BIK-97 handleiding 2007.indd
Transcripción
BIK-97 handleiding 2007.indd
BIK-97 Gebruiksaanwijzing NL Notice FR d’emploi Manual ES de uso O p e r at i n g instructions ©Boretti B.V. BIK-97 inductiekookplaat-01 EN VOORWOORD Boretti feliciteert u met uw nieuwe aanwinst voor uw keuken. Tevens dankt Boretti u voor het getoonde vertrouwen in het merk door de aanschaf van dit product. Wij adviseren u om voor het gebruik deze handleiding aandachtig door te lezen teneinde problemen te voorkomen en u ervan te verzekeren dat u als gebruiker op de hoogte bent van de juiste en veilige werking van dit product. Mochten er ondanks het lezen van deze handleiding of tijdens het gebruik van uw Boretti vragen ontstaan, dan vernemen wij dat graag van u. Op de achterzijde van deze handleiding kunt u de adresgegevens vinden van Boretti. Wij wensen u veel plezier! Boretti 2 Inhoudsopgave Veiligheid Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van het toestel Gebruik van het apparaat Reiniging Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging Voorzorgsmaatregelen bij defect van het apparaat Andere beschermingen 4 4 4 4 5 5 Beschrijving van het apparaat Technische kenmerken Bedieningspaneel 5 6 Gebruik van het apparaat Tiptoetsen Display Aanduiding restwarmte Ventilatie 6 6 7 7 NL FR ES EN In werking stellen Voor het eerste gebruik 7 Principe van inductie 7 Inwerkingstelling 7 Detectie van de pan 8 Aanduiding restwarmte 8 Booster functie 8 Timer functie 9 Programmeren van automatisch koken «go and stop» 10 Vergrendeling van het bedieningspaneel 10 Kookadvies Kwaliteit van de pan Afmetingen van de pan Voorbeelden van vermogenregeling 10 11 11 Onderhoud en reiniging 11 Kleine storingen verhelpen 12 Installatievoorschriften 13 Elektrische aansluiting 14 Milieubescherming 15 3 Veiligheid Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van het toestel Verwijder alle verpakkingen. De installatie en de elektrische aansluiting van het apparaat dienen aan een erkende vakman toevertrouwd te worden. Boretti kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor eventuele schade voortkomend uit een foutieve inbouw of aansluiting. Het apparaat mag enkel gebruikt worden wanneer het gemonteerd en geïnstalleerd is in een meubel met een gehomologeerd en aangepast werkvlak. Het is enkel bestemd voor gewoon huishoudelijk gebruik (bereiding van voedingsmiddelen) met uitsluiting van alle ander huishoudelijk, commercieel of industrieel gebruik. Verwijder alle etiketten en zelfklevers van het vitrokeramisch glas. Het apparaat niet ombouwen of wijzigen. De kookplaat dient niet als ondergrond of werkvlak. De veiligheid wordt enkel verzekerd wanneer het apparaat volgens de vereiste voorschriften op een aardleiding is aangesloten. Gebruik geen verlengkabel voor de aansluiting op het elektrisch net. Het apparaat mag niet gebruikt worden boven een vaatwasmachine of een droogkast, de vrijgekomen damp kan de elektronische apparatuur beschadigen. Gebruik van het apparaat Schakel de warmtebron na gebruik steeds uit. Waak steeds over bereidingen die oliën en vetten bevatten want deze kunnen vlug vlam vatten. Pas op voor brandwonden tijdens en na het gebruik van het apparaat. Kinderen het apparaat niet laten gebruiken. Verzeker u ervan dat geen enkele elektrische kabel van een vast of los apparaat met het war- 4 me kookvlak of met een warme pan in contact komt. Magnetisch gevoelige voorwerpen (creditcards, informatica diskettes, rekenmachines) mogen zich niet in de onmiddellijke nabijheid van het functionerende apparaat bevinden. Gebruik alleen pannen die geschikt zijn voor inductie. Bij onverhoeds aanschakelen of restwarmte zouden andere materialen kunnen smelten of ontbranden. Bedek het apparaat nooit met een doek of een beschermblad. Het zou kunnen verhitten en ontvlammen. Reiniging Schakel het apparaat uit alvorens te reinigen. Laat warme delen eerst afkoelen. Gebruik geen stoom- of druktoestellen. Gebruik geen middelen die de vitrokeramiek zouden kunnen bekrassen (zoals schuursponsen, mespunten, …). Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging Beschadigde pannen, of pannen met ruwe bodem (niet geëmailleerd gietijzer) kunnen de vitrokeramiek beschadigen. De aanwezigheid van zand of andere schuurmaterialen kunnen de vitrokeramiek beschadigen. Laat geen voorwerpen (zelfs kleine) op het vitrokeramiek vallen. Vermijd het stoten van pannen tegen de rand van het glas. Verzeker u ervan dat de ventilatie van het apparaat verloopt volgens de instructies van de fabrikant. Plaats of laat geen lege pannen op de kookplaat. Vermijd het contact van suiker, synthetische stoffen of aluminiumfolie met de hete zones. Deze stoffen kunnen tijdens het afkoelen het vitrokeramische oppervlak doen barsten of aantasten: schakel het apparaat uit en verwijder ze onmiddellijk van de nog hete zones (opgepast: risico voor brandwonden) Plaats nooit een warme pan op de bedieningszone. Indien er onder het inbouwapparaat een lade is, zorg dan voor een voldoende afstand (2 cm) tussen de inhoud van de lade en de onderkant van het apparaat teneinde een goede ventilatie te verzekeren. Leg geen ontvlambare voorwerpen (bv sprays) in de lade onder de kookplaat. Eventuele bestekbakken dienen in warmtebestendig materiaal te zijn uitgevoerd. Voorzorgsmaatregelen bij defect van het apparaat Bij het vaststellen van een defect, het apparaat uitzetten en de elektrische toevoer uitschakelen. Schakel onmiddellijk de elektrische stroom van het apparaat uit indien er een barst of spleet in de vitrokeramiek is en verwittig de technische dienst van Boretti. De herstellingen dienen enkel door gespecialiseerd personeel te worden uitgevoerd. In geen geval het apparaat zelf openen. Andere beschermingen Zorg ervoor dat de pan steeds in het midden van de kookzone staat. De bodem van de pan moet de kookzone zoveel mogelijk bedekken. Een magnetisch veld kan elektronische apparatuur beïnvloeden. Personen die een pacemaker dragen doen er goed aan eerst een arts te raadplegen. Gebruik geen synthetische of aluminium kookpannen: deze kunnen op de nog hete zones smelten. Oude apparaten bevatten waardevolle metalen. Neem bij uw gemeente of verkooppunt inlichtingen betreffende de reclyclingmogelijkheden. NL FR ES EN Beschrijving van het apparaat Technische kenmerken Type Totaal vermogen Positie van de kookzone Nominaal vermogen* Vermogen booster * Diameter BIK-97 7400W Links Links midden Rechts midden Rechts 2300 W 1400 W 1850 W 1850 W 3300 W 1800 W 2500 W 2500 W 210 mm 145 mm 180 mm 180 mm * het vermelde vermogen kan variëren, afhankelijk van de afmeting en het materiaal van de pan. 5 Bedieningspaneel Weergave timer Warmhoudtoets Controlelampje timer Timertoetsen Controlelampje eierwekker Boostertoets Lampje kookzone Toets Toets [–] [+] Weergave vermogen Stop & Go pauzetoets Vergrendelingstoets Aan/uit toets Gebruik van het apparaat Tiptoetsen Uw apparaat is uitgerust met tiptoetsen waarmee u de verschillende functies kan instellen. Het aanraken van de toets zet de functie in werking. Deze activering wordt weergegeven door een lichtje, een aflezing en/of een geluidssignaal. Druk niet op meerdere toetsen tegelijk. Display Display Aanduiding Functie 0 1…9 U A E F H P Nul Verwarmingsvermogen Pandetectie Versnelde verwarming Foutmelding Foutmelding Restwarmte Booster De kookzone is geactiveerd Selectie van het verwarmingsvermogen Geen pan of ongeschikte pan Automatisch koken Elektronische fout Fout kookzone De kookzone is warm Boostervermogen is geactiveerd Pandetectie Pandetectie zorgt voor veiligheid. De inductie werkt niet: • a ls er geen pan op de kookzone staat of deze pan niet geschikt is voor inductie. In dit geval is het niet mogelijk om het vermogen te verhogen en geeft de display [U] weer. Dit symbool verdwijnt als u een pan op de kookzone zet. •A ls de pan van de kookzone verwijderd wordt, stopt de werking van de kookzone. De display geeft [U] weer. Zodra u de pan terugzet op de kookzone, verdwijnt dit symbool en wordt de werking hervat met het eerder ingestelde vermogen. 6 Aanduiding restwarmte Als u een kookzone of de volledige kookplaat uitgeschakeld heeft, zijn de kookzones nog steeds warm en wordt er een [H] weergegeven op de display. Dit symbool verdwijnt als de kookzones zodanig afgekoeld zijn dat ze zonder gevaar aangeraakt kunnen worden. Als de restwarmte-indicators nog branden, raak de kookzones dan niet aan en plaats er geen warmtegevoelige voorwerpen op. U loopt het risico op brand en brandwonden. Ventilatie Het koelsysteem is volledig automatisch. De koelventilator begint langzaam als het aantal calorieën dat het elektronische systeem produceert een bepaald niveau bereikt. De ventilator schakelt over naar een hogere snelheid als de kookplaat intensief gebruikt wordt. De ventilator mindert vaart en stopt automatisch als het elektronische circuit voldoende gekoeld is. Functies van de kookplaat NL Voor het eerste gebruik Reinig uw kookplaat met een vochtige doek en droog het oppervlak zorgvuldig. Gebruik geen reinigingsmiddel, daardoor kan het glasoppervlak blauw kleuren. FR ES Het principe van inductie Onder elke kookzone bevindt zich een inductiespoel. Als de kookzone ingeschakeld wordt, produceert de spoel een variabel elektromagnetisch veld dat inductieve stromen genereert in de ferromagnetische bodemplaat van de pan. Het resultaat is dat de pan op de kookzone warm wordt. Natuurlijk moet de pan geschikt zijn: EN • Alle ferromagnetische pannen zijn geschikt (controleer dit met een magneetje): gietijzeren en stalen pannen, geëmailleerde pannen, roestvrij stalen pannen met ferromagnetische bodems, etc. • Niet geschikt zijn koper, zuiver roestvrij staal, aluminium, glas, hout, keramiek, steengoed, etc. De inductiezone past zich automatisch aan aan de afmeting van de pan. Als de diameter van de pan te klein is, zal de kookzone niet werken. Deze diameter is afhankelijk van de diameter van de kookzone. Als de pan niet geschikt is voor de kookplaat geeft de display [ U ] aan. Bediening • De kookplaat aan-/uitzetten: Actie Bedieningspaneel Aanzetten: druk op de toets [ 0/I ] Uitzetten: druk op de toets [ 0/I ] Display [ 0 ] niets of [ H ] • Een kookzone aan-/uitzetten: Actie Bedieningspaneel Vermogen verhogen druk op de toets [+] Vermogen verlagen druk op de toets [-] Uitzetten druk tegelijkertijd op [+] en [-] Lampje gaat aan gaat uit Display [4] tot [9] [9] tot [1] [0] of [H] 7 Timer De timer kan voor alle vier de kookzones tegelijk gebruikt worden, met verschillende tijdsinstellingen (van 0 tot 99 minuten) voor elke kookzone. • Instellen en wijzigen van de “Eierwekker” De “Eierwekker” werkt onafhankelijk van de kookzones. Als deze timer aan staat en u zet de kookplaat uit, dan loopt de “Eierwekker” door tot het eind van de ingestelde tijd. Actie Bedieningspaneel Display “Eierwekker” selecteren druk tegelijkertijd op [T-] en [T+] de tijd wordt weergegeven Tijd verkorten druk op [T-] [30] wordt 29, 28, 27 etc. Tijd verlengendruk op [T+] tijd wordt langer Als de tijd op [00] komt, begint hij te knipperen en te piepen. • De “Eierwekker” stopzetten Actie Bedieningspaneel “Eierwekker” selecteren druk tegelijkertijd op [T-] en [T+] “Eierwekker” stopzetten druk op [T-] druk nogmaals op [T-] Display de tijd wordt weergegeven geeft [01] weer geeft [00] weer • Instellen en wijzigen van de kooktijd van een kookzone: Actie Bedieningspaneel Display Kookzone selecteren druk op [+] [4] Vermogen selecteren druk op [+] of [-] [4] …. [9] Timer selecteren druk tegelijkertijd op [T-] en [T+] Controlelampje van tot gewenste kookzone aangaat gewenste kookzone brandt Tijd verkorten druk op [T-] [30] wordt 29, 28, 27, etc. Tijd verlengen druk op [T+] Tijd wordt langer De tijd wordt weergegeven en de kookplaat wordt warm tot de ingestelde tijd verlopen is [00]. • De kooktijd van een kookzone stopzetten: Actie Bedieningspaneel Kookzone selecteren druk op [+] en [-] De timer stopzetten druk tegelijkertijd op [T-] en [T+] druk op [T-] druk nogmaals op [T-] Herhaal het proces als u meerdere timers wilt activeren. Display [0] tot [9] De tijd wordt weergegeven geeft [01] weer geeft [00] weer • Automatisch stoppen aan het eind van de kooktijd: Zodra de geselecteerde kooktijd afgelopen is, geeft de display knipperend [00] weer, er klinkt een geluidssignaal en de kookzone stopt. Om het geluidssignaal en het knipperen te stoppen drukt u op [T-] of [T+]. Boosterfunctie De boosterfunctie [P] geeft de geselecteerde kookzone extra vermogen. 8 Als deze functie geactiveerd wordt, werkt de geselecteerde kookzone gedurende 10 minuten met een extra hoog vermogen. De booster is bedoeld om bijvoorbeeld snel grote hoeveelheden water aan de kook te brengen, zoals voor het koken van noodles. • De boosterfunctie aan-/uitzetten: Actie Bedieningspaneel Display Booster aanzetten druk op [P] controlelampje [P] knippert Zone selecteren druk op [+] [P] Booster uitzetten druk op [-] van de geselecteerde kookzone [9] of druk op [P] controlelampje [P] knippert druk op [+] of [-] van de geselecteerde kookzone laatst ingestelde vermogen NL FR • Vermogen Voor de volledige kookplaat is een maximaal vermogen beschikbaar. Als de boosterfunctie geactiveerd wordt, vermindert het elektronische system automatisch het vermogen van een andere kookzone om het maximale vermogen niet te overschrijden. Op de display knippert gedurende een paar seconden [9], vervolgens wordt het maximaal toegestane vermogen ([6] of [8]) weergegeven. Geselecteerde kookzone De andere kookzone (bijvoorbeeld vermogenniveau 9) Display geeft [P] weer [9] gaat naar [6] of [8], afhankelijk van het type zone ES EN Pauzefunctie Met deze functie worden alle kookactiviteiten van de kookplaat onderbroken en kunnen ze met dezelfde instellingen weer worden voortgezet. • De pauzefunctie aan-/uitzetten: Actie Bedieningspaneel Pauze instellen druk op [II] Pauze stoppen druk op [II] en druk op willekeurige [+] of [-] Display display van de 4 kookzones geeft [II] weer controlelampje pauze knippert Warmhoudfunctie Met deze functie bereikt en behoudt een kookzone automatisch een temperatuur van 70°C. Hiermee voorkomt u overkoken en eten dat aan de pan vastkoekt. 