Versión imprimible
Transcripción
Versión imprimible
Eugène Pottier La botella inagotable Fuente: http://321ignition.free.fr/pag/es/art/pag_006/pott_02.htm Eugène Pottier (4 octubre 1816 - 6 noviembre 1887). Obra no datada. Reproducido según: Pierre Brochon (Ed.), Eugène Pottier - Oeuvres complètes, Paris, Editions François Maspero, 1966. La botella inagotable La bouteille inépuisable ¡Abrimos! abrimos por fin La vieja Botella, ¡Abrimos! abrimos por fin La botella sin fin! Versons! versons enfin La vieille Bouteille, Versons! versons enfin La bouteille sans fin! Tomada debajo de las gavillas, Bien taponada Y acostada, Tomada debajo de las gavillas, Es el vino de los iguales. Prise sous les fagots, Bien bouchée Et couchée, Prise sous les fagots, C’est le vin des égaux. ¡Es el precio de un alquiler largo De esclavitud Y servidumbre Es el precio de un alquiler largo, Es la sangre del trabajo! C’est le prix d’un long bail D'esclavage Et servage, C'est le prix d'un long bail, C'est le sang du travail! Una pareja hechizada Ignorancia, Indigencia, Una pareja hechizada Tenía este vino bajo llave. Un couple ensorcelé; Ignorance, Indigence, Un couple ensorcelé Tenait ce vin sous clé. Bebe sin miedo de usarlo, Sed del alma, Tiene su llama, Bebe sin miedo de usarlo, Sin miedo a agotarte. Bois sans peur de l’user, Soif de l’âme, A sa flamme, Bois sans peur de l’user, Sans peur de t’épuiser. Espíritu joven sin antorcha Bebe, Genio, Harmonía, Espíritu joven sin antorcha, Bebe lo justo y lo hermoso. Jeune esprit sans flambeau, Bois, Génie, Harmonie, Jeune esprit sans flambeau, Bois le juste et le beau. Hospital y prisión, Montones de basura, Y torturas, Hospital y prisión, Bebed la curación. Hôpital et prison, Tas d’ordures, Et tortures, Hôpital et prison, Buvez la guérison. Fango de la ciudad, Tú, miseria Y hambre Fango de la ciudad Bebe ahí la dignidad. Fange de la cité, Toi, vermine Et famine, Fange de la cité, Bois-y la dignité. Bebe ahí, globo saneado, De la viña Por fin digna, Ahí bebe, globo saneado, El bienestar infinito. Bois-y, globe assaini, De la vigne Enfin digne, Bois-y, globe assaini, Le bien-être infini. ¡Abrimos! abrimos por fin La vieja Botella, ¡Abrimos! abrimos por fin La botella sin fin! Versons! versons enfin La vieille Bouteille, Versons! versons enfin La bouteille sans fin!