Anhang Appendix Anexo Montageanleitung Assembly Instructions
Transcripción
Anhang Appendix Anexo Montageanleitung Assembly Instructions
Anhang Appendix Anexo Montageanleitung Assembly Instructions Instrucciones de montaje 1. Rohrvorbereitung 1. Tube preparation 1. Preparación del tubo •Rohr rechtwinklig absägen, eine Winkeltoleranz von 0,5° ist zulässig. •Innere und äußere Kanten entgraten, Rohr reinigen und Späne entfernen. •Keine Rohrabschneider und Trennschleifer verwenden. •Das Rohr muss auf einer Länge von mind. 2x der Höhe der Überwurfmutter gerade sein. •Cut tube end square, an angular tolerance of 0,5° is allowed. •Deburr inner and outer edges. Clean the tube and remove the swarf. •Do not use a tube cutter or a cutting grinder. •The tube has to be straight for a length of at least twice the height of nut. •Cortar el tubo en ángulo recto; se permite una tolerancia angular de 0,5°. •No usar cortatubos ni tronzadoras a muela. •Desbarbar el tubo por dentro y por fuera. Eliminando las virutas •El tubo debe ser recto en una longitud de min. 2x la altura de la tuerca. 2. Montage mit Vormontagestutzen 2. Assembly with pre-assembly stud 2. Montaje con racor de premontaje 2.1. Vorbereitung •Zum Rohr passenden Vormontagestutzen in den Schraubstock spannen. •Mit ASW Fettpaste einfetten: - Kegel und Gewinde des Vormontagestutzen - Schneidring - Gewinde der Überwurfmutter 2.1. Preparation •Firmly clamp the pre-assembly stud in the corresponding tube diameter in a vice. •Coat the following parts with ASW grease: - taper and thread of the pre-assembly stud - cutting ring - thread of coupling nut 2.1. Preparación •Fijar el accesorio de premontaje correspondiente al tubo en el tornillo de banco. •Lubricar con ASW grasa lubricante: - cono y rosca del racor de premontaje - anillo cortante - rosca de la tuerca de unión 2.2. Vormontage 2.2. Pre-assembling 2.2. Premontaje •Überwurfmutter und Schneidring mit der Schneidkante zum Rohrende aufschieben. Auf die richtige Lage des Schneidrings achten – sonst Fehlmontage. •Überwurfmutter von Hand so weit wie möglich auf den Vormontagestutzen schrauben, so dass der Schneidring fest zwischen Rohr und Überwurfmutter anliegt. •Das Rohr bis zum Rohranschlag des Stutzens schieben. Liegt das Rohr am Anschlag nicht an, erfolgt kein Rohreinschnitt. Bei Verwendung von einwandfreiem Rohrmaterial lässt sich das Rohr ohne Kraftaufwand bis zum Rohranschlag schieben, anderenfalls die Rohrenden auf Verformung oder Oberflächenfehler überprüfen. (Beachten Sie hierzu auch unsere Rohrempfehlungen im Kapitel Anhang.) •Überwurfmutter mit einem Schraubenschlüssel ca. 1 Umdrehung anziehen. •Slide the coupling nut and cutting ring with cutting edge onto the tube end. Make sure the cutting ring is positioned correctly to avoid faulty assembly. •Screw the coupling nut by hand as far as possible on the pre-assembly stud so that the cutting ring lies firmly between the tube and nut. •Push the tube up to the stop in the stud. If the tube does not butt against the stop, the tube will not be cut. If the tube materials are in perfect condition, the tube can be pushed to the stop without any force. If this is not the case, check the tube ends for deformation or a defective surface. (Please see our tube recommendations in the chapter Appendix). •Tighten nut, with the respective spanner, approx. 1 turn. •Deslizar la tuerca de unión y el anillo cortante con el borde de corte o hacia el extremo del tubo. Asegurar la posición correcta del anillo cortante, de lo contrario, el montaje es incorrecto. •Atornillar manualmente la tuerca de unión en el racor de premontaje hasta que el anillo cortante quede encajado firmemente entre el tubo y la tuerca de unión. •Empujar el tubo hasta el tope del racor. Si el tubo no se ajusta hasta el tope, no se produce el corte en el tubo. Si el material del tubo está en perfecto estado, el tubo puede empujarse sin esfuerzo hasta el tope, en caso contrario, comprobar si los extremos del tubo están deformados o tienen defectos superficiales (consultar en este sentido nuestras recomendaciones de tubos del capítulo Anexo). •Con una llave, apretar aproximadamente 1 vuelta la tuerca de unión. 