THE GIFT CARD
Transcripción
THE GIFT CARD
1 THE GIFT CARD Whatever you desire 2 4 28 40 44 1 54 60 66 4 IT Nel 1937, il numero 10 di Avenue George V, diventa la casa di Parigi di Balenciaga e ancora oggi a questo indirizzo si trova il primo negozio monomarca. Cristobal Balenciaga, spagnolo di San Sebastian, diviene così ben presto l’uomo che impersonifica l’eleganza parigina. Fu riconosciuto come il “Sarto dei Sarti” e come il “Maestro di tutti noi” dal designer Christian Dior e la ricerca della perfezione ed il rigore espressi in ogni creazione, sono tuttora tratti distintivi della griffe che firma collezioni prêtà-porter uomo e donna e splendidi accessori venduti in tutto il mondo. Dal 1999 la maison Balenciaga ha rivolto la propria attenzione verso il regalo d’affari, dando vita ad oggetti eleganti e di classe, contraddistinti da linee essenziali, rigorose e design esclusivo, che da sempre caratterizzano il marchio. EN In 1937 10, Avenue George V became the Parisian home of Balenciaga and the first Paris flagship store is still located at the same address. Cristobal Balenciaga, a Spanish from San Sebastian, soon came to embody the Parisian elegance. He was hailed as “the Couturier of the Couturiers” and “the Master of us all” by designer Christian Dior and the pursual and preciseness expressed in each and every Balenciaga creation, still represent typical features of the griffe in its women and men prêt-à porter and accessories collections, sold all over the world. From 1999 the Balenciaga Maison addressed its attention toward the business gift field and created exclusive and elegant objects, characterized by minimal and strict design, respecting in this way, the brand main features. ES En 1937, el número 10 de Avenue George V se convierte en la casa de París de Balenciaga y aún hoy en esta dirección se encuentra la primera boutique monomarca. Cristóbal Balenciaga, natural de San Sebastián, se convierte muy pronto en el hombre que encarna la elegancia parisina. Fue reconocido como el “Sastre de los Sastres” y como el “Maestro de todos nosotros” por el diseñador Christian Dior. La búsqueda de la perfección y el rigor expresados en cada una de sus creaciones siguen siendo hoy día rasgos distintivos de la marca que firma tanto colecciones prêt-à-porter para hombre y mujer como espléndidos accesorios vendidos en el mundo entero. Desde 1999 la maison Balenciaga ha dirigido su atención al regalo de negocios, dando vida a objetos elegantes y de clase, que se distinguen por las líneas esenciales, rigurosas y de diseño exclusivo que siempre han caracterizado la marca. FR En 1937 le 10, Avenue George V devient l’adresse officielle de la maison parisienne BALENCIAGA et à la même adresse aujourd’hui il y a encore la première boutique. Cristobal Balenciaga, espagnol de San Sebastian, devient ainsi bientôt le représentant de l’élégance parisienne. Il a été défini par le designer Christian Dior le « Couturier des Couturiers » et « Le Maitre de nous tous ». Sa recherche de la perfection et l’austérité exprimée dans chaque création sont encore les traits distinctifs de la griffe qui signe des collections prêt-à-porter pour l’homme et la femme et des accessoires magnifiques et vendus dans le monde entier. A partir du 1999 la maison Balenciaga à concentré son attention sur le cadeau d’affaire avec la création d’objets élégants et de classe, caractérisés par des lignes essentielles, rigoureuses et par un design exclusif qui ont depuis toujours caractérisés la marque. 