Séjournez selon vos envies Guide villages vacances hébergements
Transcripción
Séjournez selon vos envies Guide villages vacances hébergements
HORAIRES des OFFICES DE TOURISME Turismo bulegoaren irekitze ordutegia - Opening time of the tourist information Centre Apertura de las oficinas de Turismo AINHOA GUETHARY SAINT-PEE-SUR-NIVELLE Office de Tourisme d’Ainhoa - Le Bourg - 64250 Ainhoa Tél. +33 (0)5 59 299 399 [email protected] / www.ainhoa.fr Ouvert de : janvier à mai et d’octobre à décembre : du lundi au vendredi de 9h30 à 12h30 et de 14h à 17h30. juin à septembre : du lundi au vendredi de 9h 30 à 12h 30 et de 14h à 18h30. Le samedi de 10h à 12h30. Idekia : urtarriletik maiatzera eta urritik abendura : astelehenetik ostiralera, 9:30tik 12:30ak arte eta arratsaldeko 2etatik 5:30ak arte. Ekainetik irailera : astelehenetik ostiralera, 9:30tik 12:30ak arte eta arratsaldeko 2etatik 6ak arte, eta larunbatetan 10etatik 12:30ak arte. Open: from january to may and from october to december : monday to friday from 9:30 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m. from june to september: 9:30 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 6:30 p.m. On saturday from 10:00 a.m. to 12:30 p.m. Abierto de: enero a mayo y de octubre a diciembre : de lunes a viernes de 9h30 a 12h30 y de 14h a 17h30. junio a septiembre: de lunes a viernes de 9h30 a 12h30 y de 14h a 18h30. El sábado de 10h a 12h30. Office de Tourisme de Guéthary 74, rue du Comte Swiecinski – 64210 Guéthary Tél. +33 (0)5 59 26 56 60 [email protected] / www.guethary-france.com Ouvert de : De mi juin à mi septembre : du lundi au samedi, de 9h000 - 12h30 / 14h00 - 18h30, Le dimanche 9h30 - 12h30 (mi juillet-août) Hors saison : du lundi au vendredi, 9h - 12h30 / 14h - 17h30, le samedi, 9h - 12h30. Ekainaren 15etik irailaren 15era : astelehenetik larunbatera 9h - 12h30 / 14h18h30, Igandetan: 9:30- 12:30 (uztailean-agostuan) Urtean zehar : astelehenetik ostiralera 9h - 12h30 / 14h - 17h30 ; larunbatak : 9h - 12h30. Mid-June to mid-september: Monday to Saturday - 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 6:30 p.m. Sunday: 9:30 a.m. to 12:30 p.m. (Mid-July-August) Out of season: Monday to Friday – 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m. ; Saturday – 9:00 a.m. to 12:30 p.m. Del 15 de junio al 15 de septiembre: de lunes a sábado: 9h - 12h30 / 14h - 18h30 El domingo : 9h-12h30 (Julio-agosto) De fuera de temporada: de lunes a viernes: 9h - 12h30/ 14h - 17h30; el sabado: 9h-12h30 Office de Tourisme de Saint-Pée-sur-Nivelle Place du Fronton – 64310 Saint-Pée-sur-Nivelle Tél. +33 (0)5 59 54 11 69 – Fax. +33 (0)5 59 85 86 38 [email protected] www.saint-pee-sur-nivelle.com Ouvert : Septembre à juin : du lundi au vendredi de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 18h00 et le samedi de 9h30 à 12h30. Juillet et août : du lundi au samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 19h00 et le dimanche et jours fériés de 9h30 à 12h30. Ordutegia : Irailetik ekainarat : astelehenetik ortzilara arte : 9.30-12.30 eta 14.0018.00. Larunbatan : 9.30-12.30 Uztaila eta abuztua : astelehenetik larunbatara : 9.30-12.30 eta 14.00- 19.00. Igandean eta jai egunetan : 9.30-12.30. Opening hours: September to June: from Monday to Friday : 9:30 a.m.. 12:30 p.m. / 2:00 p.m. – 6:00 p.m. Saturday : 9:30 a.m. – 12:30 p.m. July and August: from Monday to Saturday : 9:30 a.m. -12:30 p.m. / 2:00 p.m. – 7:00 p.m. Sunday and public holidays : 9:30 a.m – 12:30 p.m Horarios de apertura: De septiembre a junio: del lunes hasta el viernes : 9.30-12.30 y 14.00 -18.00. Sábado: 9.30-12.30 Julio y agosto: del lunes hasta el sábado: 9.30 -12.30 y 14.00- 19.00. Domingo y día festivo: 9.30-12.30 ASCAIN Office de Tourisme d’Ascain - Rue San Ignacio - 64310 Ascain Tél. +33 (0)5 59 54 00 84 [email protected] / www.ascain-tourisme.fr Ouvert de : du 2 janvier au 15 avril : ouvert du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30, du 15 avril au 30 juin : du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30, le samedi matin de 9h30 à 12h30, du 1er juillet au 31 août : de 9h à 12h30 et de 14h à 18h30, le samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h à 18h, le dimanche matin et les jours fériés de 10h à 13h, du 1er