2.3. Kontrolle 2.3. Check 2.3. Control •Zur Kontrolle die Überwurfmutter lösen und den Schneidringeinschnitt prüfen. Der aufgeworfene Bund (siehe Bild) muss deutlich sichtbar sein. Falls nicht, ist ein nochmaliges Anziehen erforderlich (Wiedermontage). •To check the cut made by the cutting ring, loosen the nut. The raised collar on the tube (see picture) should be visible. If not, a further tightening is necessary (reassembly). •Como control, soltar la tuerca de unión y examinar el corte del anillo. El collar formado debe verse claramente (véase figura). Si no es así, es necesario volver a apretar (repetición del montaje). 2.4. Fertigmontage 2.4. Final assembly 2.4. Montaje final •Remove the pre-assembled tube from the pre-assembly stud and insert in the greased fitting. The thread and the cone of the connector should be greased before mounting. •Assembly is completed by a final tightening of the nut by approx. turn. •Sacar el tubo premontado del racor de premontaje e introducirlo en el racor forjado. La rosca y el cono del racor deben lubricarse antes del montaje. Schneidringverschraubungen •Vormontiertes Rohr aus dem Vormontagestutzen nehmen und in die geschmierte Verschraubung einsetzen. Das Gewinde und der Konus des Stutzens sollen vor der Montage geschmiert werden. •Die Fertigmontage erfolgt durch ein Nachziehen der Überwurfmutter mit ca. Umdrehung. a.7 Cutting ring fittings Racores de anillo cortante •Para el montaje final se aprieta aproximadamente ½ vuelta la tuerca de unión. Anhang Appendix Anexo Montageanleitung Assembly Instructions Instrucciones de montaje Schneidringverschraubungen Cutting ring fittings Racores de anillo cortante i 1. s 10 2.1. 20 2.2. 30 40 ca. 1 Umdrehung approx. 1 turn aprox. 1 vuelta 50 60 2.3. 70 2.4. ca. Umdrehung approx. turn aprox. vuelta 80 a a.8 Anhang Appendix Anexo Montageanleitung Assembly Instructions Instrucciones de montaje 3. Montage ohne Vormontagestutzen 3. Assembly without pre-assembly stud 3. Montaje sin racor de premontaje •Rohrvorbereitung (vgl. Punkt 1.) und Einfetten (vgl. Punkt 2.1.) wie beschrieben durchführen. •Die Montage erfolgt in einem Arbeitsschritt durch Anziehen der Überwurfmutter mit ca. 1 bis 1 Umdrehungen. •Kontrolle wie unter Punkt 2.3. beschrieben durchführen. •Prepare the tube (see point 1.) and grease (see point 2.1.) as described above. •Assembly is performed in one step by tightening the coupling nut with approx. 1 ¼ to 1 ½ turns. •Check the cut as described under point 2.3. above. •Preparación del tubo (véase punto 1.) y lubricación (véase punto 2.1.) según se describe arriba. •El montaje se realiza en un paso, apretando la tuerca de unión aproximadamente 1 ¼ a 1 ½ de vuelta. •Controlar según se explica en el punto 2.3.. Note: according DIN 3859-2 a pre-assembly tool made of hardened steel is recommended for pre-assembly of stainless steel couplings. Advertencia: Según DIN 3859-2, para el premontaje de racores de acero inoxidable se recomienda el uso de una herramienta de premontaje templada. Attention! Deviating numbers of tightening turns reduce the nominal pressure rating and the life of the fitting, which can cause leakage or other failures. Atención! Carreras de apriete diferentes reducen la presión nominal estática y la vida útil de la unión roscada. Como consecuencia pueden producirse pérdidas y fallos por otras causas. 4. Montage mit Verstärkungshülsen 4. Assembly with reinforcing sleeves 4. Montaje con casquillos reforzados Um die Funktion der Verschraubung bei dünnwandigen oder weichen Rohren zu gewährleisten, empfehlen wir den Einsatz von EXMAR Verstärkungshülsen. To ensure the correct function of the fitting when using thin-walled or soft tubes, we recommend to use the EXMAR reinforcing sleeves. Para poder garantizar la función de los racores para tubos de pared delgada o tubos blandos, recomendamos utilizar casquillos reforzados EXMAR. Montage der Verstärkungshülse Assembly of reinforcing sleeve Montaje del casquillos reforzados Die Verstärkungshülsen lassen sich leicht ohne Sonderwerkzeug montieren. 