5 6 HB9484G Penna roller in metallo lucido. L. 13,5 cm. Bolígrafo roller de metal. L. 13,5 cm. Roller pen with barrel in shiny metal. L. 13,5 cm. Stylo roller avec finition de métal poli. L. 13,5 cm. e 70,00 7 HB9483G Penna roller in lacca nera. L. 14 cm. Bolígrafo roller con acabado lacado negro. L. 14 cm. Rollerball pen with black lacquer finishing. L 14 cm. Stylo roller avec finition laquée noire. L. 14 cm. e 110,00 8 HB9486G Penna stilografica in lacca nera. L. 14 cm. Fountain pen with black lacquer finishing. L 14 cm. Pluma con finition lacada negra. L. 14 cm. Stylographe avec finition laquée noire. L. 14 cm. e 115,00 9 HB9429G Portablocco A4 pelle/nylon. 34x25 cm. Porta bloc de nylon y piel. 34x25 cm. Padfolio in leather and nylon. 34x25 cm. Porte bloc en nylon et cuir. 34x25 cm. e 220,00 10 HB9436G Cartella in nylon/pelle. 42x13x30 cm. Briefcase made of nylon and leather. 42x13x30 cm. Maletin de nylon y piel. 42x13x30 cm. Porte documents en nylon et cuir. 42x13x30 cm. e 500,00 11 HB9425G Cintura uomo in pelle. H. 3,5 cm L. 120 cm. Man’s leather belt. H. 3,5 cm L. 120 cm. Cinturon de hombre de piel. H. 3,5 cm L. 120 cm. Ceinture homme en cuire. H. 3,5 cm L.120 cm. e 85,00 12 HB9421G Portafoglio uomo in pelle. 13x9,5 cm. Leather man’s wallet. 13x9,5 cm. Cartera de hombre de piel 13x9,5 cm. Portefeuille homme en cuir. 13x9,5 cm. e 140,00 13 HB9420G Portafoglio da viaggio in pelle. 11x22,5 cm. Multi-functional leather documents holder. 11x22,5 cm. Porta documentos de viaje de piel. 11x22,5 cm. Porte documents de voyage en cuir. 11x22,5 cm. e 220,00 14 HB9494G Cravatta con due pochette in seta. Set with a silk tie and two pocket handkerchiefs. Juego de corbata con dos pañuelos de bolsillo. Parure avec cravate et deux pochettes en soie. e 120,00 15 HB9440G Sciarpa in lana e seta. 30x170 cm. Scarf made of wool and silk 30x170 cm. Bufanda de lana y seda. 30x170 cm. Echarpe en laine et soie. 30x170 cm. e 140,00 16 HB94816G Occhiali da sole modello “aviatore”. Aviator-style sunglasses. Gafas de sol modelo “aviador”. Lunettes de soleil modèle “aviateur”. e 100,00 17 HB9477G Orologio rose gold con cassa Ø 38 mm. Man’s watch with Ø 38 mm case with rose gold finishing. Reloj de hombre con caja de 38 mm de diámetro con acabado gold rose. Montre homme boîtier Ø 38 mm avec finition rose gold. e 300,00 18 HB9473G Orologio “GMT”, cassa acciaio Ø 40 mm. W.R. 10 ATM. GMT watch in stainless steel case Ø 40 mm. Water resistant 10 ATM. Reloj “GMT” con caja de acero Ø 40 mm resistente al agua 10 ATM. Montre GMT avec caisse en acier Ø 40 mm. Resistant à l’eau 10 ATM . e 580,00 19 HB9475G Orologio donna con strass. Lady’s watch with strass. Reloj de mujer con strass. Montre de femme avec strass. e 500,00 20 HB9426G Guanti donna in pelle. Lady’s handgloves in soft leather. Guantes de señora de piel. Gants de femme en cuire. e 130,00 21 HB9424G Portafoglio donna in pelle. 16x9,5 cm. Lady’s wallet in soft leather. 16x9,5 cm. Cartera de señora de piel. 16x9,5 cm. Portefeuille de femme en cuir. 16x9,5 cm. e 180,00 22 HB9411G Foulard in raso di seta. 90x90 cm. Pure silk scarf. 90x90 cm. Pañuelo en raso de seda. 90x90 cm. Foulard en ras de soie. 90x90 cm. e 130,00 23 HB94293G Borsa in pelle. 31x35x10 cm. Lady’s leather bag. 31x35x10 cm. Bolsa de piel de mujer. 31x35x10 cm. Sac à main en cuir. 31x35x10 cm. e 700,00 24 HB94292G Borsa donna in pelle. 37x15x20 cm. Lady’s handbag in leather. 