houston - St John-The Cross Catholic Church

Transcripción

houston - St John-The Cross Catholic Church
WELCOME! ¡BIENVENIDOS!
ST. JOHN OF THE CROSS CATHOLIC CHURCH
ARCHDIOCESE OF GALVESTON-HOUSTON
Pastor: Fr. Linh Nguyen
WEEKEND MASSES
Saturday:
5:00 p.m.
Sunday:
9:00 a.m.
MISA EN ESPANOL
Domingo:
11:00 a.m.
1:00 p.m.
5:00 p.m.
WEEKDAY MASSES
Tuesday, Wednesday &
Thursday
8:30 a.m.
MISA EN ESPANOL
Lunes:
7:00 p.m.
COMMUNION SERVICE
Friday
8:30 a.m.
SPECIAL DEVOTIONS
First Friday & First Saturday
of Month 8:30 a.m.
Preciosísima Sangre
Jueves: 11 p.m.-3 a.m
HOLY HOUR/
ADORACION
Monday/Lunes
7:30 p.m. — 9:00 p.m.
Wednesday/ Miércoles
9:00 a.m.-11:30 a.m.
Silent hour 9 a.m.-10 a.m
8 p.m.-10 p.m.
CONFESSIONS/
CONFESIONES
Saturday/Sábado:
4:00 p.m. — 4:45 p.m.
Monday/Lunes:
6:00 p.m. — 6:45 p.m.
Monday to Friday:
3:00pm – 4:00pm
Chaplet of Divine Mercy
Lunes al Viernes:
3:00 p.m-4:00 p.m.
Coronilla de la Divina
Misericordia
MISSION STATEMENT
BAPTIZED INTO CHRIST JESUS, WE UNITE, WE LOVE, WE EVANGELIZE TO ALL
DECLARACION DE MISION
BAUTIZADOS EN CRISTO JESUS, NOS UNIMOS, NOS AMAMOS Y EVANGELIZAMOS A TODOS
January 31, 2016
Year C
4th Sunday Ordinary Time
OFFICE HOURS: MONDAY – FRIDAY 9:00 a.m. – 5:00 p.m.
20000 Loop 494 New Caney, Texas 77357
Church Office: 281-399-9008 Fax: 281-399-1500
Church Web site: www.sjotctx.org
E-mail: [email protected]
BAPTISM/BAUTIZO:
Parents and Godparents are required to attend a baptismal class prior to their child's baptism. To
register, please stop by the office Wednesday-Friday 9 a.m. to 3 p.m.
Para registrarse favor de ir a la oficina, Miércoles — Viernes, de 9 a.m. a 3 p.m. Para mas información
llame a la oficina de la parroquia.
WEDDINGS/BODAS:
Contact the church office at least six (6) months prior to wedding date.
Llame a la oficina de la Iglesia seis (6) meses antes de la fecha de su boda.
RCIA:
If you are a non-Catholic wishing to become a Catholic or if you are a baptized Catholic needing 1st
Communion and Confirmation, call the CCE office, 281-399-9008 ext 304.
Si usted no es Católico pero desea ser Católico o si usted ya esta bautizado pero no ha recibido su
Primera Comunión o Confirmación, llame a la oficina de catecismo 281-399-9008 ext 304.
Faith, hope, and love remain, these three; but the greatest of these is love. — 1 Corinthians 13:13
Pg. 2
Saint John of the Cross Contacts
Regularly Schedule Mass and Events
January/ February 2016
____________________Saturday, 30___________________
TODAY’S READING: 2 Sm 12:1-7a, 10-17; Ps 51:12-17; Mk 4:3541
4:00 p.m. –4:45 p.m.
Confessions
Church
5:00 p.m Mass
Church
6:30 p.m.
Appreciation Dinner
Portables
______________________Sunday, 31_____________________
TODAY’S READING: Jer 1:4-5, 17-19; Ps 71:1-6, 15, 17; 1 Cor 12:31
— 13:13 or 13:4-13; Lk 4:21-30
7:00 a.m.-11:00 a.m.
A.C.T.S. Hombres
St. Gabriel
9:00 a.m. Mass
Church
11:00 a.m.—Misa Gilberto Pacheco (D), Martina Martínez (D) ,
Pedro Loera (I), Agripina Loera (I), Indalecio Salas (D)
Church
12:30 p.m.