au 30 septembre : ouvert du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30, le samedi matin de 9h30 à 12h30, du 1er octobre au 31 décembre : du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30. Ordutegia: Urtarrilaren 2tik apirilaren 15era : idekia astelehenetik ostirala arte goizeko 9:00etatik 12:30ak arte eta arratsaldeko 14:00etatik 17:30ak arte, Apirilaren 15etik ekainaren 30era : idekia astelehenetik ostirala arte goizeko 9:00etatik 12:30ak arte eta arratsaldeko 14:00etatik 17:30ak arte, larunbata goizeko 9:30etatik 12:30ak arte, Uztailaren 1etik agorrilaren 31era : idekia astelehenetik ostirala arte goizeko 9:00etatik 12:30ak arte eta arratsaldeko 14:00etatik 18:30ak arte, larunbata goizeko 9:30etatik 12:30ak arte eta arratsaldeko 14:00etatik 18:00ak arte, igandea eta besta egunak 10:00etaik 13:00 arte, Irailaren 1etik 30era : idekia astelehenetik ostirala arte goizeko 9:00etatik 12:30ak arte eta arratsaldeko 14:00etatik 17:30ak arte, larunbata goizeko 9:30etatik 12:30ak arte, Urriaren 1etik abenduaren 31era : idekia astelehenetik ostirala arte goizeko 9:00etatik 12:30ak arte eta arratsaldeko 14:00etatik 17:30ak arte, Opening hours: January 2nd to April 15th : open Monday to Friday from 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m. April 15th to June 30th: open Monday to Friday from 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m., Saturday from 9:30 a.m. to 12:30 p.m., July 1st to August 31th: open Monday to Friday from 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 6:30 p.m., Saturday from 9:30 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 6:00 p.m., Sunday and Day-Off from 10:00 a.m. to 13:00,p.m. September 1st to 30th: open Monday to Friday from 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m., Saturday from 9:30 a.m. to 12:30 p.m., October 1st to December 31th : open Monday to Friday from 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m. Horarios: del 2 de enero al 15 de abril : abierto de lunes a viernes de 9:00 a 12:30 y de 14:00 a 17:30, del 15 de abril al 30 de junio: abierto de lunes a viernes de 9:00 a 12:30 y de 14:00 a 17:30, el sábado de 9:30 a 12:30, del 1er de julio al 31 de agosto: abierto de lunes a viernes de 9:00 a 12:30 y de 14:00 a 18:30, el sábado de 9:30 a 12:30 y de 14:00 a 18:00, el domingo y las fiestas de 10:00 a 13:00, del 1er al 30 de septiembre: abierto de lunes a viernes de 9:00 a 12:30 y de 14:00 a 17:30, el sábado de 9:30 a 12:30, del 1er de octubre al 31 de diciembre: abierto de lunes a viernes de 9:00 a 12:30 y de 14:00 a 17:30 CIBOURE Office de Tourisme de Ciboure 5, place Camille Jullian - 64500 Ciboure Tél. +33 (0)5 59 47 64 56 [email protected] / www.ciboure.fr Ouvert de : janvier à avril et d’octobre à décembre : du lundi au vendredi 10h00 à 12h30 et de 15h00 à 18h00 Mai à septembre : du lundi au samedi – 9h30 à 12h30 et de 15h à 18h Juillet et août : du lundi au samedi - 9h30 à 13h00 et de 14h30 à 19h00 Juillet et août : dimanche et jours fériés - 10h00 à 13h00 Idekia : urtarriletik apirilerat eta urritik abendorat astelehenetik ortjiralerat 10 :00-12:30/15:00-18:00 Maiatzetik irailarat astelehenetik larunbatarat - 9h30-12h30 / 15h-18h uztailean eta agorrilean astelehenetik larunbaterat - 09 :30-13:00/14:00-19:00 uztailean eta agorrilean igande eta besta buruetan - 10:00-13:00 Open: january to april and october to december: Monday to Friday - 10:00 a.m.12:30 p.m./3:00 p.m.-6:00 p.m. May to September : Monday to Saturday – 9.30 a.m.-12.30 p.m. / 3 p.m.-6 p.m. july to august: Monday to Saturday - 09 :30-13:00/14:00-19:00 July to august: Sunday to public holiday - 10:00-13:00 Abierto de: enero hasta abril y de octubre hasta diciembre del lunes al viernes 10:00-12:30/15:00-18:00 De mayo a septiembre : del lunes al sabado – 09 :30-12 :30 / 15 :00-18 :00 De julio hasta agosto: del lunes al sabado - 09 :30-13:00/14:00-19:00 julio hasta agosto: domingo y dia festive - 10:00-13:00 HENDAYE Office de Tourisme d’Hendaye 67, boulevard de la Mer - 64700 Hendaye Tél. +33 (0)5 59 20 00 34 [email protected] / www.hendaye-tourisme.fr Ouvert de novembre à mars : du lundi au vendredi : 9h00-12h30 / 14h00-18h00, samedi : 9h00-12h30 / 14h00-17h30 En avril, mai et octobre : du lundi au vendredi : 9h00-12h30 / 14h00-18h30, samedi : 9h00-12h30 / 14h00-18h00 - Jours fériés : 10h00 - 12h00 En juin et septembre : du lundi au vendredi – 9h00-12h30 / 14h-18h30, Samedi : 9h00-12h30 / 14h-18h, Dimanche : 10h-12h En juillet et août : du lundi au samedi : 9h00-19h00 Dimanche et fériés : 10h00-12h30 /15h30-18h00 Irekia da : Azarotik martxora : Astelehenetik ostiralera, 9:00 - 12:30 / 14:00 - 18:00. Larunbatean, 9:00 - 12:30 / 14:00 - 17:30. Apirilean, maiatzean eta urrian : Astelehenetik ostiralera, 9:00 - 12:30 / 14:00 18:30. Larunbatean, 9:00 - 12:30 / 14:00 - 18:00. Ekainean eta irailean : astelehenetik ostilarera – 9h00-12h30 / 14h-18h30, Larunbatean : 9h-12h30 / 14h-18h, Igandean : 10h-12h. Uztailean eta abuztuan : Astelehenetik larunbatera, 9:00 - 19:00. Igande eta jai egunetan, 10:00 - 12:30 / 15:30 - 18:00 Open from: November till March: Monday to Friday : 9:00 a.m.-12:30 p.m. /2:00 p.m.-6:00 p.m.- Saturday: 9:00 a.m.-12:30 p.m./2:00 p.m.-5:30 p.m. April, May and October: Monday to Friday : 9:00 a.m.-12:30 p.m./ 2:00 p.m.-6:30 p.m. - Saturday : 9:00 a.m.-12:30 p.m./2:00 a.m.-6:00 p.m. June and September : Monday to Friday – 9 a.m.-12.30 p.m. / 2 p.m.-6.30 p.m., Saturday : 9 a.m.-12.30 p.m. / 2 p.m.-6 p.m., Sunday : 10 a.m.-12 a.m. July and August: Monday to Saturday : 9:00 a.m.-7:00 p.m. Sunday and bank holidays : 10:00 a.m.-12:30 p.m./3:30 p.m.-6:00 p.m. Abierto de: noviembre a marzo : del lunes al viernes: 9h-12h30 / 14h-18h, sábado: 9h-12h30 / 14h-17h30 Abril, mayo y octubre: del lunes al viernes: 9h-12h30 / 14h-18h30, sábado: 9h-12h30 / 14h-18h Junio y Septiembre : del lunes al viernes : 9 :00-12 :30 / 14 :00-18 :30, Sábado : 9 :00-12 :30 / 14 :00-18 :00, Domingo : 10 :00-12 :00. En julio y agosto: del lunes al sábado: 9h-19h. Domingo y festivos: 10h-12h30 /15h30-18h SAINT-JEAN-DE-LUZ Office de Tourisme de Saint-Jean-de-Luz 20, boulevard Victor Hugo - 64500 Saint-Jean-de-Luz Tél. +33 (0)5 59 26 03 16 [email protected] www.saint-jean-de-luz.com Ouvert de : Janvier à mars, d’octobre à décembre : du lundi au samedi, de 9h00 à 12h30 et de 14h00 à 18h00 Avril à juin et septembre : du lundi au samedi, de 9h00 à 12h30 et de 14h00 à 19h00 ; dimanches et fêtes, de 10h00 à 13h00. Le dimanche, de 10h00 à 13h00 et de 15h00 à 19h00, les 3ème et 4ème dimanches de juin et les 1ers et 2èmes de septembre. Juillet et août : du lundi au samedi, de 9h00-13h00 / 14h00-19h00 ; dimanches et fêtes : 10h00-13h00 / 15h00-19h00. Irekia da : Urtarriletik martxoarat eta urrietik abenduarat, idekia da astelehenetik larunbatarat :9etatik 12:30ak arte eta 14etatik 18ak arte Uztaila eta Agorrila : astelehenetik larunbaterat, 9h00-13h00 / 14h00-19h00 ; igandean eta jaiegunak : 10h00-13h00 / 15h00-19h00. Open from: January to march: from October to December, Monday –Saturday 9:00 a.m. - 12:30 p.m. and 2:00 p.m.-6:00 p.m. Sunday 10:00 a.m. – 1:00 p.m. during holidays. April to June and September, Monday-Saturday 9 am-12:30pm and 2pm-7pm. Sunday and public holidays 10am-1pm. Sunday 10 am-1pm and 3 pm-7pm (3rd and 4th Sundays of June, 1st and 2nd Sundays of September). July and August : Monday to Saturday, 9 a.m.-1 p.m. / 2 p.m.-7 p.m. ; Sunday and days off : 10 a.m.-1 p.m. / 3 p.m.-7 p.m. Closed 1st of May, 25th of December and 1st of January. Abierto de: De enero a marzo: de octubre a diciembre, de lunes a sábado de 9h a 12h30 y de 14h a 18h. Domingo de 10h a 13h durante las vacaciones escolares De abril a junio y en septiembre: de lunes a sábado de 9h a 12h30 y de 14h a 19h. El domingo y festivos de 10h a 13h. Domingo de 10h a 13h y de 15h a 19h (Terceros y cuartos domingos de junio, Primeros y segundos domingos de septiembre) Julio y Agosto : del lunes a sábado, 9 :00-13 :00 / 14 :00-19 :00 ; Domingo y los dias de festivo : 10 :00-13 :00 / 15 :00-19 :00 Cerrado el 1 de mayo, el 25 de diciembre y el 1de enero. SARE Office de Tourisme de Sare Herriko Etxea – 64310 Sare Tél. +33 (0)5 59 54 20 14 - Fax. +33 (0)5 59 54 29 15 [email protected] / www.sare.fr Horaires d’ouverture de l’office de tourisme De novembre à fin mars : du lundi au vendredi : de 9h00 à 12h30 et de 14h00 à 17h30 D’avril à octobre : du lundi au vendredi : de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 18h00, le samedi : de 9h30 à 12h30 (sauf