37x15x20 cm. Bolso de señora de piel. 37x15x20 cm. Sac à main en cuir. 37x15x20 cm. e 770,00 25 HB9444G Set asciugamano 50x100 cm e ospite 40x60 cm. Set made of towel 50x100 cm and guest towel 40x60 cm. Conjunto de toalla 50x100 cm y toallita 40x60 cm. Set serviettes de bain 50x100 cm et 40x60 cm. e 70,00 26 HB9445G Accappatoio con cappuccio. Taglia unica L/XL. Man’s hooded bathrobe. One size L/XL. Albornoz de hombre con capucho. Talla única L/XL. Peignoir avec capuchon. Taille unique L/XL. e 250,00 27 HB9446G Accappatoio donna “kimono”. Taglia unica M/L. Lady’s kimono bathrobe. One size M/L. Albornoz “Kimono” de mujer. Talla única M/L. Peignoir “kimono” pour femme. Taille unique M/L . e 250,00 28 IT Il marchio ICEBERG nasce nel 1974 con un progetto di maglieria che rompe ogni schema del momento: prima al mondo a proporre l’idea di sportswear couture. Colori insoliti, allegria, lavorazioni e materiali nuovi per la maglia che può trasformarsi in tutto, anche in un cappotto. L’arte, in particolare la Pop Art di Andy Warhol, fa la sua comparsa su un capo di maglieria. Iceberg oggi è total look uomo e donna che vede accanto all’abbigliamento delle complete linee di accessori, come quelle per il “Corporate Gift”: una collezione di regali d’affari pensati per il business e per il tempo libero. EN ICEBERG brand was created in 1974 with a knitwear project : the first collection to present fashion sportswear. With unusual, fun colours, new materials, patterns and production tecniques, knitted fabric could then be turned into everything, even a coat. Art, especially Andy Warhol’s Pop Art, appeared on knitwear. At present time ICEBERG is a women and men total look line that presents, wearing apparel together with accessories lines, like that of Corporate Gift: a collection inspired by the Business and Leisure accessories. ES La marca ICEBERG nace en 1974 con un proyecto de géneros de punto que rompe todos los esquemas del momento: es la primera en el mundo que propone la idea de sportswear couture. Colores insólitos, alegría, elaboraciones y materiales nuevos para el género de punto que puede transformarse en cualquier prenda, incluso en un abrigo. El arte, en particular el Pop Art de Andy Warhol, aparece en una prenda de punto. Iceberg hoy constituye un total look para hombre y mujer en el que el vestir se ve acompañado por unas completas líneas de accesorios, como las del “Corporate Gift”, una colección de regalos de negocios pensados tanto para el business como para el tiempo libre. FR La griffe ICEBERG a été crée en 1974 avec un projet de tricot qui a changé la tradition : elle a été la première griffe au monde è proposer l’idée de couture sportive. Avec des couleurs insolites, le bonheur et les nouveaux matériels le tricot peut être réinventé et peut se transformer même dans un manteau. L’art, en particulier la Pop Art de Andy Warhol, figure pour la première fois sur une pièce de tricot. Aujourd’hui ICEBERG présente des lignes complètes de vêtements pour l’homme et la femme mais aussi 29 d’accessoires, comme les lignes dédiées au « Corporate Gift » : une collection de cadeaux d’affaire crée pour le business et le temps libre. 30 HG9587G Penna roller ricoperta in pelle nera. L. 14 cm. Roller pen covered with black leather. L. 14 cm. Bolígrafo roller recubierto de piel en color negro. L. 14 cm. Stylo roller recouvert en cuir de couleur noir. L. 14 cm. e 70,00 31 HG95811G Penna a sfera laccata bianca. L. 14 cm. White lacquered ballpoint pen. L. 14 cm. Bolígrafo esfera lacado blanco. L. 14 cm. Stylo à bille laquée de couleur blanc. L. 14 cm. e 100,00 32 HG9523G Portachiavi in pelle. 6x13 cm. Leather keycase. 6x13 cm. Llavero de piel. 6x13 cm. Porte-clés en cuir. 6x13 cm. e 110,00 33 HG9529G Porta passaporto in pelle. 14,5x11 cm. Leather passport holder. 14,5x11 cm. Porta pasaporte de piel. 14,5x11 cm. Porte-passeport en cuir. 14,5x11 cm. e 140,00 34 HG9526G Portafoglio uomo in pelle. 9,5x11 cm. Leather man’s wallet. 9,5x11 cm. Cartera de hombre de piel. 9,5x11 cm. Portefeuille homme en cuir. 9,5x11 cm. e 140,00 35 HG9528G Portafoglio donna in pelle. 20x10 cm. Lady’s leather folding purse. 