Apóstoles Meeting
Portables
1:00 p.m. Misa
Iglesia
5:00 p.m. Misa
Iglesia
_______________________Monday, 01___________________
TODAY’S READING: 2 Sm 15:13-14, 30; 16:5-13; Ps 3:2-7; Mk 5:120
3:00 p.m.-4:00 p.m.
Chaplet of Divine Mercy
Church
6:00 p.m.— 6:50 p.m.
Confessions
Church
7:00 p.m. - 8:15 p.m.
Sacramental Prep
Cross Center
7:00 p.m. Mass:
Antonio Campos (D)
Iglesia
7:30 p.m. –9:00 p.m. Adoratoion/Adoración al Santísimo
_______________________Tuesday, 02___________________
TODAY’S READING: Mal 3:1-4; Ps 24:7-10; Heb 2:14-18; Lk 2:2240 or 2:22-32
8:30 a.m. Mass
Catherine Loar (SI)
Church
3:00 p.m.-4:00 p.m.
Chaplet of Divine Mercy
Church
7:00 p.m.
T.R.A.S. Jesus
St. Joseph
7:00 p.m.-8:15 p.m.
CCE
Cross Center
7:00 p.m.--9:00 p.m.
Grupo de Oración
Church
7:00 p.m.-9:00 p.m.
A.C.T.S. Women
St. Rafael
____________________Wednesday, 03_________________
TODAY’S READING: 2 Sm 24:2, 9-17; Ps 32:1-2, 5-7; Mk 6:1-6
8:30 a.m. Mass
Church
9:00 a.m.-12:00 p.m. Adoration/Adoración al Santísimo Church
10:00 a.m.–12:00 a.m.
Grupo de Oración
St. Peter
3:00 p.m.-4:00 p.m.
Chaplet of Divine Mercy
Church
6:00 p.m.-7:00 p.m.
Youth Choir
Church
7:00 p.m.-8:15 p.m.
CCE
Cross Center
8:00 p.m.-10:00 p.m. Adoration/ Adoración al Santísimo
Church
_____________________Thursday, 04_________________
TODAY’S READING: 1 Kgs 2:1-4, 10-12; 1 Chr 29:10-12; Mk 6:713
8:30 a.m. Mass
Church
9:00 a.m. -11:30 a.m.
Food Pantry
Office Bldg
12:30 p.m.-1:30 p.m.
Adult Bible Study
Cross Center
3:00 p.m.-4:00 p.m.
Chaplet of Divine Mercy
Church
7:00 p.m.-8:15 p.m.
CCE
Cross Center
11 p.m.- 3:00 a.m.
Sangre Preciosa de Cristo
Church
__________________________ Friday,
05___________________
TODAY’S READING: Sir 47:2-11; Ps 18:31, 47, 50, 51; Mk 6:14-29
8:30 a.m.
Communion Services
Church
3:00 p.m.-4:00 p.m. Chaplet of Divine Mercy
Church
7:30 p.m.
Ultreya (Spa.)
St. Joseph
______________________Saturday, 06_____________________
TODAY’S READING: 1 Kgs 3:4-13; Ps 119:9-14; Mk 6:30-34
4:00 p.m. –4:45 p.m.