9 Bediening Eerst zet u de kookplaat aan, vervolgens de kookzone: • De warmhoudfunctie aanzetten: Actie Bedieningspaneel Aanzetten druk op [ ] Kookzone selecteren druk op [+] Uitzetten druk op [ ] Kookzone selecteren druk op [+] of op [-] of op [+] Display Controlelampje warmhoudfunctie knippert [U] Controlelampje warmhoudfunctie knippert [0] [0] of [H] [1] Deze functie kan voor elke kookzone afzonderlijk geactiveerd worden. Als u de pan van de kookzone haalt, blijft de warmhoudfunctie nog circa 10 minuten actief. De maximale duur van de warmhoudfunctie is 2 uur. Automatisch koken Alle kookzones zijn uitgerust met een automatische “Go & Stop” kookfunctie. De kookzone begint op vol vermogen, na een bepaalde tijd vermindert het vermogen automatisch tot een vooraf ingesteld niveau. • Automatisch koken aanzetten: Actie Bedieningspaneel Zone selecteren druk op [+] Volledig vermogen instellen druk op [+] Automatisch koken druk op [+] Vermogen selecteren druk op [-] (bijvoorbeeld 7) • Automatisch koken uitzetten: Actie Zone selecteren Vermogen selecteren Bedieningspaneel druk op [-] druk op [+] Display [4] [1] … tot … [9] [9] knippert met [A] [9] [8] [7] …..….[1] [7] knippert met [A] Display [9] [8] [7]…….. [0] Geselecteerde niveau Bedieningspaneel vergrendelen Om wijzigingen in de kookinstellingen te voorkomen, met name bij het schoonmaken, kan het bedieningspaneel vergrendeld worden (met uitzondering van de aan-/uit-toets [0/I]). • Vergrendelen: Actie Bedieningspaneel Aanzetten druk op de toets [0/I] Kookplaat vergrendelen druk gedurende 2 sec op [ 10 Display [0] of [H] ] Controlelampje vergrendeling brandt • Ontgrendelen: Actie Bedieningspaneel Aanzetten (als kookplaat uit staat) druk op de toets [0/I] Kookplaat ontgrendelen druk gedurende 2 sec op [ Kookadvies Materiaal van de pannen Geschikte materialen: staal, geëmailleerd staal, gietijzer, ferromagnetisch roestvrij staal, aluminium met een ferromagnetische bodem. Ongeschikte materialen: aluminium en roestvrij staal zonder ferromagnetische bodem, koper, messing, glas, keramiek, porselein. Fabrikanten vermelden meestal of hun producten geschikt zijn voor inductie. Op de volgende manieren kunt u controleren of pannen geschikt zijn voor inductie: • Doe een beetje water in een pan en zet deze op een kookzone die ingesteld is op niveau [9]. Dit water moet binnen een paar seconden warm worden. Display [0] of [H] ] Controlelampje vergrendeling brandt • Aan de bodem van de pan blijft een magneet kleven. Bepaalde pannen maken geluid als ze op een inductiekookplaat geplaatst worden. Dit geluid betekent niet dat het apparaat defect is en heeft verder geen nadelige gevolgen. NL Afmetingen van de pannen De kookzones worden tot op zekere hoogte automatisch aangepast aan de diameter van de pan. De bodem van deze pan moet echter wel een minimale diameter hebben om op een bepaalde kookzone geplaatst te kunnen worden. Om zo efficiënt mogelijk gebruik te maken van uw kookplaat plaatst u de pan goed in het midden van de kookzone. FR ES EN Voorbeeldinstellingen kookvermogen (onderstaande waarden zijn richtlijnen) 1 tot 2 2 tot 3 3 tot 4 4 tot 5 6 tot 7 7 tot 8 9 P Smelten Sauzen, boter, chocolade, gelatine Opwarmen Van tevoren bereide gerechten SudderenRijst, pudding en bereidde gerechten Ontdooien Groenten, vis, diepgevroren producten Stomen Groenten, vis, vlees Water Gekookte aardappelen, soep, pasta, verse groenten Koken op middelhoog vermogen Vlees, lever, eieren, braadworsten, Sudderen Goulash, rollade, pens Koken Aardappels, beignets, wafels Braden, grillen Steaks, omeletten, gebraden gerechten Water koken Water Braden, grillenKalfslapjes, steaks Water koken Water koken Koken van grote hoeveelheden water 11 Onderhoud en reiniging Reinig de kookplaat niet als het glas nog heet is, in verband met het risico op brandwonden. Verwijder oppervlakkig vuil met een vochtige doek met afwasmiddel verdund met wat water. Spoel na met koud water en droog het oppervlak zorgvuldig. Vermijd bijtende of schurende reinigingsmiddelen die krassen kunnen veroorzaken. De bodem van de pan moet schoon en droog zijn. Controleer of de keramische kookplaat en de bodem van de pan stofvrij zijn. Door ruwe pannen te verschuiven kan het oppervlak beschadigen. Gemorste suiker, jam, gelatine, etc. dient onmiddellijk verwijderd te worden. Zo voorkomt u dat het oppervlak beschadigd wordt. Problemen oplossen De kookplaat of de kookzone gaat niet aan: • De kookplaat is niet goed aangesloten op het elektriciteitsnet • De zekering is gesprongen • De vergrendelfunctie is geactiveerd • De tiptoetsen zijn bedekt met vet of water • Er staat een voorwerp op een toets Het symbool [U] wordt weergegeven: • Er staat geen pan op de kookzone • De pan is niet geschikt voor inductie • De diameter van de bodem van de pan is te klein Het symbool [F] wordt weergegeven: • U kunt deze kookzone niet meer gebruiken • Neem contact op met de after-sales service Het symbool [E] wordt weergegeven: • Het elektronische systeem is defect • Haal de stekker uit het stopcontact en steek deze er opnieuw in • Neem contact op met de after-sales service 12 Eén of alle kookzones functioneren niet meer: • Het veiligheidssysteem is in werking getreden • U heeft de kookzone te lang ongebruikt aan laten staan • Eén of meer tiptoetsen zijn bedekt • De pan is leeg en de bodem is oververhit Ventilator stopt niet na het uitzetten van de kookplaat: • Dit is geen defect, de ventilator blijft werken om het elektronische systeem te beschermen • De ventilator stopt automatisch Het automatische kooksysteem “Go & Stop” werkt niet: • De kookzone is nog warm [H] • Het hoogste vermogen is ingesteld [9] • Het kookvermogen is ingesteld met [-] • Het verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en recyclebaar • U dient zich volgens de lokaal geldende regelgeving van de kookplaat te ontdoen Installatie-instructies Montage – installatie: Apparaat Uitsnijding werkblad (mm) BIK-97 breedte x diepte 950 x 350 • Het meubel of de ondersteuning waarop de kookplaat gemonteerd wordt, dient bestand te zijn tegen temperaturen tot 100 °C. Dit geldt ook voor de randen van het meubel, deklagen en de lijm waarmee deze bevestigd zijn. • De zij- en achterwanden moeten hittebestendig zijn. • Deze kookplaat valt onder hittebescherming klasse “Y”. Idealiter wordt de kookplaat geïnstalleerd met voldoende ruimte aan elke kant. De kookplaat mag met de achterzijde tegen een muur geplaatst worden en aan één zijde mag een hogere unit of een muur staan. Aan de andere zijde mag echter geen unit of begrenzing staan die hoger is dan de kookplaat. • Houd 50 mm afstand tussen de kookplaat en de muur of de zijkanten. • Veel materialen die als werkblad gebruikt worden zetten uit bij contact met water. Gebruik een coating, laklaag of speciaal afdichtingsproduct om de randen te beschermen. Het is met name belangrijk om de zelfklevende verbinding aan te brengen die met de kookplaat meegeleverd wordt, om lekken in het dragende meubel te voorkomen. Deze pakking garandeert een goede afdichting bij gebruik in combinatie met een glad werkbladoppervlak. • Installeer de kookplaat niet boven op een geventileerde oven of een vaatwasser. • Houdt aan de onderzijde van het frame van de kookplaat 20 mm vrij voor een goede luchtcirculatie. • Houdt tussen het werkoppervlak en de bovenkant van de lade of oven 5 mm vrij zodat de luchtstroom kan ontsnappen. • Als zich onder de kookplaat een lade bevindt, bewaar daar dan geen licht ontvlambare voorwerpen (zoals spuitbussen) of voorwerpen die niet hittebestendig zijn. • De afstand tussen de kookplaat en de daarboven geplaatste afzuigkap moet aan de voorschriften van de fabrikant van de afzuigkap voldoen. Bij gebrek aan dergelijke voorschriften dient een afstand van minimaal 760 mm te worden aangehouden. • De aansluitkabel mag na het inbouwen geen last hebben van wrijving, bijvoorbeeld door de lade eronder. • De installatie van de kookplaat op een mobiele locatie (bijvoorbeeld een boot) dient te worden uitgevoerd door specialisten. NL FR ES EN Het bevestigen van de pakking: De bij de kookplaat geleverde pakking voorkomt dat er vocht in het dragende meubel lekt. Deze dient met zorg te worden aangebracht volgens onderstaande tekening. 2 mm Plak de pakking (2) na het verwijderen van de beschermlaag (3) op twee mm afstand van de buitenrand van het glas. 13 Elektrische aansluiting • De installatie en de aansluiting op het elektrisch net mag enkel toevertrouwd worden aan een vakman (elektricien) die op hoogte is van de voorgeschreven normen. • Na het monteren moeten de stukken die onder spanning staan beschermd blijven. • De nodige aansluitgegevens staan op het kenplaatje en het aansluitingsplaatje aan de onderkant van het apparaat. • Het apparaat dient door middel van een meerpolige stroomverbreker van het net gescheiden te zijn. Staat deze open (niet aangesloten), dan moet de contactopening minstens 3 mm bedragen. • Het elektrisch circuit dient van het net gescheiden te zijn door middel van de nodige voorzieningen zoals bijvoorbeeld beveiligingsschakelaars, zekeringen, differentiële schakelaars en contacten. Let op! Dit apparaat is voorzien voor een aansluiting op een netspanning van 230V~ 50 HZ. Verbind steeds de aarding. Respecteer het aansluitingsschema. De aansluitdoos bevindt zich onder de kookplaat. Om het deksel te openen, gebruik een schroevendraaier en plaats deze in de 2 gleuven voor de 2 pijlen. Netwerk 230V~1F+N 50Hz 400V~2F+N 50Hz 230V~2F+2N 50 Hz Aansluiting (**) 1 Fasen + N 2 Fasen + N 2 Fasen + 2N Kabeldiameter 3 x 2.5 mm² 4 x 1.5 mm² 5 x 1,5 mm² Beschermingskaliber 25 A * 16 A * 16 A * (*) berekend met de coëfficiënt van gelijktijdigheid volgens de standaard TN 60 335-2-6/1990 Aansluiting van de kookplaat: Gebruik voor de verschillende aansluitingen de bruggen in messing die zich in de aansluitdoos bevinden. 1 fase 230V~1F+N (niet voor Nederland!): Plaats een brug tussen 1en 2 dan tussen 4 en 5. Verbind de aarding met de aansluitklem “aarde”, neutraal N met de aansluitklem 4 of 5, de fase L op de aansluitklem 1 of 2. 2 fasen 400V~2F+N: Plaats een brug tussen 4 en 5. Verbind de aarding met de aansluitklem “aarde”, neutraal N met de aansluitklem 4 of 5, fase L1 met de aansluitklem 1 en fase L2 met de aansluitklem 2. 2 fasen 230V~2F+2N: Plaats een brug tussen 2 en 3. Verbind de aarding met de aansluitklem “aarde”, neutraal N1 met aansluitklem 4, neutraal N2 met aansluitklem 5, fase L1 met klem 1 en fase L2 met klem 2. Let op! De draden goed doorsteken en de schroeven goed aanspannen. Boretti kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor ongevallen voortkomend uit een slechte aansluiting of ongevallen die gebeuren door toestellen zonder of met een defecte aarding. 14 Milieuvoorschriften Mocht u om wat voor reden dan ook het apparaat willen afdanken, houdt u zich dan aan het volgende: Bezorg het apparaat bij het plaatselijk bevoegde bedrijf voor het inzamelen van afgedankte huishoudelijke apparaten. Met een correcte verwerking kunnen waardevolle materialen op intelligente wijze gerecycled worden. Voordat u uw apparaat wegdoet is het belangrijk dat u de elektrische voedingskabel afsnijdt en samen met de stekker verwijderd. Dit apparaat is voorzien van het merkteken conform de Europese richtlijn 2002/96EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur. De richtlijn bepaalt de normen voor het inzamelen en recyclen van de afgedankte apparatuur welke gelden voor het gehele territorium van de Europese Unie. NL FR ES EN 15 Avant-propos Boretti vous félicite de cette nouvelle acquisition pour votre cuisine. Boretti vous remercie également de la confiance que vous manifestez pour notre marque en achetant ce produit. Avant d’en faire usage, nous vous conseillons de lire attentivement son mode d’emploi afin d’éviter tout problème et de vous garantir une utilisation correcte et en toute sécurité. Si vous aviez cependant des questions à la lecture de ce mode d’emploi ou en cours d’utilisation de votre produit Boretti, n’hésitez pas à nous en faire part. Vous trouverez les coordonnées de Boretti au verso de ce mode d’emploi. Nous vous souhaitons un usage agréable ! Boretti 16 Sommaire Sécurité Précautions avant utilisation en cuisson Utilisation de l’appareil Nettoyage Précautions pour ne pas détériorer l’appareil Précautions en cas de défaillance de l’appareil Autres protections 18 18 18 18 19 19 Description de l’appareil Caractéristiques techniques Bandeau de commande 19 20 Utilisation de l’appareil Touches sensitives Affichage Indicateur de chaleur résiduelle Ventilation 20 20 21 21 NL FR ES EN Mise en route et gestion de l’appareil Avant la première utilisation 21 Principe de l’induction 21 Mise en route 21 Détection de récipient 22 Indicateur de chaleur résiduelle 22 Fonction booster 22 Fonction minuterie 23 Programmation d’automatisme de cuisson « go and stop » 24 Verrouillage du bandeau de commande 24 Conseils de cuisson Qualité des casseroles Dimension des casseroles Exemples de réglage des puissances de cuisson 25 25 25 Entretien et nettoyage 26 Que faire en cas de problème 26 Instructions d’installation 27 Connexion électrique 28 Protection de l’environnement 29 17 Securite Précautions avant utilisation en cuisson Retirez toutes les parties de l’emballage. L’installation et le branchement électrique de l’appareil sont à confier à des spécialistes agrées. Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages résultant d’une erreur d’encastrement ou de raccordement. L’appareil ne doit être utilisé que s’il est monté et installé dans un meuble et un plan de travail homologué et adapté. Son utilisation est uniquement destinée à l’usage domestique habituel (préparation des aliments), à l’exclusion de toute autre utilisation domestique, commerciale ou industrielle. Enlevez toutes les étiquettes et autocollants du verre vitrocéramique. Ne pas transformer ou modifier l’appareil. La table de cuisson ne doit pas servir de support ou de plan de travail. La sécurité n’est assurée que si l’appareil est raccordé à une terre de protection conforme aux prescriptions en vigueur. Pour le raccordement au réseau électrique n’utilisez pas de rallonge. L’appareil ne doit pas être utilisé au-dessus d’un lave-vaisselle ou d’un sèche-linge : les vapeurs d’eau dégagées pourraient détériorer l’électronique. Utilisation de l’appareil Coupez toujours les foyers après utilisation. Surveillez constamment les cuissons qui utilisent des graisses et des huiles, car elles sont susceptibles de s’enflammer rapidement. Prenez garde aux risques de brûlures pendant et après l’utilisation de l’appareil. Les enfants ne doivent pas manipuler l’appareil. Assurez-vous qu’aucun câble électrique d’appareil fixe ou mobile ne vienne en contact avec la vitre ou la casserole chaude. Les objets magnétisables (cartes de crédits, disquettes informatiques, calculatrices) ne doivent pas se trouver à proximité immédiate de 18 l’appareil en fonction. Ne placez aucun objet métallique autre que les récipients de chauffe. En cas d’enclenchement intempestif ou de chaleur résiduelle, celui-ci risquerait selon le matériau de chauffer, de fondre ou de commencer à brûler. Ne jamais couvrir l’appareil d’un chiffon ou d’une feuille de protection. Il pourrait devenir très chaud et prendre feu. Nettoyage Pour nettoyer il faut mettre l’appareil hors fonctionnement. Il faut laisser refroidir les parties chaudes. N’utilisez en aucun cas d’appareils « à vapeur » ou « à pression ». Ne pas utiliser d’objets qui risqueraient de rayer la vitrocéramique (tel que tampon abrasifs ou pointe de couteau…). Précautions pour ne pas détériorer l’appareil Les casseroles à semelles brutes (fonte non émaillée,…) ou abîmées peuvent endommager la vitrocéramique. La présence de sable ou d’autres matériaux abrasifs peut endommager la vitrocéramique. Evitez de faire chuter des objets, mêmes petits, sur la vitrocéramique. Ne heurtez pas les bords de la vitre avec les casseroles. S’assurer que la ventilation de l’appareil se fasse suivant les instructions du constructeur. Ne posez pas ou ne pas laisser de casseroles vides sur la table de cuisson. Eviter que le sucre, les matières synthétiques ou une feuille d’aluminium ne touchent les zones chaudes. Ces substances peuvent au refroidissement provoquer des cassures ou d’autres modifications de la surface vitrocéramique: déclenchez l’appareil et enlevez-les immédiatement de la zone de cuisson encore chaude (attention : risque de brûlures). Ne placez jamais de récipients chauds au dessus de la zone de commande. Si un tiroir est situé sous l’appareil encastré, assurer un écart suffisant (2 cm) entre le contenu de ce tiroir et la partie inférieure de l’appareil afin d’assurer une bonne ventilation. Ne déposez pas d’objets inflammables (ex. sprays) dans le tiroir placé sous la table de cuisson. Les éventuels casiers à couverts doivent être en matériau résistant à la chaleur. Précautions en cas de défaillance de l’appareil Si un défaut est constaté, il faut déclencher l’appareil et couper le ligne d’alimentation électrique. En cas de fêlure ou de fissure de la vitrocéramique il faut impérativement débrancher l’appareil du réseau électrique et prévenir le service après-vente. Les réparations doivent être entreprises exclusivement par un personnel spécialisé. N’ouvrez en aucun cas l’appareil vous-même. Autres protections Assurez-vous que le récipient de cuisson soit toujours centré sur la zone de cuisson. Le fond de la casserole doit autant que possible couvrir la zone de cuisson. Pour les utilisateurs portant un régulateur de rythme cardiaque, le champ magnétique pourrait influencer son fonctionnement. Nous recommandons de se renseigner auprès du revendeur ou du médecin. N’utilisez pas de récipients en matière synthétique ou en aluminium : ils pourraient fondre sur des foyers encore chauds. Les appareils usagés contiennent des métaux précieux. Renseignez-vous auprès de l’administration de récupération sur les possibilités de recyclage. NL FR ES EN Description de l’appareil Caractéristiques techniques Type Puissance totale Position du foyer Puissance Nominale * Puissance du booster * Diamètre BIK-97 7400W 2300 W 1400 W 1850 W 1850 W 3300 W 1800 W 2500 W 2500 W 210 mm 145 mm 180 mm 180 mm Gauche Centre gauche Centre droit Droit * la puissance réelle varie selon les dimensions et les matériaux de fabrication de la casserole. 19 Bandeau de commande Affichage de la minuterie Voyant de minuterie Voyant de sablier Touche de Touches de Touche maintien au réglage de booster chaud la minuterie Voyent de zone de cuisson Touche Touche [–] [+] Puissance Touche de verrouillage Touche Stop and go Touche Marche/ Arrêt Mise en service de l’appareil Touches microcontacts Votre plaque vitrocéramique est équipée de commandes électroniques à touches microcontacts. Pour activer un foyer, il suffit d’effleurer la touche correspondante. L’activation du foyer est confirmée par l’affichage d’un voyant, d’une lettre ou d’un numéro et (ou) le retentissement d’un signal sonore. Veillez à n’effleurer qu’une touche à la fois. Affichage Affichage 0 1…9 U A E F H P Désignation Zéro Allure de chauffe Casserole détectée Booster Message d’erreur Message d’erreur Chaleur résiduelle Booster Fonction Activation du foyer Sélection du niveau de cuisson Absence de casserole ou casserole inadéquate Cuisson automatique Défaillance électronique Foyer défaillant Foyer chaud Activation de la fonction booster (puissance accrue) Détection des casseroles La fonction de détection des casseroles garantie une utilisation en toute sécurité. Un foyer à induction ne s’active pas : • E n l’absence d’une casserole sur le foyer ou si la casserole utilisée n’est pas adaptée au système à induction. Le cas échéant, il est impossible d’augmenter l’allure de chauffe et le symbole [U] s’affiche. Le symbole disparaît dès qu’une casserole est déposée sur le foyer. • L orsque la casserole est retirée du foyer, l’opération est stoppée. Le symbole [U] s‘affiche pour disparaître lorsque la casserole est remise sur le foyer. La cuisson se poursuit à l’allure précédemment réglée. 20 Indicateur de chaleur résiduelle Après l’extinction d’un foyer ou la mise hors tension de toute la table de cuisson, les foyers sont toujours chauds et le symbole [ H ] apparaît. Ce dernier disparaît lorsque les foyers peuvent être touchés du bout du doigt. Ne touchez pas les foyers et n’y déposez aucun objet sensible à la chaleur tant que les indicateurs de chaleur résiduelle sont allumés. Vous risqueriez de vous brûler et de provoquer un incendie. Ventilation Le système de refroidissement est entièrement automatisé. Le ventilateur de refroidissement se met en marche à faible vitesse lorsque le circuit électronique atteint une certaine température. Le ventilateur augmente de vitesse lorsque la table de cuisson est utilisée de façon intensive. Le ventilateur de refroidissement ralentit et s’arrête automatiquement lorsque le circuit électronique a été suffisamment refroidi. Mise en service et gestion de l’appareil Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois Nettoyez la table de cuisson à l’aide d’un chiffon humide et séchez minutieusement la surface. N’utilisez pas de produit détergent qui pourrait laisser des traces bleuâtres sur la plaque vitrocéramique. NL FR ES Principe de l’induction UDes inducteurs magnétiques sont placés sous la surface en vitrocéramique du foyer. Lorsque le foyer est allumé, ces inducteurs génèrent un champ magnétique variable qui induit des courants électriques dans le fond ferromagnétique de la casserole. Ces courants produisent de l’énergie thermique et un chauffage de la casserole positionnée sur le foyer. La casserole doit néanmoins être adaptée à ce type de cuisson : • Toutes les casseroles ferromagnétiques conviennent à ce type de cuisson (vérifiez que le fond des casseroles est magnétisable à l’aide d’un aimant) : poêles en fonte et en acier, casseroles émaillées, casseroles en inox avec fond ferromagnétique… • Sont exclus : les ustensiles en cuivre, en inox sans fond magnétisable, en verre, en bois, en céramique, en grès… Les foyers à induction s’adaptent automatiquement à la taille de la casserole. Si le diamètre de la casserole est trop petit, il n’y a pas d’induction. Le diamètre varie en fonction du diamètre du foyer. Si la casserole n’est pas adaptée au système à induction, le symbole [U] s’affiche. Mise en marche • Mise en marche / arrêt de la table de cuisson : Action Bandeau de commande Mise en marche : Appuyez sur la touche [0/I] Arrêt : Appuyez sur la touche [0/I] • Mise en marche / arrêt d’un foyer : Action Augmentation de l’allure de chauffe Diminution de l’allure de chauffe Arrêt Afficheur [0] rien ou [H] Bandeau de commande Appuyez sur la touche [+] Appuyez sur la touche [-] Appuyez simultanément sur les touches [+] et [-] EN Voyant Allumé Éteint Afficheur [4] à [9] [9] à [1] [0] ou [H] 21 Minuterie La minuterie peut être simultanément utilisée par les quatre foyers avec des départs différés (de 0 à 99 minutes). • Réglage et modification du « sablier » Le « sablier » fonctionne indépendamment des foyers. S’il est activé et que la table de cuisson est arrêtée, le sablier continue jusqu’à ce que le temps imparti soit écoulé. Action Bandeau de commande Afficheur Sélection du « sablier » Appuyez simultanément (une fois) sur les touches [T-] et [T+] Le temps s’affiche Diminution du temps Appuyez sur la touche [T-] [30] passe à 29,28,27, Augmentation du temps Appuyez sur la touche [T+] Le temps augmente… Lorsque [00.] s’affiche, le temps clignote et un signal sonore retentit. • Arrêt du « sablier » Le « sablier » fonctionne indépendamment des foyers. S’il est activé et que la table de cuisson est arrêtée, le sablier continue jusqu’à ce que le temps imparti soit écoulé. Action Bandeau de commande Afficheur Sélection du « sablier » Appuyez simultanément (une fois) sur les touches [T-] et [T+] L’heure s’affiche Arrêt du « sablier » Appuyez sur la touche [T-] [01.] est affiché. Appuyez une deuxième fois sur la touche [T-] [00.] est affiché. • Réglage et modification du temps de cuisson d’un foyer : Le « sablier » fonctionne indépendamment des foyers. S’il est activé et que la table de cuisson est arrêtée, le sablier continue jusqu’à ce que le temps imparti soit écoulé. Action Bandeau de commande Afficheur Sélection d’un foyer Appuyez sur la touche [T+] [4] Sélection d’une allure de chauffe Appuyez sur la touche [+] ou [-] [4] …. [9] Sélection du « sablier » Appuyez simultanément (une fois) sur les touches [T-] et [T+] Le voyant de minuterie jusqu’au foyer choisi. du foyer choisi est allumé Diminution du temps Appuyez sur la touche [T-] [30] passe à 29, 28, 27, Augmentation du temps Appuyez sur la touche [T+] Le temps augmente… Le réglage du sablier est terminé et la cuisson démarre jusqu’à ce que le temps désiré soit écoulé et que l’affichage indique [00]. • Arrêt de la cuisson d’un foyer : Action Bandeau de commande Afficheur Sélection d’un foyer Appuyez sur les touches [+] et [-] [0] à [9] Sélection de la « minuterie » Appuyez simultanément sur les 22 touches [T+] et [T-] Le temps s’affiche Appuyez sur la touche [T-] [01.] est affiché. Appuyez une deuxième fois sur la touche [T-] [00.] est affiché. Si plusieurs minuteries sont activées en même temps, répétez la procédure. • Arrêt automatique en fin de cuisson : Dès que le temps de cuisson est écoulé, l’affichage clignote et indique [00] : un signal sonore retentit et le foyer s’arrête. Pour arrêter le signal sonore et le clignotement, il vous suffit d’appuyer sur la touche [T-] ou [T+]. Booster La fonction booster [P] permet de renforcer l’allure de chauffe d’un foyer. Lorsqu’elle est activée, les foyers fonctionnent à une puissance fortement accrue pendant 10 minutes. La fonction booster permet, notamment, de réchauffer rapidement un grand volume d’eau (pour la cuisson des pâtes par exemple). • Mise en route / arrêt de la