20x10 cm. Cartera de mujer de piel. 20x10 cm. Portefeuille femme en cuir. 20x10 cm. e 220,00 36 HG95205G Cintura donna in pelle. H. 4 cm. L. regolabile. Leather lady’s belt. H. 4 cm. Adjustable length. Cinturón de mujer de piel. H. 4 cm. L. regulable. Ceinture pour femme en cuir. H. 4 cm. L. réglable. e 230,00 37 HG9513G Foulard in seta twill. 90x90 cm. Silk twill scarf. 90x90 cm. Pañuelo en twill de seda 90x90 cm. Foulard en twill de soie. 90x90 cm. e 130,00 38 HG9517G Sciarpa in lana e pashmina. 200x70 cm. Scarf made of wool and pashmina. 200x70 cm. Bufanda de lana y pashmina. 200x70 cm. Echarpe en laine et pashmina. 200x70 cm. e 500,00 39 40 IT La maison Akakuro ospita al proprio interno professionisti provenienti da diversi settori e discipline, riuniti in uno spazio dove moda, design e cultura si incontrano per creare oggetti e accessori pregiati ed eleganti. Conservando questa commistione di contrasti, tra lusso e semplicità, ricercatezza e linearità, Akakuro ha rivolto la sua attenzione verso il settore del regalo d’affari, sviluppando una collezione, che attraverso elementi tradizionali, è in grado di evocare atmosfere raffinate, dedicata a chi desidera fare un regalo originale e ricercato. EN The Akakuro maison hosts professionals from all walks of life, gathered where style, design and culture meet to create precious and elegant objects and accessories. With a blend of luxury and simplicity, preciousness and minimal art, Akakuro paid distinctive attention towards the business gift field and developed a collection that, thanks to traditional elements, evocate refined atmospheres, which dedicate to who wishes to make an original and precious gift. ES La maison Akakuro alberga en su interior a profesionales provenientes de distintos sectores y disciplinas, reunidos en un espacio en el que la moda, el diseño y la cultura se encuentran para crear objetos y accesorios preciados y elegantes. Conservando esta mezcla de contrastes, entre lujo y sencillez, sofisticación y linealidad, Akakuro ha dirigido su atención hacia el sector del regalo de negocios, desarrollando una colección que, reservada a quien desee hacer un regalo original y sofisticado, a través de elementos tradicionales, es capaz de evocar ambientes refinados. FR La maison AKAKURO accueille des professionnels qui viennent de différentes secteurs et disciplines, réunis dans un espace où la mode, le design et la culture se rencontrent pour créer des objets et des accessoires à la fois précieux et élégants. C’est avec ce mélange de contrastes, luxe et simplicité, recherche et linéarité qu’Akakuro a concentré son attention sur le secteur du cadeau d’affaire. Il a développé une collection dédiée à tous ceux qui veulent faire un cadeau original et recherché. Collection qui grâce à des éléments traditionnels est en mesure d’évoquer une atmosphère raffinée. 41 42 HK9861G Penna con Swarovsky. L. 14 cm. Pen decorated with Swarovsky. L. 14 cm. Boligrafo decorado con Swarovsky. L. 14 cm. Stylo décoré avec Swarovsky. L. 14 cm. e 100,00 43 44 IT Fernanda Gattinoni, fondatrice della Maison, apre il suo atelier a Roma nel 1946 e da allora, per oltre 50 anni, i suoi abiti sono stati scelti ed indossati dalle donne più belle e famose del jet set mondiale, perché simbolo di eleganza al passo coi tempi, ma anche di innovazione. Oggi il suo direttore creativo, Guillermo Mariotto, definisce lo stile Gattinoni energia, emozione pura, vortice dinamico tra femminilità e androgenia, il tutto elaborato con dettagli sartoriali, segnali veri del nuovo lusso. La propensione alla sperimentazione della maison Gattinoni si ritrova, dal 2003, nel progetto Corporate Gift, attraverso