Confessions
Church
5:00 p.m. Mass
Church
SI) Special Intent, (D) Deceased, (I) ILL, (B) Birthday, (A) Anniversary
Pastoral Council
Mother’s Day Out
Chair Person: Mike Borski
[email protected]
[email protected]
C: 281-850-8359 /H: 281-601-6073
Susan Schwers
[email protected]
281-253-4677
Vice Chair Person:
María Gomez
[email protected]
832-489-0928
Administration:
Norma Pacheco
[email protected]
281-399-9008 ext 302
Faith Formation DRE
Ultreya - English:
Children’s Liturgy:
Los Apóstoles de San Juan:
Laura Campos:
[email protected]
832-208-8720
ACTS Mujeres:
Alejandra Servin
[email protected]
281-660-5998
ACTS Hombres:
Valerio Rubio 281-660-3805
[email protected]
Ultreya - Spanish:
Debbie Davis
[email protected]
832-939-0182
Jose/Aurelia Del Valle: 832-466-8262
Pedro Landaverde (representative)
[email protected]
Joe Luspin
[email protected]
281-354-1985
Julio & Cristina Romero
[email protected]
832-488-3367
Jesús y María Villanueva (represéntate)
[email protected]
Knights of Columbus 13166:
Catholic Daughters 2500:
Delores Green
[email protected]
281-399-9868
Spiritual Committee:
Margaret Nuñez
[email protected]
281-796-5546
Vocation Committee:
Fred Ullrich
[email protected]
281-399-5555
Youth Assistant:
Amanda Silva
Movimiento Familiar Cristiano:
Coro de ABBA Padre:
Guillermina Solis
[email protected]
281 -572-2043
C: 936-647-8904
Coro Jesus Bambino:
Rebeca Salas 281-798-0470
[email protected]
Coro San Juan de la Cruz:
Juan Santoyo 832-579-2336
[email protected]
T.R.A.S. Jesús:
[email protected]
832-235-0535
Lucero Zavala 832-707-2763
[email protected]
Hector Gomez
[email protected]
713-408-2507
Virginia Santillan 281-520-1960
[email protected]
Building Committee:
Social Life Committee:
Efren Solis
[email protected]
H: 281-572-1267
C: 832-374-1128
Hosanna & Emmanuel Choir:
Jeanne Fuchser
[email protected]
281-802 -2146
Parish Library / Book Study
Groups
EM Ministers - Spanish:
Lectors - Spanish:
Esthela Hernandez 832-655-3732
[email protected]
Ushers - Spanish:
Luis Norberto 5PM
832-887-6962
Arturo y Maria Aldana 11 AM
[email protected]
832-814-8467
Maria Paredes 1 PM:
832-401-7287
Altar Server - Spanish:
Cecilia McDonald
[email protected]
281-399-9850
Federica Garay (all masses)
832 -867-7826
[email protected]
Rachel Borski
[email protected]
H. 281-601-6073
C 832-256-3632
Maria Aldana 7 PM, 11 AM:
[email protected]
Pat Ullrich
[email protected]
281-399-5555
Adoración Preciosísima Sangre:
EM Ministers - English:
Lectors - English:
Sacristan - English:
Mike Rees 832-368-8387
[email protected]
Food Pantry:
Peggy Beyer
281-627-4706
[email protected]
Art and Environment:
Marlene Idoux 281-399-8826
[email protected]
Greeters - Spanish:
832-814-8467
Maria Paredes 1 PM:
832-401-7287
Delia Tirado 281-883-7813
[email protected]
Nueva Vida en Cristo:
Flor Cepeda 281-948-3347
[email protected]
Grupo Folklórico/ Dancers:
Edith Salinas: 281-306-1617
[email protected]
Asian Catholic Group
Vinus Cuadra
[email protected]
832-282-6646
Ahora tenemos estas tres virtudes: la fe, la esperanza, y el amor; pero el amor es la mayor de las tres. — 1 Corintios 13:13
WELCOME!
!BIENVENIDOS!
New Members for the month of January
New Parishioners welcome to our church/ Bienvenido a
nuestra parroquia a las siguientes familias: Sr. Agustín y
Sra. Elvia Ávila, Sr. Emilio Ibarra y Sra. Martha Morales,
Sr. Damacio García y Sra. Anai Martínez
New Parishioners: Please register. Registration forms can
be obtained from ushers after or before mass, or you may
stop by the parish main office Mon.– Fri from 9am-5pm.
Parroquianos Nuevos: por favor regístrense. Las formas
de registración están en la oficina Lunes-Viernes 9am5pm. O pidiéndole a un acomodador antes o después de
misa.
Ill of the Parish Enfermos de la Parroquia
Bill Frederick, Henry Raborn, Tony Greger, Chester Fontz, Aurora Morris, William Garbacz, Fernando Pena, Mirthala Martínez,
Mary Gorman, Melissa Davis, Bob Woelfel, Armando Ascentncio,
Destiny Medina, Bernice Novosad, Kathy Olenderski, Reyna
George, Elpidio Avila, T.J. Mulhern, Joe Pomilla, George Macaluso, Mary Kathryn McGee, Evelyn Woelfel, Bill Austin, Jeff Arrendell, Dee Fontz, Debbie Collins, Nallely Adame, Guadalupe
Alexander Carbajal, Estela Cruz Ramirez, Jane T. Mulhern, Michael Green, Mitzi Carroll, Carolyn Rucker
**Please notify the office if the status of your loved one has
changed. We will keep the names for 3 weeks only. Thank you
for your cooperation.
