Anhang Appendix Anexo Montageanleitung Assembly Instructions
Transcripción
Anhang Appendix Anexo Montageanleitung Assembly Instructions
Anhang Appendix Anexo Montageanleitung Assembly Instructions Instrucciones de montaje 1. Rohrvorbereitung 1. Tube preparation 1. Preparación del tubo •Rohr rechtwinklig absägen. Eine Winkeltoleranz von 0,5° ist zulässig. •Innere und äussere Kanten entgraten, Rohr reinigen und Späne entfernen. •Keine Rohrabschneider und Trennschleifer verwenden. •Das Rohr muss auf einer Länge von mind. 2x der Höhe der Überwurfmutter gerade sein. •Cut tube end square, an angular tolerance of 0,5° is allowed. •Do not use a tube cutter or a cutting grinder. •Deburr inner and outer edges. Clean the tube and remove the swarf. •The tube has to be straight for a length of at least twice the height of nut. •Cortar el tubo en ángulo recto; se permite una tolerancia angular de 0,5°. •No usar cortatubos ni tronzadoras a muela. •Desbarbar el tubo por dentro y por fuera. Eliminando las virutas •El tubo debe ser recto en una longitud de min. 2x la altura de la tuerca. 2. Montage mit vormontierter Verschraubung 2. Assembly with pre-assembled fitting 2. Montaje con racor premontado 2.1. Vorbereitung •Verschraubungsstutzen in den Schraubstock spannen. •Mit ASW Fettpaste einfetten: - Gewinde des Verschraubungsstutzens - NC-Klemmring 2.1. Preparation •Clamp the threaded connector in the vice. •Use ASW grease to lubricate: - thread of the threaded connector - NC clamping ring 2.1. Preparación •Fijar los racores en el tornillo de banco. •Lubricar con grasa ASW: - rosca del racor - anillo de apriete NC 2.2. Vormontage •Überwurfmutter und NC-Klemmring zum Rohrende aufschieben. Auf die richtige Lage des Klemmrings achten – sonst Fehlmontage. •Überwurfmutter von Hand so weit wie möglich auf den Stutzen schrauben, so dass der Klemmring fest zwischen Rohr und Überwurfmutter anliegt. •Das Rohr bis zum Rohranschlag des Stutzens schieben. Liegt das Rohr am Anschlag nicht an, kann das Rohr nicht gehalten werden. Bei Verwendung von einwandfreiem Rohrmaterial lässt sich das Rohr ohne Kraftaufwand bis zum Rohranschlag schieben, anderenfalls die Rohrenden auf Verformung oder Oberflächenfehler überprüfen. (Beachten Sie hierzu auch den Abschnitt Rohrempfehlungen.) •Überwurfmutter mit einem Schraubenschlüssel ca. 1 Umdrehungen anziehen. 2.2. Pre-assembly •Slide nut and NC clamping ring to the end of the tube. Ensure that the clamping ring is in the correct position – otherwise assembly will be incorrect. •Tighten the nut by hand as far onto the connector as possible so that the clamping ring is secured between the tube and nut. •Slide the tube up to the tube stop on the fitting. The tube must be touching the stop for the tube to be clamped. When flawless tube material is used, the tube will slide up to the tube stop without force; otherwise check the ends of the tubes for deformation and surface defects. (Observe the relevant information in the Tube Recommendations section.) •Tighten nut using a spanner by making approx. 1 turns. 2.2. Premontaje •Deslizar la tuerca de unión y el anillo de apriete NC hacia el extremo del tubo. Asegurar la posición correcta del anillo de apriete, de lo contrario, el montaje es incorrecto. •Atornillar manualmente la tuerca de unión en los racores hasta que el anillo de apriete quede encajado firmemente entre el tubo y la tuerca de unión. •Empujar el tubo hasta el tope del racor. Si el tubo no se ajusta hasta el tope, no se podrá retener el tubo. Si el material del tubo está en perfecto estado, el tubo puede empujarse sin esfuerzo hasta el tope; en caso contrario, comprobar si los extremos del tubo están deformados o tienen defectos superficiales. (Consultar también al respecto el apartado Recomendaciones de tubos.) •Con una llave, apretar aproximadamente 1 vueltas la tuerca de unión. 