octobre). Du 2ème dimanche de juillet à l’avant dernier dimanche d’août : du lundi au vendredi : de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 18h30, le samedi : de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 18h00, le dimanche : de 10h00 à 12h30. Turismo bulegoaren irekitze ordutegia Urritik martxo bukaerara: astelehenetik ostiralera: 9:00etatik 12:30etara eta 14:00etatik 17:30etara Apiriletik urrira: astelehenetik ostiralera: 9:00etatik 12:30etara eta 14:00etatik 18:00etara, larunbatetan: 9:00etatik 12:30etara (urrian salbu) Uztaileko 2. igandetik agorrileko azken aitzineko igandea arte, astelehenetik ostiralera: 9:00etatik 12:30etara eta 14:00etatik 18:30etara, larunbatetan: 9:30etatik 12:30etara eta 14:00etatik 18:00etara, igandetan: 10:00etatik 12:30etara. Opening time of the tourist information centre From November to march: Monday to Friday: 9am - 12:30 p.m. & 2 - 5:30 p.m. From April to October: Monday to Friday: 9:30 a.m. - 12:30 p.m. & 2:00 - 6:00 p.m., Saturday: 9:30 a.m. - 12:30 p.m. (except October) From the 2nd Sunday in July to the penultimate Sunday in August: Monday to Friday: 9:30 a.m. - 12:30 p.m. & 2:00 p.m. - 6:30 p.m., Saturdays: 9:30 a.m. - 12:30 p.m. & 2:00 p.m. - 6:00 p.m., Sundays: 10:00 a.m. - 12:30 p.m.; Horarios de apertura de la Oficina de Turismo De octubre a finales de marzo: de lunes a viernes : de 9h a 12h30 y de 14h a 17h30 De abril a octubre, de lunes a viernes: de 9h30 a 12h30 y de 14h00 a 18h00, sábado: de 9h30 a12h30 (salvo octubre) Desde el segundo domingo de julio hasta el penúltimo domingo de agosto: de lunes a viernes: de 9h30 a 12h30 y de 14h00 a 18h30, sábado: de 9h30 a 12h30 y de 14h00 a 18h00, domingo: de 10h00 a 12h30 URRUGNE Office de Tourisme d’Urrugne Maison Posta - Place René Soubelet - 64122 Urrugne Tél.+33 (0)5 59 54 60 80 - Fax. +33 (0)5 59 54 63 49 [email protected] / www.urrugne.com Ouvert de : De septembre à juin : du lundi au jeudi de 9h00 à 12h30 et de 14h00 à 18h00, le vendredi de 9h00 à 12h30 et de 14h à 17h30, le samedi de 9h00 à 12h30 (le samedi de 9h00 à 12h30 seulement de Pâques à Toussaint) Juillet et août : du lundi au samedi de 9h00 à 19h00 sans interruption, le dimanche et jours fériés de 10h00 à 13h00. Turismo bulegoaren irekitze ordutegia Irailatik ekainara : astelehenetik ostegunera : 9h - 12h 30 eta 14h - 18h, Ostirala : 9h - 12h30 eta 14h - 17h30, Larunbata : 9h - 12h30 (Larunbata 9h00-12h30 bakarrik udaberriko oporretatik udazkeneko oporretarat) Uztaila eta agorila : Astelehenetik larunbatera : 9h - 19h sans interruption, Igandea eta jaiegunak : 10h - 13h Open from: September to june: Monday to Thursday : 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 6:00 p.m., Friday 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m., Saturday 9:00 a.m. to 12:30 p.m. (Saturday 9 a.m.-12.30 p.m. also from Easter to All-soul) July and August : Monday to Saturday 9:00 a.m. to 7:00 p.m. without break, Sunday and days off 10:00 a.m. to 1:00 p.m. Abierto: Desde septiembre al fin de junio: del lunes hasta el jueves 9h / 12h 30 y 14h / 18h, el viernes 9h / 12h30 y 14h / 17h30, el sábado 9h /12h30 (El sábado : 9 :30-12 :30 solo de Pascua hasta Todos los Santos) Julio y agosto: lunes hasta sábado 9h / 19h sin parada, el domingo y los días de festivos 10h / 13h 81 Séjournez selon vos envies Guide villages vacances hébergements collectifs 2016 2016ko Opor-herrixkak/Turismo Egoitzak Villages holidays/Group accomodation 2016 Pueblos vacaciones/Alojamientos colectivos 2016 Dörfer Ferien/Gruppenunterkünfte 2016 Errexak - Accesses Los Accessos - Die Zugänge ACCÈS FACILE PAR L’AUTOROUTE SORTIE 5, BAYONNE SUD vers Ainhoa, Saint-Pée-sur-Nivelle et Sare SORTIE 4, BIARRITZ vers Arbonne, Ahetze et Guéthary SORTIE 3, SAINT-JEAN-DE-LUZ NORD vers Ascain, Ciboure et Guéthary SORTIE 2, SAINT-JEAN-DE-LUZ SUD vers Ciboure, Urrugne et Hendaye Plage SORTIE 1, HENDAYE vers Biriatou 12 London PAR AUTOBUS HALTE ROUTIÈRE SAINT-JEAN-DE-LUZ (face à la gare SNCF) Autobusez : Bide geltokia (SNCF geltokiaren parean). By bus : Bus station opposite the railway station. Autobus : Parada en carretera (frente a la estación de ferrocarril). Autobus : Autobusbahnhof in gegenwart des Bahnhofes Saint-Jean-de-Luz ACCÈS INTERNET Internet Internet