSIDO DE BOTONES Utilize the button presser foot. Utilice el pie para botones. Match FOsforo Drop feed teeth (see page 19) 1. Lower feed teeth. 2. Place button presser foot in position and attach it firmly. 3. Place the button between presser foot and fabric and lower the presser foot. 4. Manually turn hand wheel towards you, ensuring that the needle enters into both holes of button without obstruction. (Increase or decrease width setting). 5. Sew about 7 stitches. 6. Pull both threads to the underside and tie them together. (Use el avance en Ia posición hundida; véase Ia página 19) 1. Cover alimentar con zurcir plato. 2. Coloque el pie para botones 3. Coloque el botOn entre el pie y Ia tela y baje el pie prensatela. 4. Gire manualmente Ia rueda volante hacia usted, asegurándose de que Ia aguja penetre en ambos agujeros del botón sin ninguna obstrucción. Si es necesario, ajuste Ia anchura de zig-zag. 5. Cosa aproximadamente 7 puntadas. 6. Tire de ambos hilos y átelos. BINDING RIBETEADO (DE BORDE A BORDE) a a— > To sew fabric edge select the multi-zigzag stitch. .c >. .< .c >. Para coser telas de borde a borde, seleccione Ia puntada multi zig-zag o Ia puntada smok. >. .< - 30 - ZIPPER SEWING COSTURA DE CREMALLERAS Utilize the zipper foot. Utilice pie para cremalleras. N J Select straight stitch. 1. Zipper foot is designed to sew close to a raised edge, thus preventing sewing on zipper. 2. Place zipper foot in position and attach firmly. 3. Foid the fabric about 5/8 inch and place the fabric under foot. Seleccione Ia puntada recta. 1. Doble Ia tela aproximadamente 2 centimetros y colOquela debajo del pie. 2. El pie para cremalleras está diseñado para coser cerca del borde levantado, evitando que se cosa sobre Ia cremallera. 1. To sew the left side of the zipper, set the zipper on the right side of the needle. 2. To sew the right side of the zipper, set it on the left side of the needle. 1. Para coser el lado izquierdo de Ia cremallera, fije el pie de Ia cremallera en el lado izquierdo de Ia aguja. 2. Para coser el lado derecho, el pie de cremallera debe estar a Ia derecha de Ia aguja. \ Sew as illustrated. 14- Cosa de acuerdo con Ia ilustraciôn. -qI. _I1l I 1W’ \ I. - 31 - BUTTONHOLE SEWING I COSTURA DE OJALES Set the stitch length dial. Utilice el pie para ojales Ajuste el selector de longitud de puntada en el area deseada. Pattern selector dial Modelo del selector Settings Posición 1. Set dial to “1” position 2. Sew left side 3. Raise the needle Steps Pasos I = E 2 E — 1. 2. 3. 4. 5. 6. Coloque el selector en Ia posiciOn 1 Cosa el lado izquierdo Levante Ia aguja Set dial to “2” position Sew 5-6 stitches Raise the needle 4. 5. 6. 7. 8. 9. Coloque el selector en Ia posición 2 Cosa de 5 a 6 puntadas Levante Ia aguja Set dial to “3” position Sew right side Raise the needle 7. 8. 9. 10. 11. 12. Coloque el selector en Ia posición 3 Cosa el lado derecho Levante Ia aguja Set dial to “4” position Sew 5-6 stitches Raise the needle 10. Coloque el selector en Ia posiciôn 4 11. Cosa de 5 a 6 puntadas 12. Levante Ia aguja Before sewing, fit buttonhole toot as shown. Cut buttonhole along centre with cutter as shown. Antes de empezar a coser ajuste el pie para ojal del botôn como muestra Ia figura. Corte el agujero del botôn con el cortador, como muestra Ia figura. - 32 - HEMMING RUEDOS, ORLAR 3mm -‘F-1mm-* I 20mm 1. Raise the foot and the needle to its highest position. Replace the foot with the picot foot. 2. Fold over the fabric edge by about 1/4 inch and place it under the foot. Secure the folded edge with a few stitches. Slide the hem of your project into the picot foot by pulling the threads. 1. Levante el pie y Ia aguja en su posiciOn más alta. Cambie el pie por el pie especial para ruedos. 2. Doble Ia tela aproximadamente 3 milimetros y colóquela debajo del pie. Dé unas cuantas puntadas. Seguidamente levante Ia aguja y el pie de cosido. lntroduzca el ruedo en el pie de ruedos. 