fonction booster : Action Bandeau de commande Mise en route du booster Appuyez sur la touche [P] Sélection d’un foyer Appuyez sur la touche [+] Arrêt du booster Appuyez sur la touche [-] du foyer suralimenté [9] ou appuyez sur la touche [P] Appuyez sur la touche [+] ou [-] du foyer suralimenté NL FR ES Afficheur Le voyant [P] clignote [P] EN Le voyant [P] clignote Dernière allure de chauffe • Gestion de la puissance : La table de cuisson est très puissante. Lorsque le booster est activé, sans que la puissance maximale soit dépassée, le système électronique commande la diminution automatique de l’allure de chauffe des autres foyers. L’affichage [9] clignote pendant quelques secondes et indique la puissance maximale autorisée ( [6] ou [8] ). Foyer sélectionné Autre foyer : (exemple : allure de chauffe 9) [P] est affiché [9] passe à [6] ou [8] selon le type de foyer Pause Cette fonction permet d’interrompre toutes les activités de cuisson de la plaque et de les redémarrer avec les mêmes paramètres de réglage. • Mise en route / arrêt de la fonction pause : Action Bandeau de commande Afficheur Activation de la fonction pause Appuyez sur la touche [II] Les 4 indicateurs de foyer affichent [II] Arrêt de la pause Appuyez sur la touche [II] Le voyant de pause et sur [+] ou [-] au choix clignote 23 Fonction de « maintien au chaud » La fonction de maintien au chaud permet d’atteindre et de maintenir automatiquement la température d’un foyer à 70°C. Cette fonction permet d’éviter que les liquides débordent des récipients et que la nourriture attache au fond des casseroles. Mise en marche Avant d’allumer le foyer, activez la plaque de cuisson : • Activation, mise en marche de la fonction de « maintien au chaud » : Action Bandeau de commande Afficheur Activation Appuyez sur la touche [ ] Le voyant de maintien au chaud clignote Sélection d’un foyer Appuyez sur la touche [+] [U] Arrêt : Appuyez sur la touche [ ] Le voyant de maintien au chaud clignote Sélection d’un foyer Appuyez sur la touche [+] [0] ou [-] [0] ou [H] ou [+] [1] Cette fonction peut s’appliquer indépendamment à tous les foyers. Lorsque la casserole est retirée du foyer, le « maintien au chaud » reste actif pendant 10 minutes environ. Cette fonction peut être utilisée pendant 2 heures maximum. Cuisson automatique Tous les foyers sont dotés d’un dispositif automatique « go and stop ». Une fois activée, cette fonction réduit automatiquement, après un certain temps, la puissance de tous les foyers enclenchés au niveau présélectionné. • Mise en marche : Action Bandeau de commande Afficheur Sélection d’un foyer Appuyez sur la touche [T+] [4] Réglage puissance maxi. Appuyez sur la touche [T+] [1] …… à……. [9] Cuisson automatique Appuyez sur la touche [T+] [9] clignote accompagné de la lettre [A] Sélection d’une allure de chauffe Appuyez sur la touche [-] [9] [8] [7] …..….[1] (« 7 » par exemple) [7] clignote accompagné de la lettre [A] • Arrêt de la cuisson automatique : Action Bandeau de commande Afficheur Sélection d’un foyer Appuyez sur la touche [-] [9] [8] [7]…….. [0] Sélection d’une allure de chauffe Appuyez sur la touche [T+] Niveau sélectionné Verrouillage du bandeau de commande Le bandeau de commande de votre table de cuisson peut être verrouillé, ce qui évite de modifier les réglages des foyers, notamment lors du nettoyage du bandeau (seule la touche de Marche/ Arrêt [0/I] reste activée). • Verrouillage : Action Bandeau de commande Afficheur Activation Appuyez sur la touche [0/I] [0] ou [H] sont affichés 24 Verrouillage de la table de cuisson Appuyez sur la touche [ ] pendant 2 s • Déverrouillage : Action Bandeau de commande Activation (si la table de cuisson n’est pas sous tension) Appuyez sur la touche [0/I] Déverrouillage de la table de cuisson Appuyez sur la touche [ ] pendant 2 s Conseils de cuisson Qualité des ustensiles Ustensiles adaptés : ustensiles en acier émaillé, en fonte, en inox ferromagnétique, en aluminium avec fond ferromagnétique. Ustensiles non adaptés : ustensiles en aluminium et en inox sans fond ferromagnétique, en cuivre, en laiton, en verre, en céramique et en porcelaine. La compatibilité des ustensiles avec le mode de cuisson à induction figure sur le produit. Pour vérifier si une casserole est compatible avec le mode de cuisson à induction, procédez comme suit : • Versez un fond d’eau dans une casserole placée sur un foyer positionné sur [9]. L’eau doit chauffer en quelques secondes. Le voyant de verrouillage s’allume Afficheur [0] ou [H] sont affichés Le voyant de verrouillage s’éteint • Vérifiez si un aimant reste accroché au fond de la casserole. Il se peut que certaines casseroles fassent du bruit lorsqu’elles sont placées sur un foyer. Il ne s’agit en aucun cas d’une défaillance ; la cuisson n’en est pas affectée. NL FR ES Dimension des casseroles Les foyers s’adaptent automatiquement, jusqu’à un certain point, au diamètre des casseroles. Le diamètre du fond de la casserole doit cependant correspondre au minimum à celui du foyer choisi. Pour un fonctionnement optimal de votre table de cuisson, positionnez la casserole bien au centre du foyer. EN Exemple de réglage de puissance de cuisson (les valeurs indiquées dans le tableau ne sont fournies qu’à titre indicatif) 1 à 2 Faire fondre Réchauffage 2 à 3 Mijotage Décongélation 3 à 4 Cuisson vapeur 4 à 5 Eau 6 à 7 Cuisson à feu moyen Mijotage 7 à 8 Cuisson 9 Friture, grillades Ébullition de l’eau P Friture, grillades Ébullition de l’eau Sauces, beurre, chocolat, gélatine Plat cuisinés Riz, crème-dessert, sirop de sucre Légumes secs, poisson, produits congelés Légumes, poisson, viande Pommes de terre vapeur, soupes, pâtes, Légumes frais Viande, foie, œufs, saucisses Goulasch, roulades, tripes Pommes de terre, beignets, gaufrettes Steaks, omelettes, plats frits Eau Escalopes, steaks Portée à ébullition d’importants volumes d’eau 25 Nettoyage et entretien Attendez que la table de cuisson refroidisse pour la nettoyer : vous risqueriez de vous brûler. Retirez les taches légères avec un chiffon humide imbibé de liquide vaisselle dilué dans un peu d’eau. Rincez à l’eau froide et séchez soigneusement la plaque. N’utilisez surtout pas de produits abrasifs et de détergents puissants susceptibles de rayer la surface. Vérifiez que le fond des casseroles est sec et propre. Vérifiez l’absence de saletés sur la table de cuisson ou le fond des casseroles. Ne faites pas glisser des casseroles avec un fond rugueux sur la table de cuisson au risque de la rayer. Retirez immédiatement toutes traces de sucre, de confiture etc. de la plaque. Le respect des ces instructions vous permettra de ne pas endommager la surface de votre table de cuisson. Résoudre les problèmes La table de cuisson ou les foyers refusent de s’allumer : • La table de cuisson est mal branchée à l’alimentation secteur. • Un fusible a sauté • La fonction de verrouillage est activée • Les touches microcontacts sont recouvertes de graisse ou d’eau. • Un objet a été déposé sur une touche. Le symbole [U] s’affiche : • Il n’y a pas de casserole sur le foyer. • La casserole utilisée n’est pas compatible avec le système à induction. • Le diamètre du fond de la casserole est trop petit. Le symbole [F] s’affiche : • Le foyer sélectionné ne doit plus être utilisé. • Contactez le service après-vente. Le symbole [E] s’affiche : • Le système de commande électronique est défectueux. • Débranchez et rebranchez la table de cuisson. • Contactez le service après-vente. 26 Un ou la totalité des foyers est désactivé : • Le système de sécurité est activé • Les foyers sont restés allumés pendant un trop longue période. • Il se peut qu’une ou plusieurs touches soient recouvertes. • La casserole utilisée est vide et le fond a surchauffé. Fonctionnement continu du ventilateur après l’arrêt de la table de cuisson : • Il ne s’agit pas d’une défaillance ; le ventilateur protège le dispositif de commande électronique. • Le ventilateur de refroidissement s’arrête automatiquement. Le système de cuisson automatique « go and stop » refuse de s’activer : • Le foyer est toujours chaud [H] • Le foyer est réglé sur le niveau de puissance maxi. [9] • Le niveau de cuisson a été activé avec la touche [-] • Les matériaux d’emballage respectent l’environnement et peuvent être recyclés. • Les tables de cuisson usagées doivent être mises au rebut conformément à la réglementation en vigueur. Instructions d’installation La mise en place de l’appareil doit être effectuée sous l’entière responsabilité d’un professionnel qualifié. L’installateur doit se conformer à la réglementation et aux normes en vigueur. Appareil Découpe Plan de travail (mm) Largeur x Profondeur BIK-97 950 x 350 • Le meuble ou le support dans lequel la table de cuisson vient s’encastrer, tout comme les abords, les bois de placage du plan de travail et la colle utilisés doivent pouvoir résister à des températures pouvant aller jusqu’à 100 °C. • Les fileurs de finition muraux doivent également être thermorésistants. • Les tables de cuisson sont dotées d’une classe de protection thermique « Y ». Pour être idéalement positionnée, laissez une place généreuse de chaque côté de la table de cuisson. La table de cuisson peut reposer contre un mur et être entourée d’éléments hauts sur un côté. Le cas échéant, veillez à ce que le côté opposé soit dégagé (pas d’élément de cuisine ou de séparateur plus grand que la table de cuisson). • Respectez un écart de 50 mm entre la table de cuisson et le mur ou les parois latérales. • La plupart des matériaux utilisés pour la fabrication des plans de travail gonflent en contact avec l’eau. Pour protéger les bords découpés, utiliser un revêtement, un vernis ou un enduit spécial. Pour éviter toute infiltration dans le support de la table de cuisson, veillez tout particulièrement à bien positionner le joint adhésif fourni avec l’appareil. Utilisé avec des surfaces de plan de travail lisses, ce joint garantit une bonne étanchéité. • Ne positionnez pas la table de cuisson audessus d’un four non ventilé ou d’un lavevaisselle. • Pour que le dispositif de commande électronique bénéficie d’une bonne circulation d’air, laissez un espace de 20 mm sous le plan de travail. • Afin de laisser l’air s’échapper, laissez un espace de 5 mm entre le plan de travail et le tiroir ou le four. • Dans le cas d’un tiroir, veillez à ne pas laisser d’objets inflammables vaporisateurs par exemple) ou sensibles à la chaleur. • Les distances de sécurité entre la table de cuisson et la hotte aspirante doivent être conformes aux instructions fournies par le constructeur de la hotte. À défaut d’instructions, respectez une distance de sécurité minimale de 760 mm. • Le cordon d’alimentation, une fois la table encastrée, ne doit être sujet à aucune contrainte mécanique (due au tiroir par exemple). • Le montage de cet appareil sur des unités mobiles (des bateaux par exemple ) doit être effectué par des entreprises spécialisées. NL FR ES EN Pose du joint : Le joint fournit avec la table de cuisson suffit à assurer l’étanchéité de l’élément de cuisine en cas d’infiltration de liquides. Posez le joint avec soin, comme indiqué sur l’illustration. 2 mm Retirez la feuille de protection (3) et faites sortir le joint (2) sur deux millimètres depuis le bord externe de la plaque vitrocéramique. 27 Connexion electrique • L’installation de cet appareil et son branchement au réseau électrique ne doit être confiés qu’à un électricien parfaitement au fait des prescriptions normatives. • La protection contre les pièces sous tension doit être assurée après le montage. • Les données de raccordement nécessaires se trouvent sur la plaque signalétique et la plaque de branchement placées sous l’appareil. • Cet appareil doit être séparé du secteur par un dispositif de sectionnement omnipôles. Lorsque celui-ci est ouvert (déclenché), un écartement de 3mm doit être assuré. • Le circuit électrique doit être séparé du réseau par des dispositifs appropriés, par exemple les disjoncteurs, les fusibles, les disjoncteurs différentiels et les contacteurs. Attention ! Cet appareil n’est conçu que pour une alimentation en 230 V~ 50 Hz. Raccordez toujours le fil de terre de protection. Respectez le schéma de raccordement. Le boîtier de raccordement se situe sous la plaque de cuisson. Pour ouvrir le capot, servez-vous d’un tournevis moyen. Placez le dans les 2 fentes situées à l’avant des 2 flèches. Réseau 230V~1P+N 50Hz 400V~2P+N 50Hz 230V~2F+2N 50 Hz Raccordement (**) 1 Phases + N 2 Phases + N 2 Phases + 2N Diamètre câble 3 x 2.5 mm² 4 x 1.5 mm² 5 x 1,5 mm² Calibre de protection 25 A * 16 A * 16 A * ( * ) calculé avec le coefficient de simultanéité suivant standard TN 60 335-2-6/1990 Branchement de la plaque de cuisson : Pour les différentes connections, utilisez les ponts en laiton qui se trouvent dans la boîte de connexion. 1 phase 23 0V~1F+N (pas pour les Pays-Bas !) : Placez un pont entre 1et 2 puis entre 4 et 5. Reliez la terre avec la borne “terre”, le neutre N avec la borne 4 ou 5, la phase L avec la borne 1 ou 2. 2 phases 400V~2F+N : Placez un pont entre 4 et 5. Reliez la terre avec la borne “terre”, le neutre N avec la borne 4 ou 5, la phase L1 avec la borne 1 et la phase L2 avec la borne 2. 2 phases 23 0V~2F+2N : Placez un pont entre 2 et 3. Reliez la terre avec la borne “terre”, le neutre N1 avec la borne 4, le neutre N2 avec la borne 5, la phase L1 avec la borne 1 et la phase L2 avec la borne 2. Attention ! Veillez à bien engager les fils et à bien serrer les vis. Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout incident résultant d’un mauvais branchement, ou qui pourrait survenir à l’usage d’un appareil non relié à la terre ou équipé d’une terre défectueuse. 28 Directives relatives à l’environnement Respectez les consignes suivantes si vous souhaitez mettre l’appareil au rebut, pour quelque raison que ce soit : mettez l’appareil au rebut auprès du centre local désigné pour la collecte des appareils ménagers. Un traitement correct permet de recycler les matériaux de valeur de manière intelligente. Avant de jeter l’appareil, il est important que vous coupiez le câble d’alimentation électrique et retiriez le câble et sa fiche. Cet appareil est pourvu d’une marque indiquant sa conformité à la directive européenne 2002/96CE relative à la mise au rebut des appareils électroniques et électriques. Cette directive détermine les normes de collecte et de recyclage des appareils mis au rebut en vigueur dans l’ensemble de l’Union européenne. NL FR ES EN 29 Introducción Boretti le felicita por esta nueva adquisición para su cocina. Asimismo, Boretti le agradece la confianza depositada en la marca al adquirir este producto. Le recomendamos que lea atentamente este manual de instrucciones con el fin de evitar problemas y asegurarse de conocer, como usuario, el funcionamiento correcto y seguro de este producto. En caso de que, a pesar de haber leído el manual o durante el uso de su cocina Boretti, le surgan dudas, estaremos encantados de atenderle. En la parte trasera de es este manual encontrará los datos de contacto de Boretti. ¡Que disfrute! Boretti 30 Resumen Seguridad Precauciones antes de utilizarla para cocinar Utilización del aparato Limpieza Precauciones para no deteriorar el aparato Precauciones en caso de fallo del aparato Otras precauciones 32 32 32 32 33 33 Descripción del aparato Caractéristicas tecnicas Zona de mandos 33 34 Utilización del aparato Teclas táctiles Indicacones Indicador de calor residual Ventilación 34 34 35 35 NL FR ES EN Puesta en marcha y gestión del aparato Antes de la primera utilización 35 Principio de la inducción 35 Puesta en marcha 35 Detección del recipiente 36 Indicador de calor residual 36 Función ‘turbo’ 36 Función minutero (para los modelos que la tienen) 37 Programación del automatismo de cocción “go and stop” 38 Bloqueo de la zona de mandos 38 Consejos de cocción Calidad de las cacerolas Dimensión de las cacerolas Ejemplos de ajuste de las potencias de cocción 39 39 39 Conservación y limpieza 40 Qué hacer en caso de problema 40 Instrucciones de instalación 41 Conexión eléctrica 42 Protección del medio ambiente 43 31 Seguridad Precauciones antes de utilizarla para cocinar • Retire todos los elementos del embalaje. • La instalación y el conexionado eléctrico del aparato deben encargarse a un especialista autorizado. El fabricante no será responsable de los daños resultantes de un error de empotramiento o de conexionado. • El aparato sólo debe utilizarse si está montado e instalado en un mueble y una superficie de trabajo homologados y adaptados. • Su utilización va únicamente destinada a los usos domésticos habituales (preparación de alimentos), con exclusión de cualquier otra utilización doméstica, comercial o industrial. • Arranque todas las etiquetas y autoadhesivos del cristal vitrocerámico. • No transforme ni modifique el aparato. • La placa de cocción no debe servir como soporte ni como superficie de trabajo. • La seguridad sólo está asegurada si el aparato está conectado a una toma de tierra de protección conforme a los reglamentos vigentes. • No utilice alargos para la conexión a la red eléctrica. • El aparato no debe utilizarse encima de un lavavajillas o de una secadora de ropa: los vapores de agua desprendidos podrían deteriorar la electrónica. Utilización del aparato • Apague siempre los fogones después de utilizarlos. • Vigile constantemente los guisos que utilizan grasas y aceites, ya que son susceptibles de inflamarse rápidamente. • Tenga cuidado del riesgo de quemaduras durante y después de la utilización del aparato. • Los niños no deben manipular el aparato. • Asegúrese de que ningún cable eléctrico, fijo o móvil, del aparato toca el cristal o el recipiente caliente. 32 • Los objetos magnetizables (tarjetas de crédito, disquetes informáticos, calculadoras) no deben estar cerca del aparato en funcionamiento. • No coloque ningún objeto metálico, excepto los recipientes a calentar. En caso de conexión accidental o de calor residual, este objeto, según el material, tiene el riesgo de fundirse o de empezar a arder. • No cubra nunca el aparato con un trapo o con una hoja de protección. Podría calentarse mucho y encenderse. Limpieza • Es necesario poner el aparato fuera de servicio para limpiarlo. • Es necesario dejar enfriar las partes calientes. • No utilice en ningún caso aparatos “a vapor” o “a presión”. • No utilice objetos que comporten riesgo de rayar la vitrocerámica (como estropajos abrasivos o puntas de cuchillo …). Precauciones para no deteriorar el aparato • Las cacerolas con suelas sin pulir (fundición no esmaltada,…) o estropeadas pueden dañar la vitrocerámica. • La presencia de arena u otros materiales abrasivos puede dañar la vitrocerámica. • Evite dejar caer objetos, aunque sean pequeños, sobre la vitrocerámica. • No dé golpes a los bordes del cristal con las cacerolas. • Asegúrese de que la ventilación del aparato se haga según las instrucciones del fabricante. • No coloque ni deje cacerolas vacías sobre la placa de cocción. • Evite que azúcar, materiales sintéticos o papel de aluminio toquen las zonas calientes. Estas substancias pueden, al enfriarse, provocar roturas u otras modificaciones en la superficie vitrocerámica: desconecte al apa- rato y retírelas inmediatamente de la zona de cocción cuando aún está caliente (atención: peligro de quemaduras). • No coloque nunca recipientes calientes sobre la zona de los mandos. • Si hay un cajón situado bajo el aparato empotrado, asegúrese que hay distancia suficiente (2 cm) entre el contenido de este cajón y la parte inferior del aparato con el fin de asegurar una buena ventilación. • No deposite objetos inflamables (por ejemplo sprays) en el cajón situado bajo la placa de cocción. Las eventuales bandejas para cubiertos deben ser de material resistente al calor. Precauciones en caso de fallo del aparato • Si se constata una avería, es necesario desconectar el aparato y desenchufar la línea de alimentación eléctrica. • En caso de desconchados o fisuras en la vitrocerámica es imperativo desconectar el aparato de la red eléctrica y avisar al servicio posventa. • L as reparaciones sólo pueden ser realizadas por personal especializado. En ningún caso abra el aparato usted mismo. Otras precauciones •A segúrese siempre de que el recipiente de cocción esté centrado en la zona de cocción. El fondo de la cacerola debe cubrir, tanto como sea posible, la zona de cocción. •P ara usuarios que lleven un marcapasos, el campo magnético puede influir en su funcionamiento. Le recomendamos se asesore con el proveedor o el médico. •N o utilice recipientes de material sintético o de aluminio: podrían fundirse sobre los fogones aún calientes. • L os aparatos usados contienen metales preciosos. Consulte con la administración de recuperación sobre las posibilidades de reciclaje. NL FR ES EN Descripción de la placa Caractéristicas tecnicas Type Potenciatototal* Posicion Del fogon Potencia nominal* Potencia Diamètro De refuerzo* BIK-97 7400W 2300 W 1400 W 1850 W 1850 W 3300 W 1800 W 2500 W 2500 W Izquierdo Centro izquierdo Centro derecha Derecha 210 mm 145 mm 180 mm 180 mm * la potencia indicada puede variar conforme a las dimensiones y material del recipiente de cocción. 33 Zona de mandos Indicador del Luz de control del Luz de control del Luz de control temporizador temporizador temporizador para de la zona de huevos cocción Tecla de mantener caliente Teclas del Tecla de temporizador refuerzo Tecla Tecla [-] [+] Indicador de potencia Tecla de bloqueo Tecla de detener y continuar Tecla de apagado y encendido Uso de la placa Control táctil Su placa vitrocerámica está equipada con controles electrónicos táctiles. Cuando toque las teclas con el dedo, se activará el comando correspondiente. Esta activación se confirmará mediante una luz, una letra o un número de control en el visor y/o un pitido. Toque las teclas de una en una. Visor Indicador 0 1…9 U A E F H P Significado Cero Nivel de potencia Detección de recipientes Acelerador de calor Mensaje de error Mensaje de error Calor residual Refuerzo Función La zona de cocción está activada Selección del nivel de cocción No hay recipiente o recipiente inadecuado Cocción automática Avería electrónica Avería en la zona de cocción La zona de cocción está caliente El refuerzo de potencia está activado Detección de recipientes La detección de recipientes garantiza la máxima seguridad. La inducción no funciona: • Si no hay un recipiente sobre la zona de cocción o si el recipiente no es apto para inducción. En este caso es imposible aumentar la potencia y aparecerá el indicador [ U ] en el visor. Este símbolo desaparece cuando se coloca un recipiente sobre la zona de cocción. • Si el recipiente se retira de la zona de cocción el funcionamiento se detendrá. El visor mostrará [ U ]. El símbolo [ U ] desaparece cuando el recipiente se vuelve a colocar en la zona de cocción. La cocción continúa con el nivel de potencia seleccionado anteriormente. 34 Indicación de calor residual Después de apagar una zona de cocción o de detener la placa por completo, las zonas de cocción permanecen calientes y aparece el indicador [H] en el visor. El símbolo [H] desaparece cuando se pueden tocar las zonas de cocción sin peligro. Mientras los indicadores de calor residual permanezcan encendidos, no toque las zonas de cocción y no coloque ningún objeto sensible al calor encima de ellas. Existe riesgo de que se produzcan quemaduras y fuego. Ventilación El sistema de refrigeración es totalmente automático. El ventilador de refrigeración empieza a funcionar a velocidad lenta cuando las calorías alcanzadas por el sistema electrónico alcanzan determinado nivel. La ventilación aumenta de velocidad cuando se realiza un uso intensivo de la placa. El ventilador de refrigeración reduce su velocidad y se detiene automáticamente cuando el circuito electrónico está lo suficientemente frío. Puesta en marcha y funciones de la placa NL Antes del primer uso Limpie la placa con un paño húmedo y, a continuación, seque bien la superficie. No utilice detergentes porque la superficie de cristal puede adquirir un tono azulado. Principio de inducción Debajo de cada zona de cocción se encuentra una bobina de inducción. Cuando se activa, produce un campo electromagnético variable que genera corrientes inductivas en el fondo ferromagnético del recipiente. El resultado es el calentamiento del recipiente colocado sobre la zona de cocción. Recuerde que el recipiente debe ser apto: • Se recomienda utilizar recipientes ferromagnéticos (se puede comprobar con un pequeño imán): cacerolas y sartenes de hierro fundido, esmaltados, de acero inoxidable con fondo ferromagnético... • Se excluyen: cobre, acero inoxidable puro, aluminio, vidrio, madera, cerámica, gres... La zona de cocción de inducción se adapta automáticamente al tamaño del recipiente. Si tiene un diámetro demasiado pequeño, la placa no funcionará. Este diámetro varía en función del diámetro de la zona de cocción. Si el recipiente no es apto, el indicador de la placa de inducción mostrará [U]. Puesta en marcha • Cómo encender / apagar la placa: Acción Panel de mandos Indicador Luz de control Para encenderla: pulse la tecla [0/I] [0] encendida Para apagarla: pulse la tecla [0/I] nada o [H] apagada • Cómo encender / apagar la zona de cocción: Acción Panel de mandos Aumentar potencia pulse la tecla [+] Disminuir potencia pulse la tecla [-] Detener pulse simultáneamente [+] y [-] FR ES EN Indicador [4] a [9] [9] a [1] [0] o [H] 35 Temporizador El temporizador se puede utilizar simultáneamente con las 4 zonas de cocción y con un tiempo diferente (de 0 a 99 minutos) para cada zona de cocción. • Ajuste y modificación del “Temporizador para huevos” El “Temporizador para huevos” es independiente de las zonas de cocción. Si este temporizador está encendido y apaga la placa, el “Temporizador para huevos” continuará hasta que se termine el tiempo. Acción Panel de mandos Indicador Para seleccionar “Temporizador para huevos” Pulse una vez las teclas [T-] y [T+] simultáneamente Aparecerá el tiempo Disminuir el tiempo Pulse la tecla [T-] [30] pasa a 29,28,27, Disminuir el tiempo Pulse la tecla [T+] El tiempo aumenta… Cuando el tiempo llega a [00.], el indicador parpadea y pita. • Para seleccionar el “Temporizador para huevos” Acción Panel de mandos Para seleccionar “Temporizador para huevos” Pulse una vez la tecla [T-] y [T+] simultáneamente Para seleccionar el “Temporizador para huevos” Pulse la tecla [T-] Pulse la tecla otra vez [T-] Indicador Aparecerá el tiempo Aparecerá [01.] Aparecerá [01.] • Ajuste y modificación del tiempo de cocción de una zona de cocción: Acción Panel de mandos Indicador Para seleccionar una zona de cocción Pulse la tecla [+] [4] Para seleccionar la potencia Pulse la tecla [+] o [-] [4] …. [9] Para seleccionar “Temporizador”Pulse las teclas [T-] y [T+] simultáneamente La luz de control del temporizador hasta la zona de cocción de la zona de cocción deseada. deseada está encendida. Disminuir el tiempo Pulse la tecla [T-] [30] pasa a 29,28,27, Disminuir el tiempo Pulse la tecla [T+] El tiempo aumenta… El tiempo está configurado y la cocción empieza hasta que el temporizador llega a [00]. 