collezioni nelle quali ostentazione ed eleganza si fondono insieme per dare vita a prodotti di indiscutibile fascino. EN Fernanda Gattinoni, founder of the Maison, opened her first atelier in Rome in 1946 and since then, for over 50 years, her dresses have been chosen and worn by the most beautiful and famous women of the world jet set, transmitting the image of up-todate elegance as well as innovation. At present, the Gattinoni art director, Mr. Guillermo Mariotto, defines the Gattinoni Style like energy, pure emotion, dynamic whirlpool between femininity and masculinity, elaborated with haute couture details, all contributed to the real signals of the new luxury. The Gattinoni vocation to experimentation is clearly shown in the Corporate Gift since 2003, thanks to collections in which ostentation and elegance melt to create indisputable glamorous products. ES Fernanda Gattinoni, fundadora de la Maison, abre su estudio en Roma en 1946 y desde entonces, a lo largo de más de cincuenta años, sus vestidos han sido elegidos y lucidos por las mujeres más bellas y famosas de la jet set mundial, pues constituyen un símbolo, a la vez, de innovación en sintonía con los tiempos y de elegancia. Hoy su director creativo, Guillermo Mariotto, define el estilo Gattinoni como energía, emoción pura, torbellino dinámico que aúna feminidad y androgenia; todo ello elaborado con detalles de sastrería, señales verdaderas del nuevo lujo. La propensión a la experimentación de la maison Gattinoni puede reencontrarse, desde el 2003, en el proyecto Corporate Gift a través de colecciones en las que ostentación y elegancia se funden para dar vida a productos de indiscutible encanto. FR En 1946, Fernanda Gattinoni fondatrice de la Maison, ouvre son premier atelier à Rome en 1946. Depuis lors il y a plus de 50 ans que ses robes ont été choisies et portées par les femmes les plus belles et célèbres de l’haute société mondiale, femmes qui représentent l’élégance moderne et au même temps l’innovation. Aujourd’hui son directeur créatif, Mr. Guillermo Mariotto, définit le style Gattinoni énergie, pure émotion, un tourbillon dynamique entre féminité et masculinité, le tout élaboré avec des détails d’ haute couture, qui est le témoignage du nouveau luxe. La vocation de la Maison à l’expérimentation est bien exprimée à partir du 2003 avec le projet « Corporate Gift », avec des collections dans lesquelles ostentation et élégance se mêlent pour créer des produits caractérisés par un charme indiscutable. 45 46 HT9615G Foulard in seta. 90x90 cm. Silk scarf. 90x90 cm. Pañuelo de seda. 90x90 cm. Foulard en soie. 90x90 cm. e 170,00 47 HT96214G Borsa donna con chiusura a coulisse. 40x42x10 cm. Hand bag with string closure. 40x42x10 cm. Bolso de mujer con cierre a coulisse. 40x42x10 cm. Sac à main avec fermeture coulisse. 40x42x10 cm. e 370,00 48 HT9680G Occhiali da sole con strass. Sunglasses with strass. Gafas de sol decoradas con strass. Lunettes de soleil décorées avec strass. e 120,00 49 HT9677G Orologio donna con strass. Lady’s watch with strass. Reloj de mujer decorado con strass. Montre femme décorée avec strass. e 150,00 50 HT96814G Collana in argento ‘925 con agata e onice. L. 90 cm. Silver necklace with agate and onyx. L. 90 cm. Collar de plata con agata y ónix. L. 90 cm. Collier en argent avec agate et onyx. L. 90 cm. e 700,00 51 HT96815G Bracciale in argento ‘925 con agata e onice. L. 21 cm. Silver bracelet with agate and onyx. L. 21 cm. Brazalete de plata con agata y ónix. L. 21 cm. Bracelet en argent avec agate et onyx. L. 21 cm. e 300,00 52 HT96816G Orecchini in argento ‘925 con agata e onice. Silver earrings with agate and onyx. Pendientes de plata con