Internet Internet ACCUEIL GROUPES Hotelak - Taldeen harrera Hotels - Groups welcome Hoteles - Recibimiento de grupos Hotels - Gruppen willkommen ALIMENTATION Janari-adariak Grocery store Tienda de alimentación Lebensmittel ANIMATIONS Animazionak Entertainment Actividades de animación Unterhaltungsprogramm ANIMAUX ACCEPTÉS Animaleak onartuak Pets welcome Se admiten animales Tiere wilkommen BORD DE PLAGE Hondartza bazterra Alongside the beach Orilla del mar Direkt am Strand CARTES DE CRÉDIT ACCEPTÉES Kreditu txartela onartua Credit cards accepted Se admite tarjeta de crédito Kreditkarten wilkommen CHALET Txaletak Chalets Chalets Chalets CHAMBRE FAMILIALE Logela familiarra Family room Habitación familiar Familienzimmer CHÈQUE-VACANCES Opor-txekeak Chèques-vacances accepted Cheques de viaje Feriengutscheine ÉTAGE Solairua Floor Piso Stockwerk FAMILLE Familia Family Familia Familie GARAGE / HANDICAPÉS Elbarrituak Disabled Minusválidos Behinderte JARDIN Baratzea Garden Jardín Garten Paris Lyon Bordeaux San Sebastian A63 autobidetik : Ateratzeak Baiona Hegoaldea – Miarritze – Donibane-Lohizune Iparraldea – Urruna – Hendaia. Via the A63 motorway : Bayonne Sud – Biarritz – Saint-Jean-de-Luz Nord – Urrugne – Hendaye exits. Por la autopista A63 : salidas Bayona Sur – Biarritz – San Juan de Luz Norte – Urruna – Hendaya. Uber die autobah A63 : Aubgänga Bayonne Sud – Biarritz – Saint-Jean-de-Luz Nord – Urrugne - Hendaye. Marseille Barcelona BAIGNOIRE Bainuontzi Bath Banera Bad BARBECUE Barbakoa Barbacoa Grill Grill BAR Ostatua Bar Bar Bar BALCON Balkoia Balcony Balcon Balkon COFFRE-FORT Segurtasun-kutxa Safe Caja fuerte Safe DOUCHE Dutxa Shower Ducha Dusche ENTRÉE INDÉPENDANTE Sarrera independentea Separate entrance Entrada independiente Eigener eingang Genève Toulouse Bilbao ASCENSEUR Igogailua Lift Ascensor Lift CLIC-CLAC / BZ Clic-clac/Bz Sofa bed Sofa Clic-clac/Bz Schlafcouch CLIMATISATION Klimatizazioa Air-conditionning Climatización Klimaanlag Madrid PAR AVION AÉROPORT DE BIARRITZ - PAYS BASQUE à 15 km Vols directs de Paris, Lyon, Nice, Marseille, Genève, Londres, Lille et Bournemouth. GARAGE PRIVÉ GARAGE GARAGE GARAJE GARAGE AÉROPORT DE HONDARRIBIA / SAN SEBASTIAN Vols directs de Barcelone et Madrid. JEUX D’ENFANTS Haur-jokoak Children’s play area Juegos infantiles Kinderspielplatz LAVERIE Garbitokia Laundry room Lavadero Waschsalon LAVE-LINGE Garbigailua Washing machine Lavadora Waschmaschine LAVE-VAISSELLE Baxera-garbigailua Dishwasher Lavavajillas Spülmaschine 15 10 AÉROPORT DE BILBAO à 130 km Hegazkinez : Biarritz Pays Basque aireportua, 15 km. Bilbo airoportua, 130 km. By air : Biarritz - Pays basque airport 15km away. Bilbao airport, 130km away. Por avion : Biarritz Pais Vasco a 15km. Aeropuerto de Bilbao a 130km. Mit dem Flugzeug : Biarritz - Pays basque15km. Flughaen Bilbao 130km. LOCATIONS CARAVANES Karabana alokatzea Caravan rental Alquiler de caravanas Wohnwagenvermietung 1 2 3 1 LOCATIONS MOBILHOME Mobil-home alokatzea Mobile-home rental Alquiler de mobilhomes Mobil home vermietung LIT 90 90eko ohea Single bed 90cm wide Camas de 90 Bett 90 breit LIT 140 140eko ohea Double bed 140cm wide Camas de 1,40 Bett 140 breit LIT 160 160eko ohea Double bed 160cm wide Camas de 1,60 Bett 160 breit LIT 180 180eko ohea Double bed 180cm wide Camas de 1,80 Bett 180 breit MICRO-ONDE Mikrouhina Microwawe Microondas Mikrowelle MINI-BAR Mini-ostatua Mini-bar Mini-bar Minibar MINI-GOLF Mini-golfa Mini golf Minigolf Minigolf NOMBRE DE CHAMBRES Logela kopurua Number of rooms Número de habitaciones Anzahl der Zimmer NON-FUMEUR Erretzen ez dutenentzat Non-smoker No fumador Nichtraucher OUVERT TOUTE L’ANNÉE Urte guzian irekia Open all year Abierto todo el año Ganzjährig geöffnet PARKING Aparkaleku Car park Aparcamiento Parkplatz PARKING PRIVÉ Aparkaleku pribatua Private car park Aparcamiento privado Privatparkplatz PAS DE RESTAURANT Jatetxerik ez No restaurant Sin restaurante Ohne restaurant PELOTE BASQUE Pilota Basque pelota Pelota vasca Pelote-spiel PÉRIODE D’OUVERTURE Ordutegia Opening dates Periodo de apertura Offnungszeitraum PISCINE Igerilekua Swimming pool Piscina Schwimmbad PLATS CUISINÉS Janari prestatuak Cooked meals Platos preparados Gerichte zum mitnehemm RESTAURANT Jatetxea Restaurant Restaurante