36 • Para detener el tiempo de cocción de una zona de cocción: Acción Panel de mandos Para seleccionar una zona de cocción Pulse las teclas [+] o [-] Para detener el “Temporizador” Pulse las teclas [T+] y [T-] Pulse la tecla [T-] Aparecerá [01.] Pulse la tecla otra vez [T-] Aparecerá [01.] Si desea activar varios temporizadores, repita el proceso. Indicador [0] a [9] Aparecerá el tiempo simultáneamente • Apagado automático al final del tiempo de cocción: En cuanto termine el tiempo de cocción seleccionado, el indicador mostrará [00] parpadeando, sonará un pitido y la zona de cocción se apagará. Para detener el pitido y el parpadeo, sólo hay que pulsar las teclas [T-] o [T+]. Función de refuerzo La función de refuerzo [P] aumenta la potencia de la zona de cocción seleccionada. Si se activa esta función, las zonas de cocción funcionan durante 10 minutos con mayor potencia. El refuerzo está indicado, por ejemplo, para calentar rápidamente grandes cantidades de agua (cocción de pasta). • Activar / desactivar la función de refuerzo: Acción Panel de mandos Indicador Activar el refuerzo pulse la tecla [P] la luz de control [P] parpadea Selección de zona pulse la tecla [+] [P] Apagar el refuerzo pulse la tecla [-] de la zona de cocción reforzada [9] o pulse la tecla [P] la luz de control [P] parpadea pulse las teclas [+] o [-] de la zona de cocción deseada último nivel de potencia NL FR ES EN • Control de potencia: La placa de inducción está equipada con un control de potencia máxima. Cuando se activa la función de refuerzo, el sistema electrónico ordena automáticamente reducir la potencia de otra zona de cocción para no superar la potencia máxima. El visor indicará [9] parpadeando durante unos segundos y, a continuación, mostrará la potencia máxima permitida ( [6] u [8] ). Zona de cocción seleccionada La otra zona de cocción: (por ejemplo: nivel de potencia 9) aparecerá [P] [9] pasa a [6] u [8] en función del tipo de zona Función de pausa Esta función detiene la actividad de cocción de la placa y permite reiniciarla con los mismos ajustes. • Activar / desactivar la función de refuerzo: Acción Panel de mandos Indicador Activar la pausa Pulse la tecla [II] Aparecerá [II] en el indicador de las 4 zonas de cocción Detener la pausa Pulse la tecla [II] La luz de control de pausa parpadea y pulse cualquier tecla [+] o [-] Función “mantener caliente” Esta función de mantenimiento del calor permite alcanzar y mantener automáticamente una temperatura de 70°C. Esto evitará que se salgan líquidos o que los alimentos se peguen al fondo de la cacerola. 37 Activación Primero hay que poner en marcha la placa y la zona de cocción: • Para activar la función “mantener caliente”: Acción Panel de mandos Indicador Para activarla Pulse la tecla [ ] La luz de control de mantener caliente parpadea. Para seleccionar la zona de cocción deseada Pulse la tecla [+] [U] Para apagarla Pulse la tecla [ ] La luz de control de mantener caliente parpadea. Para seleccionar la zona de cocción deseada Pulse la tecla [+] [0] o [-] [0] o [H] o [+] [1] Esta función se puede activar independientemente en todas las zonas de cocción. Cuando se retire el recipiente de la zona de cocción, la función “mantener caliente” permanecerá activa durante 10 minutos aproximadamente. La duración máxima de mantenimiento del calor es de 2 horas. Cocción automática Todas las zonas de cocción están equipadas con un dispositivo de cocción automático de “continuar y detener”. La zona de cocción empieza a funcionar a máxima potencia durante un tiempo determinado y, a continuación, reduce automáticamente su potencia al nivel preseleccionado. • Activación: Acción Panel de mandos Indicador Selección de zona Pulse la tecla [+] [4] Ajuste de potencia máximaPulse la tecla [+] [1] …… a……. [9] Cocción automática Pulse la tecla [+] [9] parpadeará con [A] Selección de potencia Pulse la tecla [-] [9] [8] [7] …..….[1] (por ejemplo “7”) [7] parpadeará con [A] • Desactivación de la cocción automática: Acción Panel de mandos Indicador Selección de zona Pulse la tecla [-] [9] [8] [7]…….. [0] Selección de potencia Pulse la tecla [+] Nivel seleccionado Bloqueo del panel de mandos Para evitar que se cambien los ajustes de las zonas de cocción, especialmente, al limpiar, se puede bloquear el panel de mandos (salvo la tecla de apagado y encendido [0/I]) • Bloqueo: Acción Panel de mandos Indicador Encender la placa Pulse la tecla [0/I] [0] o [H] en los indicadores Bloqueo de la placa Pulse la tecla [ ] durante 2 seg. La luz de control de bloqueo está encendida 38 • Desbloqueo Acción Panel de mandos Encender la placa (si está apagada) Pulse la tecla [0/I] Desbloqueo de la placa Pulse la tecla [ ] durante 2 seg. Indicador [0] o [H] en los indicadores La luz de control de bloqueo se enciende Consejos de cocción Calidad del recipiente Materiales aptos: acero, acero esmaltado, hierro fundido, acero inoxidable ferromagnético, aluminio con fondo ferromagnético. Materiales no aptos: aluminio y acero inoxidable sin fondo ferromagnético, cobre, latón, vidrio, cerámica, porcelana. Los fabricantes especifican si sus productos son compatibles para inducción. Para comprobar si un recipiente es compatible: • Vierta un poco de agua en un recipiente colocado sobre una zona de cocción de inducción con potencia [9]. El agua deberá calentarse en unos segundos. • Se pega un imán en el fondo del recipiente. Algunos recipientes pueden hacer ruido al colocarse sobre una zona de cocción de inducción. Este ruido no indica ningún fallo de la placa y no afecta al rendimiento de la cocción. Tamaños de los recipientes Las zonas de cocción se adaptan automáticamente, hasta cierto límite, al diámetro del recipiente. Sin embargo, el fondo de un recipiente debe tener un diámetro mínimo en función de la zona de cocción correspondiente. Para obtener el mayor rendimiento de su placa, coloque el recipiente centrado en la zona de cocción. NL FR ES EN Ejemplos de selección de potencia para cocinar (los valores siguientes son indicativos) 1 a 2 2 a 3 3 a 4 4 a 5 6 a 7 7 a 8 9 P Derretir Recalentar Hervir a fuego lento Descongelar Cocer al vapor Agua Cocinar a fuego medio Hervir Cocinar Freir, asar Hervir agua Freir, asar Hervir agua Salsas, mantequilla, chocolate, gelatina Platos preparados de antemano Arroz, natillas, caramelo Verduras desecadas, pescado, productos congelados Verduras, pescado, carne Patatas al vapor, sopas, pasta, verduras frescas Carne, hígado, huevos, salchichas Estofado, rollos de carne, callos Patatas, buñuelos, tortitas Filetes, tortillas, platos fritos Agua Escalopes, filetes Hervir grandes cantidades de agua 39 Mantenimiento y limpieza No limpie la placa si el cristal está caliente: existe riesgo de quemaduras. Retire las manchas con un paño húmedo con un poco de jabón diluido en agua. A continuación, aclare con agua fría y seque bien la superficie. Se debe evitar el uso detergentes muy corrosivos o abrasivos y los utensilios de limpieza que puedan arañar. Asegúrese de que el fondo de los recipientes está seco y limpio y de que no hay polvo sobre la placa ni en el fondo del recipiente. Si desliza recipientes ásperos puede arañar la superficie. Si se vierte azúcar, mermelada, gelatina, etc., se debe limpiar inmediatamente. De esta forma, evitará que se dañe la superficie. Qué hacer si hay un problema La placa o la zona de cocción no se enciende: • La placa está mal conectada a la red eléctrica. • Fallo del fusible de protección. • La función de bloqueo está activada. • Las teclas táctiles están cubiertas de aceite o agua. • Hay un objeto sobre la tecla. Aparece el símbolo [U]: • No hay un recipiente en la zona de cocción. • El recipiente no es compatible con inducción. • El diámetro del fondo del recipiente es demasiado pequeño. Aparece el símbolo [F]: • No puede volver a utilizar esta zona de cocción. • Llame al servicio postventa. Aparece el símbolo [E]: • El sistema electrónico está defectuoso. • Desenchufe y vuelva a enchufar la placa. • Llame al servicio postventa. 40 Una o todas las zonas de cocción han dejado de funcionar: • E l sistema de seguridad se ha puesto en marcha. •H a olvidado apagar la zona de cocción durante un largo tiempo. • Una o más teclas táctiles están cubiertas. • El recipiente está vacío y el fondo sobrecalentado. Continúa la ventilación después de desconectar la placa: •N o es un fallo, el ventilador continúa protegiendo el dispositivo electrónico. • La refrigeración del ventilador se detiene automáticamente. El sistema de cocción automática “continuar y detener” no se activa: • La zona de cocción está caliente todavía [H]. • Está seleccionada la mayor potencia [9]. • El nivel de cocción se seleccionó con [-]. • Los materiales de embalaje son ecológicos y se pueden reciclar. • La placa usada debe desecharse de conformidad con la normativa aplicable en su lugar de residencia. Instrucciones de instalación La instalación se realiza bajo la exclusiva responsabilidad de un profesional. El instalador deberá respetar la legislación y las normas vigentes del país. Placa Hueco de la encimera (mm) BIK-97 Ancho x Fondo 950 x 350 • El mueble o soporte donde se vaya a instalar la placa, así como los bordes del mueble, los revestimientos laminados y el pegamento utilizado para fijarlos deben poder resistir temperaturas de hasta 100 °C. • Las varillas de los bordes deben ser resistentes al calor. • La placa tiene la clasificación “Y” de protección al calor. La placa debe instalarse, preferiblemente, con suficiente espacio a cada lado. Puede haber una pared detrás y armarios altos o una pared a un lado. No obstante, en el otro lado, no debe haber ningún mueble ni divisor a mayor altura que la placa. • Asegúrese de que existe una distancia de 50 mm entre la placa y la pared o laterales. • Los materiales que suelen utilizarse para las encimeras se expanden en contacto con el agua. Para proteger los bordes, aplique una capa de barniz o sellador especial. Hay que tener especial cuidado al colocar la junta adhesiva suministrada con la placa para evitar que se pegue a la encimera. Esta junta garantiza un sellado correcto al utilizarse con encimeras lisas. • No instale la placa encima de un horno o un lavavajillas sin ventilación. • Hay que dejar un espacio de al menos 20 mm debajo de la placa para garantizar una buena ventilación del aparato. • Hay que dejar un espacio de al menos 5 mm entre la encimera y la parte superior del ca- jón u horno para permitir la salida del flujo de aire. • Si hay un cajón debajo de la placa, evite colocar en él objetos inflamables (por ejemplo: pulverizadores) u objetos no resistentes al calor. • El espacio de seguridad entre la placa y la campana colocada encima debe cumplir las indicaciones del fabricante de la campana. En caso de que no tenga las instrucciones, deje una distancia mínima de 760 mm. • El cable de conexión no debe estar sometido a ninguna presión mecánica después de su instalación, por ejemplo, por un cajón. • La instalación de la placa en lugares en movimiento (por ejemplo: un barco) debe ser realizada por especialistas. NL FR ES EN Cómo pegar la junta: La junta suministrada con la placa impide la filtración de líquidos al interior de la placa. La instalación debe realizarse cuidadosamente, conforme a la siguiente ilustración. 2 mm Pegue la junta (2) a dos milímetros del borde externo del cristal, después de retirar el papel protector (3). 41 Conexion electrica • La instalación de este aparato y su conexión a la red eléctrica sólo deben confiarse a un electricista que esté al día de las prescripciones reglamentarias. • La protección contra las piezas bajo tensión eléctrica debe asegurarse después del montaje. • Los datos necesarios para la conexión se encuentran en la placa de características y en la placa de conexión situadas debajo del aparato. • Este aparato debe poderse aislar del sector por medio de un dispositivo de seccionamiento omnipolar. Cuando esté abierto (desconectado) debe asegurarse una separación de 3 mm. • El circuito eléctrico debe estar separado de la red por dispositivos adecuados, por ejemplo disyuntores, fusibles, interruptores diferenciales y contactores. ¡Atención! Este aparato sólo está diseñado para alimentarse a 230 V~ 50 Hz. Conecte siempre el cable de tierra de protección. Respete el esquema de conexiones. Sector 230V~1P+N 50Hz 400V~2P+N 50Hz 230V~2P+2N 50 Hz Conexión 1 Fase + N 2 Fases + N 2 Fases + 2N Diámetro cable 3 x 2.5 mm² 4 x 1.5 mm² 5 x 1,5 mm² Calibre de protección 25 A * 16 A * 16 A * (*) calculado con el coeficiente de simultaneidad según la norma TN 60 335-2-6/1990 Conexión de la placa: Utilice para las diferentes conexiones los puentes de latón que se encuentran en la caja de conexión. 1 fase 23 0V~1F+N (¡para países fuera de Holanda!): Coloque un puente entre 1 y 2 y luego entre 4 y 5. Conecte la toma de tierra con la abrazadera de empalme “tierra”, N neutral con la abrazadera de empalme 4 ó 5, la fase L sobre la abrazadera de empalme 1 ó 2. 