3. Lower the foot and sew the hem. 4. While sewing fold the fabric to the left a little and guide it into the hemmer foot. 5. Make sure that the fabric does not move under the right half of the foot. The fabric must be fed into the scroll of the hemmer sufficiently so that the project edge runs freely through the groove under the foot. Only suitable materials can be used and some practice may be necessary to achieve the best results. 3. Baje el pie y cosa el ruedo. 4. Durante el cosido, doble un poco Ia tela hacia Ia izquierda para que corra bien por el pie de ruedos. 5. Asegürese de que el tejido no se deslice debajo de Ia mitad derecha del pie. La tela debe ser guiada por debajo de Ia curva del pie de tal forma que el dobladillo de Ia tela pueda correr libremente. Solo se pueden utilizar tejidos adecuados y será necesario un poco de práctica para lograr resultados Optimos. - 33 - 7WN NEEDLE (Optional) POLIL.E AGUJA (Opcional) twin needle with the flat side backwards. hi giija doble con el lado pIano hacia atrás. in tti Liøquc 4 t 1 hread the machine for normal sewing, leading both threads to needle and passing their ends separately through its eye. Sewing width should not exceed the third widest stitch width, as this will break the needles. Enhebre Ia aguja como si fuera a coser normal, para ello pase ambos hilos por las gulas hasta Ia aguja donde se enhebran por separado. Ia El ancho de costura no debe exceder dos tercios de Ia anchura maxima, puesto que aguja podria romperse. EMBROIDERY BORDADOS Use drop feed (see page 19) Remove the presser foot and lower feed dog. Lower feed dog and move the hooped fabric slowly in the desired direction until the fabric has been embroidered. (Use el avance en Ia posiciOn hundida; véase Ia página 19) o. Baje el avance y mueva Ia tela en el aro Ientamente para formar el efecto desead - 34 - QUILTER (Optional) ACOLCHADO (Opcional) — 1. Slide the arm through the hole on top of the presser foot holder. 2. Move the quilter to the required stitch distance. 1. Coloque Ia regla de acolchado en Ia gula sobre Ia palanca del pie de cosido. 2. Mueva Ia regla a Ia derecha o a Ia izquierda para ajustar Ia distancia deseada. SEAM GUIDE (Optional) GUIA DE COSTURA (Opcional) 1. Use the seam guide to sew long seams of an equal distance from the edge of the fabric. 2. Screw the guide on the right side of the needle plate and adjust the desired distance. 3. While sewing, the edge of the fabric must touch the guide. = 1. Use el gula de costura cuando tenga que coser una costura larga en el borde de Ia tela. 2. Fije Ia guia en el agujero de Ia base, a Ia derecha del plato de Ia aguja, y ajuste Ia distancia deseada. 3. Asegürese de que el borde de Ia tela toca Ia gula. Coloque Ia gula de costura en angulo para hacer costuras en curva. - 35 - MAINTENANCE LIMPIEZA 1. 2. 3. 4. 5. 6. A A B Cleaning shuttle race (A) Latch knob (B) Shuttle race cover (C) Shuttle hook Raise needle to its highest position. Take out the bobbin case. Turn the latch knob A as illustrated. Take off shuffle race cover. Take out shuttle hook. Clean and oil shuttle race and hook, thereafter replace all parts in reverse order. 1. Levante Ia aguja a su posición màs alta. 2. Saque Ia caja de Ia bobina. 3. Gire el picaporte (a) como se muestra en Ia direcciôn de Ia flecha. 4. Aleje Ia tapa de Ia Ianzadera. 5. Saque el gancho de Ia lanzadera. 