Restaurant SALLE DE RÉUNION Bilkura gela Meeting room Sala de reunion Konferenzräume VUE MONTAGNE Mendiari begira Mountain view Con vistas a la montaña Bergblick ESPACE BIEN-ETRE Spa/Ongizate gunea Wellness center Espacio de bienestar Wellnessbereich room BIARRITZ PAR TRAIN Guéthary Trenez : Donibane-Lohizune-Ziburuko geltokia. By train : Saint-Jean-de-Luz – Ciboure railway station. Por tren : Estación de San Juan de Luz – Ciboure. Mit dem Zug : TGV – Bahnhof Saint-Jean-de-Luz. SAINT-JEAN-DE-LUZ Ciboure Urrugne ESPAGNE Hondarribia 10 RN HENDAYE A 63 TGV SORTIE n°4 Arbonne SALON DE JARDIN Baratze-saloina Garden furniture Salon de jardin Gartenmöbel Ahetze SORTIE n°3 SORTIE n°2 TGV SORTIE n°5 SORTIE n°1 Les informations indiquées dans ce guide nous ont été transmises par les prestataires de service eux-mêmes. Des variations peuvent donc intervenir et pour éviter toute controverse, il est conseillé de se faire préciser les conditions du séjour par le prestataire choisi avant la réservation. Ce document n’a pas de valeur contractuelle, par conséquent les renseignements indiqués ne peuvent en aucun cas engager la responsabilité des offices de tourisme du Pays de Saint-Jean-de-Luz - Hendaye. Dokumentu hau zerbitzu eskaintzaileek berek eman informazioekin egina da. Aldaketa ttipi batzu gerta daitezke. Eztabaidarik izan ez dadin, hobe erreserbak egin aitzin egonaldiaren baldintzak zehazki galdegitea. Dokumentu honek ez du hitzarmen baliorik, hemen emanak diren argibideek ez dute Donibane-Lohizuneko lurraldeko turismo bulegoen erantzunkizuna engaiatzen. Dokumentu horrek ez du balio juridikorik, ondorioz, agertzen diren xehetasunek ez dute Donibane-Lohizune eta Hendaiako turismo bulegoen erantzunkizuna engaiatzen ahal. The information given in this guide was provided by the estabishments themselves. Discrepancies may therefore arise, and to avoid any dipute it is recommended to obtain confirmation of the exact terms and conditions from your chosen establishment before making a firm booking. This document is not contractually binding. Therefore the information given can under no circumstances be held to engage the liability of Offices de Tourisme du Pays de Saint-Jean-de-Luz - Hendaye. TÉLÉPHONE Telefonoa Telephone Teléfono Telefon TÉLÉVISION Telebista Television Televisión TV TENNIS Tenisa Tennis Tennis Tennis TERRAIN DE SPORT Kirol zelaia Sorts ground Pistas deportivas Sportplatz TERRASSE Terraza Terrace Terraza Terrasse THALASSOTHÉRAPIE VUE MER Talasoa Itsasoari begira Thalassotherapy Sea view Talasoterapia Con vistas al mar Thalassotherapie Meerblick Saint-Pée-sur-Nivelle Ascain Sare Biriatou TABLE D’HÔTE Etxe jatetxea Table d’hôte Menu del dia Gästetisch WC DANS SANITAIRE Komunak bainugelan WC in bathroom WC en sanitario WC im Bad/Dusche Ainhoa La información recogida en esta guía nos ha sido transmitida por los propios prestatarios de los servicios. Pueden producirse variaciones y, para evitar cualquier controversia, se aconseja consultar las condiciones específicas de la estancia al prestatario en cuestión antes de efectuar la reserva. Este documento carece de valor contractual, por consiguiente los datos indicados en él no pueden en ningún caso comprometer la responsabilidad de las Oficinas de Turismo de la región de San Juan de Luz - Hendaya. Die in diesem Führer angegebenen Informationen entsprechen den Angaben der Anbieter. Es kann vorkommen, daß die Wirklichkeit vor Ort diesen nicht genau entspricht. Zur Vermeidung von Reklamationen empfehlen wir, vor der Buchung von dem gewählten Anbieter die genauen Bedingungen einzuholen. Diese Broschüre ist nist rechtsverbindlich, Infolgedessen haftet das Offices de Tourisme du Pays de Saint-Jean-de-Luz - Hendaye in keinem Fall für die hier gegebenen Auskünfte. Crédits photos - Argazkiak - Photo credits - Créditos fotografías - Bildnachweis Studio Astoria - Anne Harnie-Cousseau - Getty Images - Jean-Yves Grégoire - Patrick Tohier - Jacques De Buffières - Philippe Laplace - ASP éditions - Séverine Dabadie - Xabi Otero - Véronique Chevallier - Tribord DR - Jade Roy - Daniel Laplacette - Paramoteur 64 - Jacques Pavlovsky - Stéphane Semper - Studio de la Nivelle - Roger - Serge Dhérin - Tous les offices de tourisme du territoire. Conception et design