2 fases 400V~2F+N: Coloque un puente entre 4 y 5. Conecte la toma de tierra con la abrazadera de empalme “tierra”, N neutral con la abrazadera de empalme 4 ó 5, fase L1 con la abrazadera de empalme 1 y la fase L2 con la abrazadera de empalme 2. 2 fases 23 0V~2F+2N: Coloque un puente entre 2 y 3. Conecte la toma de tierra con la abrazadera de empalme “tierra”, N1 neutral con la abrazadera de empalme 4, N2 neutral con la abrazadera de empalme 5, fase L1 con la abrazadera 1 y fase L2 con la abrazadera 2. ¡Atención! Coloque bien los hilos y apriete bien los tornillos. Nuestra responsabilidad no sería exigible por cualquier incidente resultante de una mala conexión, o que pudiera surgir por el uso de un aparato no conectado a tierra o equipado con una toma de tierra defectuosa. 42 Normas medioambientales Si por alguna razón desea deshacerse del aparato, deberá cumplir lo siguiente: Entregue el aparato en la empresa local autorizada para la recolección de residuos electrodomésticos. Los materiales de algún valor pueden ser reciclados de una manera inteligente siguiendo un procesamiento correcto. Antes de desechar su aparato es importante que corte el cable eléctrico y lo retire junto con el enchufe. Este aparato está provisto de una marca de acuerdo con la directiva europea 202/96EG relativa a aparatos eléctricos y electrónicos. La directiva define las normas para la recolección y el reciclaje de residuos de aparatos, las cuales son válidas para todo el territorio de la Unión Europea. NL FR ES EN 43 Introduction Boretti would like to congratulate you on your new kitchen purchase, and to thank you for choosing a Boretti brand product. Please read this manual carefully before going on to use the product. This will prevent possible problems and ensure that you are aware of the correct and safe use of this product In the event that queries arise once you have read the manual or at any time during the use of your Boretti product, we will be happy to help you. Please refer to the back cover of this manual for Boretti’s contact details. We hope you enjoy the product! Boretti 44 Summary Safety Precautions before using Using the appliance Cleaning Precautions not to damage the appliance Precautions in case of appliance failure Other protections 46 46 46 46 47 47 Description of the appliance Technical data Control panel 47 48 Use of the appliance Sensitive touches Display Residual heat indicator Ventilation49 NL 48 48 49 FR ES EN Starting-up and appliance management Before the first use Induction principle Starting-up Pan detection Residual heat indication Timer Booster function Automatic cooking “go and stop” Control panel locking 49 49 49 50 50 51 51 52 52 Cooking advices Pan quality Pan dimension Examples of cooking power setting 53 53 53 Maintenance and cleaning 54 What to do in case of a problem 55 Installation instructions 55 Electrical connection 56 Environment preservation 57 45 Safety Precautions before using • Unpack all the materials. • T he installation and connecting of the appliance have to be done by approved specialists. The manufacturer can not be responsible for damage caused by building-in or connecting errors. • To be used, the appliance must be well-equipped and installed in a kitchen unit and an adapted and approved work surface. • T his domestic appliance is exclusively for the cooking of food, to the exclusion of any other domestic, commercial or industrial use. • Remove all labels and self-adhesives from the ceramic glass. • Do not change or alter the appliance. • T he cooking plate can not be used as freestanding or as working surface. • T he appliance must be grounded and connected conforming to local standards. • Do not use any extension cable to connect it. • T he appliance can not be used above a dishwasher or a tumble-dryer: steam may damage the electronic appliances. Using the appliance • Switch the heating zones off after using. • Keep an eye on the cooking using grease or oils: that may quickly ignite. • Be careful not to burn yourself while or after using the appliance. • Children must not manipulate the appliance. • Make sure no cable of any fixed or moving appliance contacts with the glass or the hot saucepan. • Magnetically objects (credit cards, floppy disks, calculators) should not be placed near to the engaged appliance. • Do not place any metallic object except heating containers. In case of untimely engaging or residual heat, this one may heat, melt or even burn. 46 • Never cover the appliance with a cloth or a protection sheet. This is supposed to become very hot and catch fire. Cleaning • Switch the appliance off before cleaning. • Let it cool completely. • Do not ever use any steam-driven or pressure appliance. • Do not use any object that may scratch the ceramic glass. Precautions not to damage the appliance • Raw pan bottoms or damaged saucepans (not enamelled cast iron pots,) may damage the ceramic glass. • Sand or other abrasive materials may damage ceramic glass. • Avoid dropping objects, even little ones, on the vitroceramic. •D o not hit the edges of the glass with saucepans. • Make sure that the ventilation of the appliance works according to the manufacturer’s instructions. •D o not put or leave empty saucepans on the vitroceramic hobs. •S ugar, synthetic materials or aluminium sheets must not contact with the heating zones. These may cause breaks or other alterations of the vitroceramic glass by cooling : switch on the appliance and take them immediately out of the hot heating zone (be careful : do not burn yourself). •N ever place any hot container over the control panel. • If a drawer is situated under the embedded appliance, make sure the space between the content of the drawer and the inferior part of the appliance is large enough (2cm). This is essential to guaranty a correct ventilation. •N ever put any inflammable object (ex. sprays) into the drawer situated under the vitroceramic hob. The eventuals cutlery drawers must be resistant to heat. Precautions in case of appliance failure • If a defect is noticed, switch on the appliance and turn off the electrical supplying. • If the ceramic glass is cracked or fissured, you must unplug the appliance and contact the after sales service. • Reparing have to be done by specialists. Do not open the appliance by yourself. Other protections • Note sure that the container pan is always centred on the cooking zone. The bottom of the pan must has to cover as much as possible the cooking zone. • For the users of pacemaker, the magnetic field could influence its operating. We recommend to get information to the retailer or of the doctor. • Do not to use aluminium or synthetic material containers: they could melt on still hot cooking zones. • T he worn appliances contain certain noble metals. Apply to the local government about the possibilities of recycling. NL FR ES EN Description of the appliance Technical data Type Total Power Heating zone location Nominal Power* Booster Power* Diametre BIK-97 7400W Left Central left Central right Right 2300 W 1400 W 1850 W 1850 W 3300 W 1800 W 2500 W 2500 W 210 mm 145 mm 180 mm 180 mm * The given power may change according to the dimensions and material of the pan. 47 Control panel Timer display Keep warm key Timer Control light Timer keys Egg Timer Control light Booster key [-] key Control light cooking zone [+] key Power display Stop & go key Locking key On/Off key Gebruik van het apparaat Sensitive touches Your ceramic hob is equipped with electronic controls with sensitive touch keys.When your finger touches the key, the corresponding command is activated. This activation is validated by a control light, a letter or a number in the display and/or a “beep” sound. Touch only one key on the same time. Display Display 0 1…9 U A E F H P 48 Designation Zero Power level Pan detection Heat accelerator Error message Error message Residual heat Booster Function The heating zone is activated Selection of the cooking level No pan or inadequate pan Automatic cooking Electronic failure Heating zone failure The heating zone is hot The boosted power is activated Pan detection The pan detection ensures a perfect safety. The induction doesn’t work : • If there is no pan on the heating zone or if this pan is not adapted to the induction. In this case it is impossible to increase the power and the display shows [U]. This symbol disappears when a pan is put on the heating zone. • If the pan is removed from the heating zone the operation is stopped. The display shows [U]. The symbol [U] disappears when the pan is put back to the heating zone. The cooking continues with the power level setted before. Residual heat indication After the switch off of a heating zone or the complete stop of the hob, the heating zones are still hot and indicates [H] on the display. The symbol [H] disapears when the heating zones may be touched without danger. As far as the residual heat indicators are on light, don’t touch the heating zones and don’t put any heat sensitive object on them . There are risks of burn and fire. Ventilation The cooling system is fully automatic. The cooling fan starts with a low speed when the calories brought out by the electronic system reach a certain level. The ventilation starts his high speed when the hob is intensively used. The cooling fan reduces his speed and stops automatically when the electronic circuit is cooled enough. Starting-up and appliance management NL Before the first use Clean your hob with a damp cloth, and then dry the surface thoroughly. Do not use detergent which risks causing blue-tinted colour on the glass surface. Induction principle An induction coil is located under each heating zone. When it is engaged, it produces a variable electromagnetic field which produces inductive currents in the ferromagnetic bottom plate of the pan. The result is a heating-up of the pan located on the heating zone. Of course the pan has to be adapted : FR ES EN • All ferromagnetics pans are recommended (please verify it thanks a little magnet): cast iron and steel pans, enamelled pans, stainless-steel pans with ferromagnetic bottoms… • Are excluded : cupper, pure stainless-steel, aluminium, glass, wood, ceramic, stoneware,… The induction heating zone adapts automatically the size of the pan. With a too small diameter the pans doesn’t work. This diameter is varying in function of the heating zone diameter.If the pan is not adapted to the induction hob the display will show [U]. Starting-up • Start-up/ switch off the hob : Action Control panel To start : touch the key [0/I] To stop : touch the key [0/I] • Start-up/ switch off a heating zone : Action Control panel Increase power touch key [+] Decrease power touch key [-] Stop touch simultaneous [+] and [-] Display [0] nothing or [H] Control light switch on switch off Display [4] to [9] [9] to [1] [0] or [H] 49 Timer The timer is able to be used simultaneous with all 4 heating zones and this with different time settings (from 0 to 99 minutes) for each heating zone. • Setting and modification of the “Egg Timer” The “Egg Timer” is independent from the heating zones. If this timer is on and you stops the hob, the “Egg Timer” will continue until the end of the time. Action Control panel Display To select the “Egg Timer” Press once on key [T-] and [T+] simultaneously The time displays Decrease the time Press on key [T-] [30] wents to 29,28,27, Increase the time Press on key [T+] The time increases… When the time reaches [00.] it is blinking and beeping. • To stop the “Egg Timer” Action To select the “Egg Timer” To stop the “Egg Timer” Control panel Display Press once on key [T-] and [T+] simultaneously The time displays Press on key [T-] Displays [01.] Press second time on key [T-] Displays [00.] • Setting and modification of the cooking time of a heating zone : Action Control panel Display To select a heating zone Press on key [+] [4] To select the power level Press on key [+] or [-] [4] …. [9] To select the « Timer » Press on key [T-] and [T+] simultaneously Timer control light from the until the desired heating zone. desired heating zone is on Decrease the time Press on key [T-] [30] wents to 29,28,27, Increase the time Press on key [T+] The time increases… The time is configured and the cooking starts until the time reaches [00]. • To stop the cooking time of a heating zone : Action Control panel To select a heating zone Press on key [+] and [-] To stop the « Timer » Press on key [T+] and [T-] simultaneously Press on key [T-] Displays [01.] Press second time on key [T-]Displays [00.] If several timers are activated repeat the process. 