agata y ónix. Boucles d’oreilles en argent avec agate et onyx. e 250,00 53 HT96811G Portachiavi placcato argento. L. 10cm. Silver plated key ring. L. 10 cm. Llavero chapado en plata. L. 10 cm. Porte-clés plaqué argent. L. 10 cm. e 130,00 54 IT L’atelier Balestra disegna e firma circa una ventina di linee che vanno da differenti collezioni di Prêt à porter ad una linea completa di Moda Uomo a varie linee di accessori, ma ciò per cui il nome di Balestra è conosciuto nel mondo da decenni è l’ alta moda. Gli abiti di Balestra sono infatti tuttora molto rappresentativi dell’eleganza classica e intramontabile, frutto dell’estro dei grandi designers che hanno contribuito a far nascere il mito dello stile “Made in Italy”. Nel 1999 parte il progetto Renato Balestra “Corporate Gift”: dalle passerelle, i continui segnali della creatività della Maison vengono tradotti in oggetti unici ed esclusivi, dedicati al regalo d’affari. EN The Balestra atelier creates various collections ranges from prêt à porter to total men look, in addition to various accessories lines. However, the real reason behind the success of Balestra lies Haute Couture. In today’s fashion world, Balestra dresses continues to be seen as representative of classical and timeless elegance, thanks to the talent of the designer behind that contributed to the birth of the “Made in Italy” style legend. In 1999 the Renato Balestra “Corporate Gift” project started: the continuous signals of the Maison creativity are taken from the catwalks and translated into unique and exclusive objects, dedicated to the business gift field. ES El taller Balestra proyecta y firma unas veinte líneas que van desde diferentes colecciones de prêt à porter hasta una línea completa de moda para el hombre y varias líneas de accesorios. Sin embargo la razón por la que el nombre de Balestra es conocido en el mundo entero desde hace décadas es la alta moda. Las prendas de Balestra siguen siendo plenamente representativas de la elegancia clásica e imperecedera, fruto del talento de los grandes diseñadores que han contribuido al nacimiento del mito del estilo “Made in Italy”. En 1999 arranca el proyecto Renato Balestra “Corporate Gift”: desde las pasarelas, las continuas muestras de la creatividad de la Maison se traducen en objetos únicos y exclusivos, dedicados al regalo de negocios. FR L’atelier Balestra crée et signe plus ou moins vingt lignes qui vont des différentes collections de Prêt-àporter, à une ligne complète de Mode pour l’Homme, à plusieurs lignes d’accessoires, mais ce qui a fait connaître le nom de Balestra dans le monde entière c’est l’Haute Couture. En effet les robes Balestra représentent toujours l’élégance classique et impérissable, résultat de l’inspiration des grands designers qui ont contribués à la naissance du mythe du style « Made in Italy ». En 1999 démarre le projet Renato Balestra « Corporate Gift » : la créativité que la Maison présente en occasion des défilés est traduite en objets exclusifs et uniques dédiés au cadeau d’affaire. 55 56 HR91220G Portafoglio in pelle. 11,5x9,5 cm. Leather wallet. 11,5x9,5 cm. Cartera de piel. Medidas 11,5x9,5 cm. Portefeuille en cuir. Dim 11,5x9,5 cm. e 80,00 57 HR9198G Parure cravatta, pochette e gemelli. Set with tie, pocket handkerchief and cufflinks. Juego con corbata, pañuelos de bolsillo y gemelos. Parure avec cravate, pochettes et boutons de manchette. e 75,00 58 HR9174G Orologio uomo. Ø 41 mm. Man’s watch with leather strap. Ø 41 mm. Reloj de hombre con correa de piel. Ø 41 mm. Montre homme avec bracelet en cuir. Ø 41 mm. e 150,00 59 60 IT Nata nel 1920, Belfe è sport-àporter: abiti ed accessori con una forte immagine fashion, progettati