Descargar documento PDF - Adri Jiloca Gallocanta
Transcripción
Descargar documento PDF - Adri Jiloca Gallocanta
t e r r i t o r i o LAS TORRES MUDÉJARES Desde el siglo XIII hasta la primera mitad del XVII la ciudad de Daroca fue uno de los principales focos del mudéjar aragonés. De allí proceden las influencias artísticas y muchos de los alarifes y artistas encargados de realizar las torres mudéjares que encontramos por todo el valle del Jiloca y Pancrudo. San Martín del Río Un ejemplar de torre octogonal colocada sobre un basamento cuadrado de piedra, algo muy habitual en las torres turolenses del último mudéjar. Se construyó entre los años 1600 y 1606 hasta la cornisa de las campanas, correspondiendo el remate final al siglo siguiente. Báguena TERUEL • Jiloca • 12 1. La decoración incluye algunas novedades de interés, como por ejemplo los bustos tallados en yeso en los óculos o medallones, elemento típicamente renacentista, o las dobles filas de pequeños arcos sobre los vanos. Fue levantada entre 16091611. El remate es del siglo XVIII. Navarrete 2. 3. FOTOGRAFÍAS: 1. Detalle de la torre de Olalla 2. Torre de Navarrete del Río 3. Torre de Olalla 4. Torre de Navarrete del Río 5. Torre de Báguena Aparecen motivos en aspas y bustos de yeso, como en Báguena, incorporando como novedad algunos azulejos de Muel. Fue construida en el siglo XVII. Olalla El cuerpo inferior, todo él de ladrillo, es de planta cuadrada y está dividido en dos pisos. Sobre este cuerpo cuadrado se eleva el octogonal. Como motivo decorativo destacan las cruces de largos brazos que, al cruzarse, dan lugar a los conocidos “rombos”. Se mandó construir en 1584. A pesar de la escasa variedad de motivos ornamentales, esta torre resulta armoniosa en sus proporciones y, tras su restauración, luce espléndida. 4. +info: www.paisajesdelaceltiberia.com MUDEJAR TOWERS LES TOURS MUDÉJARES From the 13th century until the first half of the 17th century the city of Daroca was the main focus for the Aragonese Mudejar artistic style. It was the source of the artistic influences, master builders and artists responsible for the Mudejar towers found all over the Jiloca and Pancrudo valleys. San Martín del Río Example of an octagonal tower placed on a square stone plinth, something very normal in late Mudejar Teruel towers. The part up to the bell cornice was built between 1600 and 1606; the upper part was finished in the following century. Báguena Decoration includes some interesting features such as the plaster sculpted busts in the ocular or medallions, a typically Renaissance element, or the double rows of small arches over the openings. It was built between 1609 and 1611. The top dates back to the 18th century. Navarrete This tower has motifs in crosses and plaster busts as in Báguena, but it has the additional feature of Muel ornamental tiles. It was built in the 17th century. Depuis le XIII siècle jusqu’à la première moitié du XVII, la ville de Daroca fut l’un des principaux foyers du mudéjar aragonais. De là proviennent les influences artistiques ainsi que les nombreux maîtres d’œuvre, les maçons et les artistes qui ont réalisé les tours mudéjares qu’aujourd’hui nous trouvons partout dans la vallée du Jiloca et de Pancrudo. San Martín del Río Un exemplaire de tour octogonale placée sur un soubassement carré en pierre, très habituel dans les tours de la province de Teruel du dernier mudéjar. Entre 1600 et 1606, même la corniche des clochers a été construite, correspondant à la touche finale au siècle suivant. Báguena La décoration comprend certaines nouveautés de grand intérêt, comme par exemple les bustes taillés en plâtre sur les oeils-de-boeuf ou les médaillons, typique de la Renaissance, ou les doubles rangés de petits arcs sur les travées. Elle fut érigée entre 1609-1611. La touche finale est du XVIII siècle. Navarrete Olalla The lower part, completely made from brick, is square and has two floors. An octagonal part was built on top of this square part. The outstanding feature is the decorative motifs with long arm crosses which, once crossed, create the famous rombos or diamond shapes. The order to construct the building was made in 1584. Despite their being little variety in the ornamental motifs, the proportions of the tower appear quite harmonious. It has been restored recently and is now a beautiful sight. San Martín del Río Báguena Apparaissent des motifs ailés et bustes en plâtre, comme à Báguena, incorporant comme nouveauté certains les carreaux de faïence de Muel. Elle fut construite au XVII siècle. Olalla Le corps inférieur, tout en brique, de structure carrée, est divisé en deux étages. Sur ce corps carré s’élève l’octogonal. Comme motif décoratif, il faut noter les croisements de longs bras qui, en s’entrelaçant, donne lieu aux fameux “rombos” (losanges). Elle a été construite en 1584. Malgré la maigre diversité de motifs ornementaux, cette tour résulte harmonieuse dans ses proportions et, après sa restauration, brille radieusement. Olalla Navarrete del Río 5.