graphique Diseinua eta grafismoa - Creation and graphic design - Concepción y diseño gráfico - Etnwurf und Gelstaltung - 0-one RC B 403 289 580 79 WEEK-END WC SÉPARÉ Komunak bereiz HORS SAISON Udaz kanpoto aste Separate WC WC separado buruetako alokatzea Weekend rental Getrenntes WC except summer Alquiler fin de semana excepto en verano Wochenendvermietung auBer Saison 24 15 6 24 120 CAPACITÉ D’ACCUEIL Harrerako gaitasuna Total capacity Capacidad de acogida Gästekapazität WIFI Wi-fi Wi-fi Wi-fi Wi-fi 12 12 BUNGALOW TOILE AIRE DE Bungalow CAMPING-CAR oihaleztatua Karabanetarako Tent bungalows gunea Bungalows telados Camping car area Allzeltbungalow Área Camping Car Wohnmobilplatz FACEBOOK Prezioak : 12 CHAMBRE D’HOTES CAPACITÉ D’ACCEUIL Etxeko logelak Guest houses Habitaciones de huésped Fremdenzimmer MAISON Etxe House Casa Haus APPARTEMENT Bizileku Flat Piso Wohnung F8 MARQUE NATIONALE CRÉÉE PAR LE MINISTÈRE DÉLÉGUÉ AU TOURISME HOTELCERT : LABEL DE QUALITÉ HotelCert : kalitatezko sormarka HotelCert: a quality label HotelCert: label de calidad HotelCert: Qualitätssiegel TOURISME ET HANDICAP Turismoa eta elbarritasuna Tourisme et Handicap label Establecimiento accesible para minusválidos Tourismus und Behinderung Base de tarifs : • hôtel : chambre double. • chambre d’hôte : chambre double avec petit déjeuner inclus. • camping : forfait journalier en emplacement. Mobil-home : base semaine. • villages vacances : base 4 personnes semaine. • résidences : base 4 personnes semaine. • meublés : minimum basse saison - maximum haute saison. SITUATION SUR LE PLAN Tokiera Situation Situacion Lage • hotela 2ko logela. • etxeko logela : gosariarekin. • Akanpalekua : egunbateko prezioa.Mobile home: oinarri aste • oporretako herrixkak : astea 4entzat. • Bizitegiak : astea 4entzat. • oporretako alokatzeak : sasoin kanpo - sasoinean. Rates based on: • hotels: double room. • bed & breakfasts: double room including breakfast. • campsites: daily rate. Mobile home: base weeks • holiday villages: 4 people staying one week. • residences: 4 people staying one week. • furnished accommodation: minimum low season rate maximum high season rate. Base de tarifas: • hotel: habitación doble. • habitación de huésped: habitación doble con desayuno incluido. • camping: tarifa global diaria. Autocaravana: base semana • lugar de vacaciones: base 4 personas semana. • residencias: base 4 personas semana. • apartamentos turísticos: mínimo temporada baja – máximo temporada alta. Preisbasis: • Hotel: Doppelzimmer. • Gästezimmer: Doppelzimmer inkl. Frühstück. • Campingplatz: Tagespauschale. Mobilheim: Basis Woche • Feriendörfer: pro Woche für 4 Personen. • Wohnanlagen: pro Woche für 4 Personen. • Möblierte Unterkünfte: Mindestpreis Nebensaison – Höchspreis Hauptsaison. 0-one - RCS Bayonne 510 940 752 ARRÊT TER GUÉTHARY GARE TGV SAINT-JEAN-DE-LUZ / CIBOURE GARE TGV HENDAYE GARE TER HENDAYE PLAGE DEUX JUMEAUX 80 Opor-herrixkak - VILLAGES VACANCES Villages holidays - Pueblos vacaciones - Dörfer Ferien ASCAIN 64310 GUÉTHARY 64210 Hôtel Club le Saint Ignace HHH G7 Club Vacanciel HHH D5 680, chemin du Trinquet 64210 GUETHARY Tél. +33 (0)5 59 51 89 89 Fax +33 (0)5 59 51 89 99 [email protected] www.vacanciel.com Chemin Burdin Bidea 64310 ASCAIN Tél. +33 (0)5 59 54 03 10 Fax +33 (0)5 59 54 03 09 [email protected] www.vacances-club.fr 100 220 24 chambres et 65 appartements dans un domaine de 2 ha à 400 m de la plage et 500 m du centre. Piscine couverte et chauffée, trinquet, restaurant avec terrasse et vue mer… Animations en journée et soirée, clubs enfants gratuits. Tarif semaine hébergement en location (4 ou 6 pers) : 385 ’ - 1484 ’. VillagevacancesentièrementrénovéidéalementsituéaupieddelaRhune, à 6 km des plages et à 10 km de l’Espagne. Restauration et animation de qualité. Familles, Groupes, Séminaires. Club enfants l’été. Excursions. Randonnées. Possibilité de week-end et de courts séjours. Dès 366 €/ pers/semaine en 1/2 pension. Nuit en chambre double dès 60 €. Larrun mendizolan. At the foot of the La Rhune mountain. Al pie del monte Larrun. Am Fuße des Berges La Rhune. 220 6 26/03 - 29/10 Etxe multzoa igerilekuarekin. Residence with swimming pool. Residencia con piscina. Wohnanlage mit Swimmingpool. 