Operating Instructions
Transcripción
Operating Instructions
Operating Instructions 863 Valley View Road, Eighty Four, PA 15330 USA Tel: 724-941-9701 e-mail: [email protected] Adjustable Low Flow Tube Holder The adjustable low flow tube holder is designed to be used for low flow applications from 5 to 500 ml/min using sorbent sample tubes and long-duration color detector tubes. Inlet and tube holder (rubber sleeve) Threaded fitting (fits all SKC protective covers) Flow adjustment screw (1 per port) Outlet (to pump) Tygon tubing Anti-tamper cover (tri & quad only) Collar clip (tri & quad) Der einstellbare Röhrchenhalter ist für die Probenahme mit Röhrchen und LangzeitFarbreaktionsröhrchen bei kleinen Flüssen von 5 - 500 ml/min vorgesehen. Einlaß undRöhrchenhalter (Gummischlauch) Gewindestutzen (passend für alle SKC-Schutzrohre) Fluß-Einstellschraube (1 je Kanal) Auslaß (zur Pumpe) El soporte de tubo de flujo bajo ajustable está diseñado para ser usado en aplicaciones de bajo flujo, desde 5 a 500 ml/min, utilizando tubos de muestras de sorbentes y tubos para detección de colores de larga duración. Le contrôleur de débit réduit est conçu pour être utilisé pour de faibles débits allant de 5 à 500 ml/min en utilisant des tubes échantillons absorbants et des tubes de protection de couleur à longue durée. Orifice d’entrée et support de tube (manchon en caoutchouc) Orificio de entrada y soporte de tubo (manga de goma) Raccords filetés (s’ajustant à toutes les caches de protection de SKC) Pieza de conexión roscada (apta para todas las cubiertas protectoras de SKC) Tygonschlauch Vis de réglage du débit (1 par orifice) Verstellschutzdeckel (nur Tri-und Quad) Orifice de sortie (vers la pompe) Kragenclip (nur Tri-und Quad) Tuyau en Tygon Tornillo de ajuste del flujo (1 por entrada) Orificio de salida (a la bomba) Tubo de Tygon Couvercle de protection (tri et quad uniquement) Cubierta anti-tapón (solamente triple y cuádruple) Attache pour col (tri et quad) Pinza collar (triple y cuádruple) Top view of Tri & Quad Single 224-26-01 Dual 224-26-02 Tri 224-26-03 Quad 224-26-04 Protective Covers for Adjustable Low Flow Holders Tube Specifications Cover Sorbent sample tube size determines protective cover size. with clip attached Cat. No. NIOSH charcoal; all standard 6 mm OD x 70 mm long 224-29A All 8 mm OD x 110 mm long 224-29B All 10 mm OD x 150 mm long 224-29C All 10 mm OD x 220 mm long 224-29D Operation Betrieb Utilisation Operación 1. Set the pump to the low flow mode following the pump operating instructions. 1. Pumpe nach Bedienungsanweisung in Niederflußbereich einstellen. 2. A$ach the Tygon tubing to the intake port on the pump. 2. Den Tygonschlauch am Einlaß der Pumpe anschließen 1. Me$re la pompe en mode de débit rêduit en suivant les instructions d’utilisation de la pompe. 1. Ponga la bomba en la modalidad de flujo bajo siguiendo las instrucciones de operación de la bomba. 3. Break off the tips of the representative tube(s) to be used. 3. Die Spitzen de(s)r zu benutzenden Röhrchen(s) abbrechen 4. Insert the tube(s) into the rubber sleeves of each inlet with the arrow on the tube(s) pointing towards the pump. Place unopened tubes in all unused inlets to “seal” them. 4. Röhrchen in jeden Gummischlauchanschluß mit den Pfeilen zur Pumpe zeigend einsetzen. Zum Verschließen von nicht benutzten Eingängen in diese verschlossene Röhrcheneinsetzen. 5. Calibrate each tube by connecting the tubing from a calibrator to the exposed end of the tube. Adjust the flow adjustment screw(s) to the desired flow using a flatbladed screwdriver. For tri and quad models, first rotate the antito expose the tamper cover(s) flow adjustment screw(s) . Turn clockwise to decrease the flow. Changing the flow on one flow adjustment screw will not affect the tube(s) already set. Reposition . the anti-tamper cover(s) 6. Remove the tube(s) used for calibration and replace them with the tubes(s) to be used for sampling. Screw the proper protective cover(s) onto the threaded fi$ing . 5. Jeden Kanal mit einem am offenen Ende des Röhrchens angeschlossenen Strömungsmesser einstellen. Dazu mit den mit Flußeinstellschraube(n) einem Schraubenzieher den Fluß einstellen. Bei Tri-und QuadHaltern zuerst den Verstellzur Seite Schutzdeckel drehen, um die Stellschrauben freizulegen. Zum Verringern im Uhrzei gersinn drehen. Das Verstellen eines Kanals beeinflußt die bereits eingestellten anderen Kanäle nicht. Den wieder Verstellschutzdeckel schließen. 