**Por favor de notificarle a la oficina si hay algún cambio con
sus ser querido. El nombre de su ser querido estará por 3
semanas solamente. Gracias por su cooperación.
Sanctuary Candle
Saturday Jan.30-Feb. 5, 2016
Antonio Campos (D)
Requested by: Familia Campos
STEWARDSHIP UPDATE
Yearly Estimated Budget
Estimated YTD– July 1, 2015–June 30, 2016
Weekly Estimated Budget
Actual Collection For Jan. 23 & Jan. 24
(Over/Under Budget) Jan. 23 & Jan. 24
Flower Collection
Jan. 23 & Jan. 24
Children's Collection Jan. 23 & Jan. 24
A/C Fund Collection Jan. 23 & Jan. 24
Latin America
Jan. 23 & Jan. 24
YTD Collection for A/C Fund
5/03, 2015— 1/24, 2016
$36,985.13
$ 340,000.00
$ 186,221.12
$
6,540.00
$
6,253.60
$
(-286.40)
$
3.00
$
211.52
$
74.07
$
2,063.78
YTD Collection for children
2/28 , 2015— 1/24, 2016
$11,110.38
A FORETASTE
Faith is the foretaste of that knowledge which hereafter
will make us happy.—St. Thomas Aquinas
ANTICIPACIÓN La fe espera de Dios lo que está más
allá de toda expectativa. —Andrew Murray
Pg. 3
“HIS MERCY ENDURES FOREVER”
2016 DIOCESAN SERVICES FUND
Our 2016 Diocesan Services Fund begins next weekend in every
parish throughout the Archdiocese of Galveston-Houston. Christ
calls us to reach those who are sick or in need, to bless them,
serve them, and show them mercy. The thousands of people
served by the ministries of the Archdiocese of GalvestonHouston need your compassion and generosity. Your kind gift to
DSF enables us to reach out to people in this parish and
throughout the entire Archdiocese through more than 60 important programs.
This week, all registered parishioners will receive a letter from
our Archbishop, Cardinal DiNardo, along with a personalized
pledge card, inviting you to hear Christ’s promise and that His
Mercy Endures Forever. Pray about your DSF 2016 commitment,
then complete the enclosed pledge card and return it via mail in
the special envelope provided or bring it to Mass next weekend.
If you prefer, you may go online at www.archgh.org/dsf to
make your donation. Your generosity will allow our Catholic
community to continue many vital programs and services.
“SU MISERICORDIA ES PARA SIEMPRE”
FONDO DE SERVICIOS DIOCESANOS 2016
Nuestro Fondo de Servicios Diocesanos del año 2016 comienza
el próximo fin de semana en cada parroquia de la Arquidiócesis
de Galveston-Houston. Cristo nos llama a acercarnos a aquellos
que se encuentran enfermos o necesitados, para bendecirles,
servirles y mostrarles misericordia. Las miles de personas que
reciben servicios de los ministerios de la Arquidiócesis de
Galveston-Houston necesitan de su compasión y generosidad.
Su amable contribución al DSF nos da los medios para ofrecer
asistencia a las personas de esta parroquia, así como por toda
la Arquidiócesis por conducto de más de 60 importantes
programas.
Esta semana, todos los feligreses registrados recibirán una carta
de nuestro Arzobispo, el Cardinal DiNardo, adjunta a una tarjeta
de compromiso personal, invitándoles a escuchar la promesa de
Cristo y que Su Misericordia Es Para Siempre. Ore sobre su
compromiso para el DSF del año 2016, después llene la tarjeta
de compromiso incluida, y regrésela por correo en el sobre
especial suministrado, o llévela a Misa el próximo fin de
semana. Si usted prefiere, visite la página internet
www.archgh.org/dsf para hacer su donación. Su
generosidad le permitirá a nuestra comunidad Católica
continuar con un gran número de programas y servicios
vitales.
FOOD PANTRY NEWS
January is peanut butter, jelly & plastic bags month.
Thank you for all your help.
La despensa de nuestra parroquia esta solicitando
donaciones de crema de cacahuate y mermeladas. De
Antemano le damos gracias por sus donaciones.
Open Thursday Only
Abierto Jueves Solamente
9:a.m. - 12 p.m.
FOOD PANTRY REPORT
320 People were helped this past week
320 Personas que se ayudo la semana Pasada
$2,432.00 Worth in groceries given out Jan 21, 2016.