1.Das vordere Ende der Verstärkungshülse ist mit einer Rändelung am Außendurchmesser versehen. Die Verstärkungshülse von Hand bis zur Rändelung in das Rohr einstecken. 2.Mit einem weichen Hammer (Gummihammer o. ä.) die Verstärkungshülse leicht in das Rohr eintreiben. Die Verzahnung der Rändelung drückt sich nun in das Rohr, ohne dieses aufzuweiten und fixiert die Verstärkungshülse. 3.Danach die Rohrmontage durchführen, wie unter 2. oder 3. beschrieben. Reinforcing rings can be assembled without any need of special tools. 1.The outer front end of the sleeve is knurled. Insert the reinforcing sleeve by hand into the tube up to the knurled section. 3.Coupling assembly is proceeded as described in 2. or 3. Los casquillos reforzados se montan fácilmente sin herramientas especiales. 1.El extremo delantero del casquillo lleva un moleteado en el diámetro exterior. Introduzca el casquillo con la mano en el tubo hasta el moleteado. 2.Encajar el casquillo en el tubo golpeándolo suavemente con un martillo blando (de goma o similar). El dentado del moleteado entra a presión en el tubo sin expandirlo y enclava el casquillo. 3.Acto seguido, montar el tubo según se describe en los puntos 2. o 3. Bestellhinweis: Bei Bestellung von Verstärkungshülsen bitte Rohraußendurchmesser und Wandstärke angeben. Rohrabmessungen, die mit einer Verstärkungshülse versehen werden sollen, sind im Abschnitt "Rohrempfehlungen" gekennzeichnet. Ordering information: When ordering reinforcing sleeves the tube outside diameter and wall thickness should be indicated. Tube sizes, where reinforcing sleeves should be used are indicated in the section "Recommended Tubes". Instrucciones de pedido: Para el pedido de casquillos reforzados, rogamos indicar el diámetro exterior y el grosor del tubo. Las medidas de tubos que deben utilizarse con casquillo reforzado se identifican en el apartado "Recomendaciones de tubos". Hinweis zum Vormontagestutzen Auch gehärtete Vormontagestutzen unterliegen einem Verschleiß. Note concerning pre-assembly stud Also hardened pre-assembly adaptors are subject to wear. Advertencia por racor de premontaje Los racores de premontaje templados también se desgastan. Nach jeder 50. Vormontage ist die Toleranzhaltigkeit mit einer Konuslehre zu überprüfen. Bei Überschreiten der zugelassenen Toleranzen ist der Vormontagestutzen zu ersetzen. Periodically, after every 50th pre-assembly the accuracy and tolerance of the taper has to be inspected. In case of heavy wear and nonconformity the adaptor has to be replaced. Cada 50 operaciones de premontaje, comprobar la precisión de tolerancia con un calibre para conos y cambiar el racor premontaje si supera las tolerancias permitidas. Schneidringverschraubungen (Forts.) Hinweis: gemäß der DIN 3859-2 wird zur Vormontage von Edelstahl-Verschraubungen der Einsatz eines gehärteten Vormontagewerkzeuges empfohlen. Achtung! Abweichende Anzugswege reduzieren die Nenndruckleistung und die Lebensdauer der Verschraubung. Leckagen oder andere Ausfallursachen sind die Folge. a.9 Cutting ring fittings (cont.) 2.A rubber hammer or soft mallet should be used to lightly drive the reinforcing sleeve into the bore; the knurled ring then being secured without splaying the tube. Racores de anillo cortante (cont.) Anhang Appendix Anexo Montageanleitung Assembly Instructions Instrucciones de montaje Schneidringverschraubungen (Forts.) Cutting ring fittings (cont.) Racores de anillo cortante (cont.) i 3. ca. 1 bis 1 Umdrehung approx. 1 to 1 turns aprox. 1 a 1 de vuelta s 10 20 4. 30 40 50 60 70 80 a a.10
Documentos relacionados
Anhang Appendix Anexo
• Deslizar la tuerca de unión y el anillo cortante con el borde de corte o el anillo de apriete NC hacia el extremo del tubo. Asegurar la posición correcta del anillo cortante, de lo contrario, el ...
Más detalles