7. A$ach the holder to the worker‘s clothing near the breathing zone using the collar clip. 6. Die zum Einstellen benutzten Röhrchen abnehmen und durch neue für die Probenahme ersetzen. Die passenden Schutzauf den Gewindesrohre tutzen schrauben. Special Notes and Trouble- Shooting 7. Mit dem Kragenclip den Halter an der Person in der Nähe der Atemzone befestigen. • Do not use the flow adjustment screw to shut off flow completely as valve seat damage may result. Besondere Hinweise und Fehlersuche • Do not use an oversize screwdriver as thread damage may result. • Die Flußeinstells&raube ni&t zum absperren benutzen; dieses kann den Ventilsitz bes&ädigen. • Do not calibrate several tube holders on one pump. Calibrate each tube holder with the same pump used for sampling. Calibrate before each sampling operation. • Keinen zu großen S&raubenzieher benutzen; Kann Gewinde bes&ädigen • When using a multiple port tube holder, the flow rate of the pump must be greater than the sum of the flow rates through the tubes; the sum of the flow rates through the tubes cannot exceed 500 ml/ min. • If the pump flow faults about 15 to 20 seconds a#er a$aching the adjustable flow tube holder, check to ensure the regulator in the pump has been opened enough for low flow sampling. See your pump manual for instructions on low flow applications. • If you remove one tube from a multiple port tube holder during the sampling period, immediately replace it with an unopened tube for the remainder of the sampling period. For technical assistance contact SKC at 724-941-9701 or email: [email protected] • Ni&t mehrere vers&iedene Halter mit einer Pumpe einstellen. Jeden Halter mit derselben Pumpe wie zur Probenahme einstellen. Vor jeder Probenahme einstellen. • Wird ein Mehrfa&halter eingesetzt, muß der Pumpenfluß größer sein, als die Summe aller Einzelströme. Die Summe der Einzelströme darf 500 ml/min ni&t übers&reiten. • S&altet die Pumpe 15 bis 20 Sekunden na& Ans&ließen des einstellbaren Halters ab, überprüfen, ob der Regler in der Pumpe für Niederfluß eingestell wurde. Siehe Bedienungsanleitung der Pumpe “Arbeiten mit kleinem Fluß“. • Wenn während der Probenah m e ein Röhr&en von einem Mehrfa&halter abgenommen wird, dieses für die verbleibende Probenahmezeit dur& ein ni&t geöffnetes Röhr&ens ersetzen Für Technische Unterstützung wenden Sie sich an: SKC @ 724-941-9701 email: [email protected] Notice: This operating instruction may not address all safety concerns (if any) associated with this product and its use. The user is responsible for determining and following the appropriate safety and health practices and regulatory limitations (if any) before using the product. The information contained in this document should not be construed as legal advice, opinion, or as a final authority on legal or regulatory procedures. ANMERKUNG: Diese Betriebsanleitung beschreibt nicht alle eventuell für dieses Produkt und seine Benutzung in Frage kommenden Sicherheitsaspekte. Es ist allein Sache des Anwenders vor der Benutzung dieses Produktes alle zutreffenden Sicherheits-und Schutzbestimmungen und gesetzliche Vorschrien einzuhalten. Die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Informationen sind keine juristischen oder gesetzlichen Vorschriften oder Anweisungen. 2. A$acher le tuyau en Tygon l’orifice d’admission de la pompe. à 3. Casser les extrémités du (des) tube(s) représentatif(s) à utiliser. 2. Una el tubo de Tygon con el puerto de admisión de la bomba. 3. Rompa las puntas del (de los) tubo(s) representativo(s) a ser usado(s). 4. Insérer le(s) tube(s) dans les manchons en caoutchouc de chaque orifice d’entrée avec la flèche en direction de la pompe. Placer les tubes non-ouverts dans tous les orifices inutilisés de manière à les “sceller.” 4. Inserte el(los) tubos(s) dentro de las mangas de goma de cada orificio de entrada con la flecha del(de los) tubo(s) apuntando hacia la bomba. Coloque los tubos sin abrir en todos los orificios de entrada que no se usan para “sellarlos”. 5. Calibrer chaque tube en raccordant le tubage d’un calibrateur au bout exposé du tube. Ajuster la (les) vis de réglage du débit au débit désiré en utilisant un tournevis plat. Pour les modèles tri et quad, faire d’abord tourner couvercle de protection pour me$re à découvert les vis de . Tourner réglage du débit dans le sens horaire pour faire diminuer le débit. Changer le débit sur l’une des vis de réglage n’affectera pas le(s) tube(s) déjà réglé(s). Reme$re le couvercle de protection . 