Faith, hope, and love remain, these three; but the greatest of these is love. — 1 Corinthians 13:13
Year of Mercy
Throughout the Year of Mercy, the
Church will be open Monday –Friday
from 3PM-4PM for Devotion of the
Divine Mercy. The Chaplet will be
prayed in English or
Spanish. You
are welcome to come and pray with
us or you may pray the chaplet wherever you may be at 3PM.
Año de la Misericordia
A lo largo del año de la Misericordia,
la Iglesia estará abierta de lunes a
viernes de 3PM-4PM en devoción de
la Divina Misericordia. La Coronilla se
rezara en Inglés o Español. Los invitamos a rezar con nosotros o puede rezar la Coronilla
donde quiera que estés a las 3PM.
What is CRS Rice Bowls?
CRS Rice Bowls is Catholic Relief Services ‘Lenten faith-in-action program for
families and faith communities. Through
CRS Rice Bowls, we deepen our personal
experience of Lent, and hear stories from our brothers
and sisters in need worldwide. We devote our Lenten
prayers, fasting and gifts to transform the lives of the
poor.
? Que es Plato de Arroz de CRS?
Plato de Arroz de CRS es el programa de Cuaresma de
Católica Relief Services de fe en acción para las familias y
comunidades de fe. A través del Plato de Arroz de CRS,
profundizamos nuestra experiencia personal de Cuaresma
y escuchamos historias de nuestros hermanos y hermanas necesitados en todo el mundo. Dedicamos nuestras
oraciones de Cuaresma, ayuno y donativos para cambiar
las vidas de los pobres.
CDA News
The Catholic Daughters of America (CDA)
will sponsor a Valentine's bake sale on February 13th & 14th in front of the church.
Items will be sold before and after the 5PM
Saturday mass and the 9AM Sunday mass.
YM Gathering: February 13th & 20th
ADORATION:
I wait silently at the doors of the church.
I wait and hope that you would come.
St. John of the Cross offers Adoration of
the Blessed Sacrament on Mondays from
7:30 p.m. to 9 p.m. and Wednesdays
from 9 a.m.-11:30 a.m. and 8p.m.-10:00 p.m. Come and
spend some time with the Lord.
Silent hour/ Hora en silencio 9AM-10AM
ADORACION:
Yo espero en silencio a las puertas de la Iglesia. Espero y
deseo que vengas a acompañarme.. San Juan de la Cruz
ofrece Adoración al Santísimo Sacramento los Lunes de
7:30 p.m.—9 P.m. y los Miércoles de 9:00 a.m.– 11:30
a.m. y 8:00 p.m.-10:00 p.m. Ven a pasar tiempo con el
Señor.
WORKS OF MERCY
OBRAS DE MISERICORDIA
January 23-Febuary 6
Give drink to the thirsty
Dar de beber al sediento
February 6-20
Clothe the naked
Vestir al desnudo
February 20– March 5
Shelter the homeless
Refugio para los desamparados
March 5-19
Visit the sick
Visitar a los enfermos
March 19-April 2
Visit the imprisoned
Visitor a los encarcelados
April 2-16
Bury the dead
Enterrar a los muertos
April 16-30
Admonish the sinners
A monestar al pecador
April 30 - May 14
Instruct the ignorant
Instruya a los ignorantes
May 14 - 28
Counsel the doubtful
Asesorar a los que dudan
May 28– June 11
Confort the sorrowful
Consolar a los tristes
June 11-25
Bear wrongs patiently
Soporrtar pacientement los errores
6th-8th grade 10AM-12PM
9th –12th grade 1PM-3PM
June 25-July 9
Forgive all injuries
Perdona todas las ofensas
July 9-23
Pray for the living & the dead
Orar por los vivos y los muertos
In the Youth Room St. Gabriel
“I can do all things through Christ who strengthens me.”
Phil 4:13
Pg. 4
Ahora tenemos estas tres virtudes: la fe, la esperanza, y el amor; pero el amor es la mayor de las tres. — 1 Corintios 13:13
CDA Feed the Hungry
Please Pray for:
* People who experience persistent hunger
* God's love to guide our steps as we work to
end hunger
* The Church to advance the Gospel by working for justice and an end to hunger
* The leaders of our country, that they will make ending
hunger and poverty a priority by 2017
* An end to hunger globally by 2030.
Contribution Statement Request Form 2015
If you need a Contribution Statement request form for
2015 they are located at the entrance of the church or at
the parish office. You can place form inside the collection
basket or drop off form at the parish office. For more information call 281-399-9008.