50 Display [0] to [9] The time displays • Automatic stop at the end of the cooking time: As soon as the selected cooking time is finished the timer displays blinking [00] and a sound rings and the heating zone stops. To stop the sound and the blinking it is enough to press the key [T-] or [T+]. Booster function The booster function [P] grants a boost of power to the selected heating zone. If this function is activated the heating zones works during 10 minutes with an ultra high power. The booster is foreseen for example to heat up rapidely big quantities of water, like nuddles cooking. • Start up / Stop the booster function: Action Control panel Display Start up the booster press key [P] [P] control light is blinking Zone selection press key [+] [P] Stop the booster press key [-] from the boosted heating zone [9] or press key [P] [P] control light is blinking press key [+] or [-] from the desiredheating zone last power level NL FR ES • Power management: The hole cooking hob is equipped by a maximum of power. When the booster function is activated, and not to exceed the maximum power, the electronic system orders to reduce automatically the power level of an other heating zone. The display is blinking on [9] during a few seconds and then shows the maximum of power allowed ( [6] or [8] ). EN Heating zone selected The other heating zone: (example: power level 9) [P] is displayed [9] goes to [6] or [8] depending the type of zone Pause function This function brakes all the hob’s cooking activity and allows restarting with the same settings. • Start up / Stop the pause function: Action Control panel Display Engage pause Press key [II] Displays [II] in the 4 heating zone display Stop the pause Press key [II] Pause control light is blinking. and press any key [+] or [-] Function «keep warm» This function of maintenance to the heat makes it possible to reach and maintain automatically a temperature of 70°C. This will avoid liquids over spillage and the food to attach at the bottom of the pan. 51 Start-up You must initially engage the cooking surface, then the zone of heating: • To engage, to start the function « keep warm » : Action Control panel To engage Press on key [ ] To select the desired heating zone Press key [+] To stop Press on key [ ] To select the desired heating zone Press key [+] or on [-] or on [+] Display Keep warm control light is blinking [U] Keep warm control light is blinking [0] [0] or [H] [1] This function can be started independently on all the heating zone. When the pan leaves the zone of cooking the “keep warm” function remains active during approximately 10 minutes. The maximum duration of maintenance to the heat is 2 hours. Automatic cooking All the cooking zones are equipped with an automatic “go and stop” cooking device. The cooking zone starts at full power during a certain time, then reduces automatically its power on the preselected level. • Start-up : Action Control panel Zone selection Press on key [+] Full power setting Press on key [+] Automatic cooking Press on key [+] Power level selection Press on key [-] (for example « 7 ») Display [4] [1] …… to……. [9] [9] is blinking with [A] [9] [8] [7] …..….[1] [7] is blinking with [A] • Switching off the automatic cooking : Action Control panel Zone selection Press on key [-] Power level selection Press on key [+] Display [9] [8] [7]…….. [0] Level selected Control panel locking To avoid modifying a setting of cooking zones , in particular with within the framework of cleaning the control panel can be locked (with exception to the On/Off key [0/I]). • Locking : Action Start Hob locking 52 Control panel Press on key [0/I] Press key [ ] during 2s Display [0] or [H] on the displays Locking control light is on • Unlocking : Action Start (if the hob is off) Hob unlocking Control panel Press on key [0/I] Press key [ ] during 2s Display [0] or [H] on the displays Locking control light is on Cooking advices Pan quality Adapted materials: steel, enamelled steel, cast iron, ferromagnetique stainless-steel, aluminium with ferromagnetique bottom. Not adapted materials: aluminium and stainless-steel without ferromagnetique bottom, cupper, brass, glass, ceramic, porcelain. The manufacturers specify if their products are compatible induction. To check if pans are compatibles : • Put a little water in a pan placed on an induction heating zone set at level [9].This water must heat in a few seconds. • A magnet stucks on the bottom of the pan. Certain pans can make noise when they are placed on an induction cooking zone. These noise doesn’t mean any failure on the appliance and doesn’t influence the cooking operating. Pan dimension The cooking zones are, until a certain limit, automatically adapted to the diameter of the pan. However the bottom of this pan must have a minimum of diameter according to the corresponding cooking zone. To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan well in the center of the cooking zone. NL FR ES EN Examples of cooking power setting (the values below are indicative) 1 to 2 Melting Reheating 2 to 3 Simmering Defrosting 3 to 4 Steam 4 to 5 Water 6 to 7 Medium cooking Simmering 7 to 8 Cooking 9 Frying, roosting Boiling water P Frying, roosting Boiling water Sauces, butter, chocolate, gelatine Dishes prepared beforehand Rice, pudding, sugar syrup Dried vegetables, fish, frozen products Vegetables, fish, meat Steamed potatoes, soups, pasta, fresh vegetables Meat, lever, eggs, sausages Goulash, roulade, tripe Potatoes, fritters, wafers Steaks, omelettes, fried dishes Water Scallops, steaks Boiling significant quantities of water 53 Maintenance and cleaning Do not clean the hob if the glass is hot: risk of burn. Remove light marks with a damp cloth with washing up liquid diluted in a little water. Then rinse with cold water and dry the surface thoroughly. Highly corrosive or abrasive detergents and cleaning equipment likely to cause scratches must be absolutely avoided. Ensure that the bottom of pans is dry and clean. Ensure that there are no grains of dust on your ceramic hob or on the bottom of the pan. Sliding rough saucepans will scratch the surface. Spillages of sugar, jam, jelly, etc. must be removed immediately. You will thus prevent the surface being damaged. Trouble shooting The hob or the cooking zone doesn’t start-up : • T he hob is badly connected on the electrical network. • The protection fuse cut-off • The looking function is activated • T he sensitive keys are covered of grease or water. • An object is put on a key. The symbol [U] displays : • There is no pan on the cooking zone. • The pan is not compatible with induction. • The bottom diameter of the pan is too small. The symbol [F] displays : • You cannot use this cooking zone anymore. • Call the After-sales Service. The symbol [E] displays : • The electronic system is defective. • Disconnect and replug the hob. • Call the After-sales Service. 54 One or all cooking zones cut-off : • The safety system functioned • You forgot to cut-off the cooking zone for a long time. • One or more sensitive keys are covered. • T he pan is empty and its bottom overheated. Continuous ventilation after cutting-off the hob : • T his is not a failure, the fan continuous to protect the electronic device. • The fan cooling stops automatically. The automatic cooking system « go and stop » doesn’t start-up : • The cooking zone is still hot [H] • The highest power level is set [9] • The cooking level was engaged with [-] • T he packaging materials is ecological and can be recycled. • T he worn hob has to be eliminated in conformity with the rules are enforce in your place of residence. Installation instructions The installation comes under the exclusive responsibility of specialists. The installer is held to respect the legislation and the standards enforce in his home country. Fitting - installing: Appliance Worktop Cut-out (mm) BIK-97 Width x Depth 950 x 350 • T he piece of furniture or the support in which the hob is to be fitted, as well as the edges of furniture, the laminate coatings and the glue used to fix them, must be able to resist temperatures of up to 100 °C. • T he mural rods of edge must be heat-resisting. • T he hobs are classified as “Y” class for heat protection. Ideally the hob should be installed with plenty of space on either side. There may be a wall at the rear and tall units or a wall at one side. On the other side, however, no unit or divider must stand higher than the hob. • E nsure that there is a distance of 50 mm between the hob and the wall or sides. •M aterials which are often used to make worktops expand on contact with water. To protect the cut out edge, apply a coat of varnish or special sealant. Particular care must be given to applying the adhesive joint supplied with the hob to prevent any leakage into the supporting furniture. This gasket guaranties a correct seal when used in conjunction with smooth work top surfaces. •N ot to install the hob to the top of a not ventilated oven or a dishwasher. • T o guarantee under the bottom of the hob casing a space of 20 mm to ensure a good air circulation of the electronic device. • To guarantee between the work top and the top of the drawer or oven a space of 5 mm to allow the exit of the air flow. • If a drawer is placed under the work, avoid to put into this drawer flammable objects (for example : sprays) or not heat-resistant objects. • T he safety gap between the hob and the cooker hood placed above must respect the indications of the hood manufacturer. In case of absence of instructions respect a distance minimum of 760 mm. • T he connection cord should be subjected, after builting, with no mechanical constraint, such for example of the fact of the drawer. • T he installation of the hob in non stationary sites ( for example : boat ) should be undertaken by specialists. NL FR ES EN How to stick the gasket: The gasket supplied with the hob avoids all infiltration of liquids in the cabinet. His installation has to be done carelessly, in conformity of the following drawing. 2 mm Stick the gasket (2) two millimeters from the external edge of the glass, after removing the protection sheet (3). 55 Electrical connection • T he installation of this appliance and the connection to the electrical network should be entrusted only to an electrician perfectly to the fact of the normative regulations and which respects them scrupulously. • Protection against the parts under tension must be ensured after the builting-in. • T he data of connection necessary are on the stickers place on the hob casing near the connection box. • T he connection to the main must be made using an earthed plug or via an omnipolar circuit breaking device with a contact opening of at least 3 mm. • T he electrical circuit must be separated from the network by adapted devices, for example : circuit breakers, fuses or contactors. Caution ! This appliance has only to be connected to a network 230 V~ 50 Hz. Connect always the earth wire. Respect the connection diagram. The connection box is located underneath at the back of the hob casing. To open the cover use a medium screwdriver. Place it in the slits and open the cover. Mains 230V~1P+N 50Hz 400V~2P+N 50Hz 230V~2P+2N 50 Hz Connection 1 Phase + N 2 Phases + N 2 Phases + 2N Cable diameter 3 x 2.5 mm² 4 x 1.5 mm² 5 x 1,5 mm² Protection calibre 25 A * 16 A * 16 A * (*) calculated with the simultaneous factor following standard TN 60 335-2-6/1990. Connecting the cooktop: For the various connections use the brass bridges which are in the terminal box. 1 phase 23 0V~1F+N (not for the Netherlands!): Place a bridge between 1 and 2 then between 4 and 5. Attach the earthing to the “earth” terminal clamp, the neutral N to terminal clamp 4 or 5, and phase L to terminal clamp 1 or 2. 2 phases 400V~2F+N: Place a bridge between 4 and 5. Attach the earthing to the “earth” terminal clamp, the neutral N to terminal clamp 4 or 5, phase L1 to terminal clamp 1 and phase L2 to terminal clamp 2. 2 phases 23 0V~2F+2N: Place a bridge between 2 and 3. Connect the earthing to the “earth” terminal clamp, neutral N1 to terminal clamp 4, neutral N2 to terminal clamp 5, phase L1 to clamp 1 and phase L2 to clamp 2. Caution ! ensure that you : correctly attach the wires and the bridges. Tighten the screws properly. Before making the connection, we strongly advise you to locate the phase(s), neutral and earth on the mains. If you have any doubts, call your electrician. Note: the bridges between terminals 4-5 and between terminals 1-2 were installed during the factory check. We cannot be held responsible for any incident resulting from incorrect connection or which could arise from the use of an appliance which has not been earthed or has been equipped with a faulty earth connection. 56 Environmental Regulations Should you wish to discard the machine for any reason, please comply with the following: Take the machine to the local authorized company that collects discarded household appliances. Correct processing enable valuable materials to be recycled in an intelligent manner. Before discarding your machine it is important that you cut off the power supply cord and remove it together with the plug. This machine has been accorded the appropriate mark in accordance with European Directive 2002/96EG regarding discarded electric and electronic equipment. This directive determines the standards for the collection and recycling of discarded equipment that apply to the entire territory of the European Union. NL FR ES EN 57 B O R E T T I B.V. De Dollard 17 1454 AT Watergang T +31(0) 20-4363439 F +31(0) 20-4361326 S 0900-2352673 (service) E info @ boret ti.com The Netherlands N.V. B O R E T T I S. A . Ruperlweg 16 2850 Boom T +32 (0) 3-4508180 F +32 (0) 3-4586847 E info @ boret ti.com Belgium B oretti s.l . Oficina en Avd. de la Barrosa 63c 11139 Chiclana de la Frontera (Cadiz) T +34 956 494684 F +34 956 494150 E info @ boret ti.com Spain 11882/0