6. Limpie y engrase el gancho de l lanzadera, luego vuelva a colocarla en su lugar. Limpie Ia lanzadera (A) BotOn picaporte (B) Tapa de Ia Ianzadera (C) Gancho de Ia lanzadera di Open face cover and oil the parts indicated. Cleaning feed dog. Abra Ia cubierta de Ia lanzadera y engrase los puntos indicados. Limpie los dientes alimentadores con un cepillo. - 36 - CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS Fabric does not move - - - - - Breaking needle - - - Breaking upper thread - - - - - Breaking bobbin thread - - - - - Machine jamming - - - - Puckering - Feed teeth down Stitch length dial “0” position Light presser foot pressure Incorrect insertion of needle Bent needle Fabric is being pulled Needle, thread and fabric do not match Faulty adjustment of zigzag width Improper threading Tight upper thread tension Bent needle Scratches or nicks on bobbin case Tight bobbin thread tension Incorrect insertion of needle Improper threading Lint or thread in bobbin case Excessive tension Presser foot pressure too strong Needle, thread and fabric do not match No oil Raise feed teeth Set dial between 1 and 4 Increase pressure - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Tension too tight Sewing foot pressure too strong Incorrect fabric, needle, and thread 37 TROUBLESHOOTING What to do Probable cause Problem - - - - - Re-insert needle Replace needle Do not pull fabric Use correct needle and thread Re-adjust zigzag width Re-thread machine Reduce upper thread tension Replace needle Polish or replace bobbin case Reduce bobbin thread tension Re-insert needle Rethread machine Clean bobbin case Re-adjust tension Reduce pressure accordingly Reduce proper needle and thread according to type of fabric Oil moving parts Reset Reduce sewing foot pressure Use correct fabric, needle and thread AMIENTO Y SOLUCIONES POSIBLES PROBLEMAS DE FUNCION - La tela no se mueve - - La máquina no cose, solo el volante rueda El selector de largo de puntada está en Ia posiciôn “0” Poca presiôn en Ia tela - - - - Rotura del hilo superior - - - Rotura del hilo de Ia bobina - - - - La tela se on d u a - - - - Puckering - - - - Mueva el selector a Ia posiciôn correcta Vuelva a enhebrar correctamente Afloje Ia tension del hilo superior - - Cambie Ia aguja Cambie Ia lanzadera o lime las raspaduras - - La tensiOn demasiado ajustada. Coser el pie presiona demasiado fuerte. La tela incorrecta, aguja y enhebra. 38 Coloque Ia aguja de nuevo Cambie Ia aguja No hale de Ia tela Uso correcto de aguja, hilo y tela - - La tension es demasiado alta La presiOn del pie de costura es excesiva Uso incorrecto de aguja, hilo y tela - Aumente Ia presiôn del pie prensatela - Demasiada tensiOn del hilo e Ia bobina ColocaciOn incorrecta de Ia aguja Enhebrado incorrecto Polvo e hilo en Ia lanzadera - Mueva el selector de 1-4 - PosiciOn incorrecta del selector de ancho de zig-zag Enhebrado incorrecto Demasiada tensiOn del hilo superior Aguja doblada Hendiduras y raspaduras en Ia lanzadera - Tire del botón de embrague - ColocaciOn incorrecta de Ia aguja La aguja está doblada Hala de Ia tela Uso incorrecto de aguja, hilo y tela - Rotura de Ia aguja Solución Probable causa Disturbio - Afloje Ia tensiOn del hilo de bobina Coloque Ia aguja de nuevo Enhebre correctamente Limpie Ia lanzadera - - - - - - - - - - Vuelva a ajustar Ia tensiOn Regule Ia presión del pie de costura Uso correcto de Ia aguja, hilo y tela Reset. Reset que cose presiôn de pie. La tela correcta, aguja y enhebra.
Documentos relacionados
white model 2335 sew easy instruction book
Removing bobbin case and bobbin Inserting bobbin into bobbin case Inserting bobbin case into shuttle race Threading upper thread & Twin needle threading Drawing up bobbin thread Changing sewing dir...
Más detallesWhite Model W445 Multi-Function Sewing Machine
Inserting bobbin into bobbin case Inserting bobbin case into shuttle race Threading upper thread & Twin needle threading Drawing up bobbin thread Changing sewing directions Levelling machine Adjust...
Más detallesinstruction manual manual de instrucciones
Removing bobbin case and bobbin Inserting bobbin into bobbin case Inserting bobbin case into shuttle race Threading upper thread & Twin needle threading Drawing up bobbin thread Changing sewing dir...
Más detalles