da chi ha il know how per innovare il contenuto tecnico. Un prodotto sportivo, eppure elegante e qualitativamente elevato come solo il migliore Made in Italy sa essere. I dettagli sportivi e le soluzioni ergonomiche si abbinano ad altre di ispirazione tipicamente sartoriale. Con le stesse caratteristiche nasce la collezione Belfe Corporate Gift, una collezione di accessori dedicati esclusivamente al regalo d’affari. EN Born in 1920, Belfe means sport-à-porter: clothes and accessories with a strong fashion spirit, projected with the right know how to innovate the technical content. A sport product, and simultaneously conveys an elegant and elite image, like only the best Made in Italy can do; Sport details, ergonomic solutions, marrying with haute couture inspired technicalities. The Belfe Corporate Gift Collection is born with the same features: an accessories collection exclusively dedicated to the business gift. ES Nacida en 1920, Belfe es sportà-porter, prendas y accesorios con una fuerte imagen fashion, diseñados por quien posee el know how para innovar el contenido técnico. Un producto deportivo, pero elegante y cualitativamente elevado como sólo el mejor Made in Italy sabe ser. Los detalles deportivos y las soluciones ergonómicas se combinan con otras de inspiración clásica procedente de la sastrería. Con las mismas características nace la colección Belfe Corporate Gift, una gama de accesorios dedicados por entero al regalo de negocios. FR Née en 1920, Belfe représente le « sport-a-porter » : vêtements et accessoires avec une forte image « fashion », étudiés par qui détient le savoir-faire pour innover le contenu technique. Un produit sportif et au même temps élégant et de haut niveau qualitatif, comme seule les meilleurs produits du « Made in Italie » peuvent être. Les détails sportifs et les solutions ergonomiques s’unissent aux solutions d’inspiration haute couture. Dès mêmes caractéristiques nait la collection Belfe Corporate Gift, une collection d’accessoires exclusivement dédiée au cadeau d’affaire. 61 62 HF9732G Borsello a tracolla. 21x8x25 cm. Shoulder bag with shoulder strap.21x8x25 cm. Riñonera 21x8x25 cm. Sacoche. 21x8x25 cm. e 50,00 63 HF9731G Borsone Sport-Viaggio. 53x28x32 cm. Sport-travel holdall. 53x28x32 cm. Bolso deportivo/de viaje. 53x28x32 cm. Sac de Sport-Voyage. 53x28x32 cm. e 130,00 64 HF9782G Occhiali da sole. Sunglasses. Gafas de sol. Lunettes de soleil. e 70,00 65 66 IT Nominato nel 2007 “velista dell’anno”, Vincenzo Onorato è il presidente di Mascalzone Latino, Team Velico da lui fondato nel 1993. La sua preparazione, la sua passione ed il suo spirito marinaresco gli hanno permesso di affrontare con determinazione, ogni anno, nuove sfide, ottenendo numerosi successi che hanno portato Mascalzone Latino a diventare uno dei top team della vela mondiale. Mascalzone Latino ha già partecipato a due America’s Cup e ha vinto tre volte di seguito il campionato del mondo della classe FARR40 (2006/2007/2008). Il Team Velico Mascalzone Latino mantiene da oltre 15 anni un impegno continuo nel gestire la flotta d’imbarcazioni impegnate in 6 categorie di regata (America’s Cup, FARR40, M30, RC44, Melges 32, Smeralda 888). Organizzare ed essere all’avanguardia tecnologica per affrontare continuamente tutti i campi di regata è sempre una grande sfida Lo stesso Team ha deciso di diffondere ulteriormente la propria passione per lo sport e le grandi sfide. L’indubbia Italianità e l’amore per il mare che contraddistinguono Mascalzone Latino, uniti alla lunga esperienza del Team, hanno dato vita ad una collezione di accessori pensati da chi ne fa un uso costante e realizzati utilizzando le tecnologie più innovative