Forma para Solicitar su Declaración 2015
Si usted necesita una forma para solicitar su delación de
contribución para 2015. El volante se encuentra en la
entrada de la iglesia o puede llamar a la oficina de la
parroquia par mas información al 281-399-9008. Puede
dejar su forma en la canasta de ofrendas o dejar en la
oficina de la parroquia.
Latin America Collection
Thank you for your generous donations to the Collection
for the Church in Latin America. Your support helps ensure that people have adequate catechesis, marriage and
family life programs, and strong religious and seminarian
formation among other programs. Thank you for taking
this opportunity to share your faith. To learn more about
how your donations are making a difference, please visit
www.usccb.org/latin-america.
Muchas gracias por sus generosos donativos a la Colecta
para la Iglesia en América Latina. Su apoyo asegurar que
muchas personas reciban una buena catequesis,
programas para el matrimonio y la vida familiar y que las
religiosas y seminaristas reciban una solida formación.
Muchas gracias por valerse de esta oportunidad para
compartir su fe. Para mas información sobre la manera
en que su donativo esta hacienda una diferencia, por
favor visite www.usccb.org/latin-america.
Apostles News
The Apostles of St. John of Cross will be selling some delicious food after each mass on February 7th. Sponsored
by EM & Lectors.
Noticias de los Apóstoles
Junta de los Apóstoles el 31 de enero, después de la misa
de 11AM. Los Apóstoles de San Juan tendrán venta de
comida el 7 de febrero patrocinado por Ministros de
Eucaristía y Lectores.
Pg. 5
TREASURES FROM OUR TRADITION
For the first four centuries or so, there seems not to
have been a sense of marriage as a church institution.
Christians followed civil law, which kept the wedding in a
family setting. Bishops wanted people to be good citizens
insofar as possible, and so they recognized the government’s role in marriage. In general, they expected Christians to know that marriage was good, that marriage to
other Christians was best, and to take it easy on the wild
wedding parties. They agreed that marriage was a divine
institution, that Christ blessed it especially, and they loved
referring to the miracle at the wedding feast of Cana.
Still, even when Christianity became the official religion of
the empire in 380, marriage remained a family matter.
On wedding days people gathered in the bride’s
house, where the father would “give her hand” to her
husband, draping a garland of flowers over the couple.
There were no official words to say, there was no blessing to be given. Everyone walked in procession to the
bride’s new home for the concluding rites and the feast.
In the Eastern Empire, it soon became customary to invite a priest or bishop to give a blessing at the meal or
the day before. It was a nice thing to do, completely optional, but had a “photo-op” feel to it that was widely
emulated. Before long, at least in the East, it looked as if
the priest were joining the couple in marriage and blessing the union.—Rev. James Field, Copyright © J. S. Paluch Co.
TRADICIONES DE NUESTRA FE
En muchos hogares latinos el tiempo de Navidad terminó el día dos de febrero con la levantada del Niño Dios
en la fiesta de la Candelaria. Es interesante como el pueblo cristiano tiene un cierto afecto para Jesús en su aspecto de niño. Desde hace siglos con el evangelista Lucas
y la virgen María la imaginación cristiana ha ido buscando
al Divino Niño en el templo; con san Cristóbal lleva cargando al Niño Dios sobre los hombros mientras cruza el
rió de la vida y san Antonio de Lisboa juega con el Niñito
Jesús sobre un libro teológico mientras estudia la Palabra
de Dios.
Fueron los monjes cistercienses del siglo XII quienes
primero desarrollaron esta devoción al Niño Jesús. En su
afán por conocer mejor al Dios hecho humano entraban
por medio de la meditación imaginativa en los cuatro
evangelios. Esta meditación es un entrar en la vida de
Jesús de tal manera que vives los eventos en tu corazón
y desarrollar así una relación afectiva con el Señor. La
devoción al Niño Dios debe ser acompañada de la lectio
divina.
—Fray Gilberto Cavazos-Glz, OFM, Copyright © J. S. Paluch Co.
PLEASE SUPPORT OUR BULLETIN ADVERTISERS:
This bulletin is subsidized completely by those companies whose advertisements appear on the back of this
page. Please patronize our advertisers. If you desire to be
a sponsor of our bulletin, you may call J.S. Paluch Company at 800-566-6170.