2.3. Kontrolle 2.3. Inspections •Loosen nut for inspection and check the fit of the clamping ring. It should no longer be possible to slide the clamping ring in the axial direction. If such is possible, the element must be tightened again (re-assembly). 2.3. Control •Como control, soltar la tuerca de unión y comprobar que el anillo de apriete esté bien colocado. No debería ser posible el deslizamiento axial del anillo de apriete. De ser así, será necesario volver a apretar (repetición del montaje). 2.4. Final assembly •Remove the pre-assembled tube from the vice and insert it into the lubricated fitting. The thread and the taper of the connector should be lubricated again before final assembly. •For final assembly, tighten the nut again by making approx. turns. 2.4. Montaje final •Sacar el tubo premontado del tornillo de banco e introducirlo en el racor forjado. La rosca y el cono del racor deben volver a lubricarse antes del montaje final. •Para el montaje final se aprieta aproximadamente vuelta la tuerca de unión. NC-Klemmringverschraubungen •Zur Kontrolle die Überwurfmutter lösen und Sitz des Klemmrings prüfen. Der Klemmring darf axial nicht mehr verschiebbar sein. Falls doch, ist ein nochmaliges Anziehen erforderlich (Wiedermontage). 2.4. Fertigmontage •Vormontiertes Rohr aus dem Schraubstock nehmen und in die geschmierte Verschraubung einsetzen. Das Gewinde und der Konus des Stutzens sollen vor der Endmontage nochmals geschmiert werden. •Die Fertigmontage erfolgt durch ein Nachziehen der Überwurfmutter mit ca. Umdrehung. a.11 NC clamping ring fittings Racores de anillo de apriete NC Anhang Appendix Anexo Montageanleitung Assembly Instructions Instrucciones de montaje NC-Klemmringverschraubungen NC clamping ring fittings Racores de anillo de apriete NC i 1. s 10 2.1. 20 2.2. 30 40 ca. 1 Umdrehungen approx. 1 turns aprox. 1 vueltas 50 60 2.3. 70 2.4. 80 ca. Umdrehung approx. turn aprox. vuelta a a.12 Anhang Appendix Anexo Montageanleitung Assembly Instructions Instrucciones de montaje 3. Montage direkt im Verschraubungsstutzen 3. Assembly directly in the threaded connector 3. Montaje directo en el sistema / Montaje directo en el racor •Rohrvorbereitung (vgl. Punkt 1.) und Einfetten (vgl. Punkt 2.1.) wie beschrieben durchführen. •Die Montage erfolgt in einem Arbeitsschritt durch Anziehen der Überwurfmutter mit ca. 1 bis 1 Umdrehungen. •Kontrolle wie unter Punkt 2.3. beschrieben durchführen. •Prepare the tube (see point 1.) and lubricate (see point 2.1.) as described above. •Assembly is done in one step by tightening the nut with approx. 1 to 1 turns. •Check the assembly as described under point 2.3. above. •Preparación del tubo (véase punto 1) y lubricación (véase punto 2.1) según se describe arriba. •El montaje se realiza en un paso, apretando la tuerca de unión aproximadamente de 1 a 1 de vuelta. •Controlar según se explica en el punto 2.3. Achtung! Abweichende Anzugswege reduzieren die Nenndruckleistung und die Lebensdauer der Verschraubung. Leckagen oder andere Ausfallursachen sind die Folge. Attention! Tightening the assembly in any other way will reduce nominal pressure performance and the lifespan of the fitting. Leaks or other causes of failure will result. Atención: Carreras de apriete diferentes reducen la presión nominal estática y la vida útil de la unión roscada. Como consecuencia pueden producirse pérdidas y fallos por otras causas. 