in campo marino. EN Vincenzo Onorato, the president of Mascalzone Latino sailing team, in which has founded in 1993. His background, his passion and his nautical spirit allowed him to face new challenges every year with determination, obtaining numerous wins, that brought Mascalzone Latino become one of the world top-sailing team. As happened with the sailing wins, Mascalzone Latino wishes to spread further on its name, in order to see its love for sport and adventure, its passion for the great challenges, its “italian being” and , with no doubt, its sympathy which touched so many people in the last years, represented in several product fields. For that reason, starting from 2008 Mascalzone Latino offers an accessories collection for those who are looking for a business gift that can express determined elegance and sporty spirit. ES Designado en 2007 “velista del año”, Vincenzo Onorato es el presidente de Mascalzone Latino, el equipo de vela por él fundado en 1993. Su competencia, su entusiasmo y su espíritu marinero le han permitido afrontar con determinación, año tras año, nuevos desafíos, logrando numerosos éxitos que han llevado a Mascalzone Latino a convertirse en uno de los equipos más prestigiosos de la vela mundial. Mascalzone Latino ya ha tomado parte en dos America’s Cup y ha ganado tres veces consecutivas el campeonato del mundo de la clase FARR40 (2006, 2007 y 2008). El equipo de vela Mascalzone Latino mantiene desde hace más de quince años un compromiso continuo en la gestión de una flota de embarcaciones que compiten en seis categorías de regata (America’s Cup, FARR40, M30, RC44, Melges 32, Smeralda 888). Organizar y mantenerse en la vanguardia tecnológica para afrontar continuamente todos los campos de regatas siempre es un enorme reto. El propio equipo ha decidido difundir ulteriormente su pasión por el deporte y los grandes desafíos. La indudable italianidad y el amor por el mar que caracterizan a Mascalzone Latino, junto con la dilatada experiencia del equipo, han dado vida a una colección de accesorios pensados para quien hace un uso constante de ellos y fabricados aplicando la tecnología más innovadora en el sector náutico. FR Vincenzo Onorato est le président de Mascalzone Latino et fondateur, en 1993, de la même équipe vélique. Sa formation, sa passion et son esprit nautique lui ont permis, chaque année, de faire face aux nouveaux défis avec une grande détermination, en gagnant ainsi nombreux succès qui ont fait devenir Mascalzone Latino l’un de plus fort équipes de la voile mondiale. Apres tous ces succès, Mascalzone Latino veut faire mieux connaître son nom et voir représenté, par différents type de produits, son amour pour le 67 sport et l’aventure, sa passion pour les grands défis, sa «italianité » et aussi sa sympathie qui a déjà contaminé beaucoup de personnes dan les dernières années. C’est donc pour ce motif que depuis l’année 2008 Mascalzone Latino présent une collection d’accessoires pour tous ceux qui sont à la recherche d’un cadeau d’affaire que soit en mesure d’exprimer une élégance décidée et à la fois un caractère sportif. 68 HM9031G Borsa sailing. Diam. 30xH70 cm. Sailing bag. Diameter 30xH70 cm. Bolso sailing. Diámetro 30xH70 cm. Sac sailing. Diam. 30xH70 cm. e 180,00 69 HM9030G Sacca sailing. Diam. 30xH70 cm. Sailing bag. Diameter 30xH70 cm. Mochita sailing. Diámetro 30xH70 cm. Sac á dos sailing. Diam. 30xH70 cm. e 180,00 70 HM9072G Cronografo sport Ø 43 mm. W.R 5 ATM. Sports watch with chronograph Ø 43 mm. W.R. 5 ATM. Reloj deportivo con cronógrafo Ø 43 mm. Resistente al agua: 5 atmósferas. Montre sport avec chronographe Ø 43 mm. W.R 5 ATM. e 390,00 71 THE GIFT CARD Whatever you desire