5. Calibre cada tubo, conectando la tubería de un calibrador a la terminación expuesta del tubo. Ajuste el(los) tornillo(s) de ajuste del flujo al flujo deseado, usando un destornillador de cuchilla plana. Para los modelos triple y cuádruple, primero rote la(s) cubierta(s) anti-tapón para exponer el(los) tornillo(s) de ajuste del flujo . Gire en sentido horario para disminuir el flujo. El cambio del flujo en un tornillo de ajuste del flujo no afectará al(a los) tubo(s) ya establecido(s). Reposicione la(s) cubierta(s) anti-tapón . 6. Enlever le(s) tube(s) utilisé(s) pour le calibrage et les remplacer par le(s) tube(s) à utiliser pour l’échantillonnage. Visser les caches de protection sur les raccords filetés . 6. Retire el(los) tubos(s) usado(s) para la calibración y reemplázelo(s) con el(los) tubo(s) a ser usado(s) para el muestreo. Atornille la(s) cubierta(s) protectora(s) apropiada(s) en la pieza de conexión roscada . 7. A$acher le support près de la zone de respiration en utilisant l’a$ache pour col. Indications particulières et dépannage • Ne pas utiliser la vis de réglage du débit pour arrêter complète ment le débit car cela pourrait endommager le joint de la valve. • Ne pas utiliser de tournevis trop gros car cela pourrait endommager le filetage. • Ne pas calibrer plusieurs contrôleurs de débit réduit sur une même pompe. Calibrer chaque contrôleurs de dêbit rêduit avec la même pompe utilisée pour l’échantillonnage. Calibrer avant chaque échantillonnage. 7. Una el soporte a la ropa del operador, cerca de la zona de respiración, usando la pinza collar. Notas Especiales y Determinación de Fallas • No use el tornillo de ajuste del flujo para cerrar completamente el flujo porque se puede dañar el sello de la válvula. • No use un destornillador de excesivo tamaño porque se puede dañar el roscado. • No calibre varios soportes de tubo en una bomba. Calibre cada soporte de tubo con la misma bomba usada para el muestreo. Calibre antes de cada operación de muestreo. • Lors de l’utilisation d’un contrôleur de dêbit rêduit à orifices multiples, le débit de la pompe doit être supérieur à la somme des débits dans les tubes. La somme des débits dans les tubes ne doit pas dépasser 500 ml/mn. • Cuando use un soporte de tubo de puertos múltiples, la tasa de flujo de la bomba debe ser mayor que la suma de las tasas de flujo a través de los tubos; la suma de las tasas de flujo a través de los tubos no puede exceder 500 ml/min. • Si le débit de la pompe s’arrête 15 à 20 secondes après avoir a$aché le contrôleur de dêbit rêduit, s’assurer que le régulateur dans la pompe est assez ouvert pour l’échantillonnage de faible débit. Se référer au manuel d’instructions de la pompe pour les utilisations à faible débit. • Si el flujo de la bomba falla aproximadamente 15 a 20 segundos luego de unirla con el soporte de tubo de flujo bajo ajustable, verifique que el regulador de la bomba ha sido abierto lo suficiente para el muestreo de flujo bajo. Refiérase a su manual de la bomba para obtener instrucciones sobre las aplicaciones de flujo bajo. • Si un tube est enlevé du contrôleur de dêbit rêduit à orifices multiples lors de l’échantillonnage, le remplacer immédiatement par un tube non-ouvert pendant la durée restante de l’échantillonnage. Pour assistance technique, contacter SKC au 724-941-9701 (É.U.) ou par courrier électronique: [email protected] Notice: This operating instruction may not address all safety concerns (if any) associated with this product and its use. The user is responsible for determining and following the appropriate safety and health practices and regulatory limitations (if any) before using the product. The information contained in this document should not be construed as legal advice, opinion, or as a final authority on legal or regulatory procedures. Form # 38041 Rev 1002 • Si usted retira un tubo de un soporte de tubos de puertos múltiples durante el período de muestreo, reemplázelo inmediatamente con un tubo sin abrir por todo lo que resta del período de muestreo. Para obtener asistencia técnica, contacte a SKC al 724-941-9701 ó por correo electrónico: [email protected] Aviso: Estas instrucciónes no puedan hablar por todos los asuntos de seguridad (si alguno) con este producto y su uso. El que usa se debe determinar y seguir practicas y regulaciónes apropiadas para seguridad y salud. La información contenida en este documento no es aviso legal, opinión, or una autoridad última en procediemientos legales or reglamentarias.