4. Montage mit Verstärkungshülsen Um die Funktion der Verschraubung bei dünnwandigen oder weichen Rohren zu gewährleisten, empfehlen wir den Einsatz von EXMAR Verstärkungshülsen. 4. Assembly with reinforcing sleeves 4. Montaje con casquillos reforzados To ensure the correct function of the fitting when using thin-walled or soft tubes, we recommend to use the EXMAR reinforcing sleeves. Para poder garantizar la función de los racores para tubos de pared delgada o tubos blandos, recomendamos utilizar casquillos reforzados EXMAR. Montage der Verstärkungshülse Assembly of reinforcing sleeve Montaje del casquillos reforzados Die Verstärkungshülsen lassen sich leicht ohne Sonderwerkzeug montieren. 1.Das vordere Ende der Verstärkungshülse ist mit einer Rändelung am Außendurchmesser versehen. Die Verstärkungshülse von Hand bis zur Rändelung in das Rohr einstecken. 2.Mit einem weichen Hammer (Gummihammer o. ä.) die Verstärkungshülse leicht in das Rohr eintreiben. Die Verzahnung der Rändelung drückt sich nun in das Rohr, ohne dieses aufzuweiten und fixiert die Verstärkungshülse. 3.Danach die Rohrmontage durchführen, wie unter 2. oder 3. beschrieben. Reinforcing rings can be assembled without any need of special tools. 1.The outer front end of the sleeve is knurled. Insert the reinforcing sleeve by hand into the tube up to the knurled section. 3.Coupling assembly is proceeded as described in 2. or 3. Los casquillos reforzados se montan fácilmente sin herramientas especiales. 1.El extremo delantero del casquillo lleva un moleteado en el diámetro exterior. Introduzca el casquillo con la mano en el tubo hasta el moleteado. 2.Encajar el casquillo en el tubo golpeándolo suavemente con un martillo blando (de goma o similar). El dentado del moleteado entra a presión en el tubo sin expandirlo y enclava el casquillo. 3.Acto seguido, montar el tubo según se describe en los puntos 2. o 3. Bestellhinweis: Bei Bestellung von Verstärkungshülsen bitte Rohraußendurchmesser und Wandstärke angeben. Rohrabmessungen, die mit einer Verstärkungs hülse versehen werden sollen, sind im Abschnitt "Rohrempfehlungen" gekennzeichnet. Ordering information: When ordering reinforcing sleeves the tube outside diameter and wall thickness should be indicated. Tube sizes, where reinforcing sleeves should be used are indicated in the section "Recommended Tubes". Instrucciones de pedido: Para el pedido de casquillos reforzados, rogamos indicar el diámetro exterior y el grosor del tubo. Las medidas de tubos que deben utilizarse con casquillo reforzado se identifican en el apartado "Recomendaciones de tubos". NC-Klemmringverschraubungen (Forts.) a.13 NC clamping ring fittings (cont.) 2.A rubber hammer or soft mallet should be used to lightly drive the reinforcing sleeve into the bore; the knurled ring then being secured without splaying the tube. Racores de anillo de apriete NC (cont.) Anhang Appendix Anexo Montageanleitung Assembly Instructions Instrucciones de montaje NC-Klemmringverschraubungen (Forts.) NC clamping ring fittings (cont.) Racores de anillo de apriete NC (cont.) i 3. ca. 1 bis 1 Umdrehung approx. 1 to 1 turns aprox. 1 a 1 de vuelta s 10 20 4. 30 40 50 60 70 80 a a.14
Documentos relacionados
Anhang Appendix Anexo Montageanleitung Assembly Instructions
unsere Rohrempfehlungen im Kapitel Anhang.) • Überwurfmutter mit einem Schraubenschlüssel ca. 1 Umdrehung anziehen.
Más detallesAnhang Appendix Anexo
Schneidkante oder NC-Klemmring zum Rohrende aufschieben. Auf die richtige Lage des Schneidrings achten – sonst Fehlmontage. • Überwurfmutter von Hand so weit wie möglich auf den Vormontagestutzen s...
Más detalles