12/03 - 05/11 et vacances de Noël 350 € - 728 € 89 6 Tarif semaine/pers. en 1/2 pension HENDAYE 64700 Auguste Delaune D7 Azureva Galbarreta HHH 37/39, av de Lissardy 64700 HENDAYE Tél. +33 (0)2 44 68 63 72 Fax +33 (0)5 59 48 26 27 [email protected] www.OCTOPODE.fr D8 175, bd de l'Empereur 64700 HENDAYE Tél. +33 (0)5 59 48 26 26 Fax +33 (0)5 59 48 26 27 [email protected] www.azureva-vacances.com www.facebook.com/ AzurevaHendayeGalbarreta 20 Petit village de chalets dans un parc boisé de 2 ha, à 800 m à pied de la plage et à 5 km de l'Espagne. Profitez de vacances reposantes en famille ou entre amis pour vous ressourcer. L'été piscine chauffée et pataugeoire. Aire de jeux pour les 3-12 ans. Accès wi-fi, tennis de table, volley-ball, barbecue collectif, parking surveillé. Vidéo surveillance. Hondartzatik 800 metrotan. 800 m from the beach. A 800 m de la playa. 800 m zum stand. Situé à Hendaye à 400 m de l'océan. 1/2 pension, pension complète, semaine, week-end, court séjour. Individuels, groupes, séminaires, séjours à thème. Chambre avec terrasse ou balcon côté océan. Restaurant panoramique. Animations gratuites. Piscine couverte chauffée avec salle de remise en forme, solarium. Aire de jeux pour enfants. 34 6 16/04 - 01/10 159 € - 899 € SARE 64310 Hondartzatik 400 metrotan. 400 m from the beach. A 400 m de la playa. 400 m zum stand. 120 6 20/03 - 06/11 238€ - 644€ 1/2 pens./sem/pers. URRUGNE 64122 VVF Villages Omordia HHH D4 VVF Villages Untxin Socoa HHHH Bourg - Omordia 64310 SARE Tél. +33 (0)5 59 54 20 95 Fax +33 (0)5 59 54 28 82 [email protected] www.vvfvillages.fr 6, rue Kattaline Aguirre Quartier Untxin - Socoa 64122 URRUGNE Tél. +33 (0)5 59 47 39 74 Fax +33 (0)5 59 47 46 58 [email protected] www.vvfvillages.fr 180 240 Etablissement rénové en 2014 à 500 m de la plage de Socoa, le long de l'Untxin. Animation, restaurant 180 couverts, salle de spectacle, parking, pétanque, volley. Piscine couverte chauffée eau et air. Salle de remise en forme, spa hammam. Séminaires, congrès, groupes de travail, wifi gratuit. Labellisé tourisme et handicap. Intégré au cœur du bourg de Sare, petit village typiquement basque. Le village se compose d’un ensemble de 2 ou 3 niveaux de style basque, comprenant 86 logements. A votre disposition, réception, bar, restaurant, salle de spectacle, espace bien-être (sauna, hammam), parkings. Opor-herrixka animazioekin. Holiday villages with entertainment. Pueblos vacaciones con actividades. Feriendorf mit Animation. F2 346 6 02/04 - 08/10 Opor-herrixka animazioekin. Holiday villages with entertainment. Pueblos vacaciones con actividades. Feriendorf mit Animation. 346 6 19/12 - 02/01 07/02 - 02/11 43 Turismo Egoitzak - HÉBERGEMENTS COLLECTIFS Group accomodation - Alojamientos colectivos - Gruppenunterkünfte CIBOURE 64500 HENDAYE 64700 Léo-Lagrange Borda Zahar C7 Centre International de Séjour Bella Vista 8, rue Simone Menez 64500 CIBOURE Tél. +33 (0)5 59 47 04 79 Port. +33 (0)6 85 31 05 22 [email protected] www.leolagrange-bordazahar.eu A 200 m de la plage, au centre du vieux Ciboure, le centre Léo-Lagrange-Borda-Zahar vous accueille en hébergement de type collectif. Nuit+petit déjeuner, 1/2 pension, pension complète. Groupes de scolaires, club sportifs, associations, comité des fêtes... D7 Rue Goyara 64700 HENDAYE Tél. +33 (0)5 59 70 58 51 [email protected] www.cbe-horizon.fr Situé sur les hauteurs d'Hendaye Plage, avec une vue extraordinaire sur la rhune et l'océan. A proximité du domaine d'Abbadia, vous logerez dans des bâtiments neufs, dans des chambres de 2 à 5 personnes. Une restauration locale vous sera servie en salle à manger ou en terrasse extérieure. Location de salles possible pour tout type d'évènements. Tarif à partir de 37 euros/personnes petit déjeuner inclus. Hondartzatik 200 metrotan. 200m from the beach. A 200m de la playa. 200m zum strand. Hondartzatik 600 metrotan. 600 m from the beach. A 600 metros de la playa. 600 m zum stand. 80 12 SARE 64310 134 12 37 E - 78 E URRUGNE 64122 Erretera Goxoa D5 Centre de vacances AVEA La Poste Gite d'étape la Petite Rhune Quartier Lehenbizcay 64310 SARE Tél. +33 (0)5 59 54 23 97 Port. +33 (0)6 16 34 44 80 Port. +33 (0)6 15 29 36 38 [email protected] www.lapetiterhune.com D5 110, chemin de Bixikenea 64122 URRUGNE Tél./Fax +33 (0)5 59 54 30 23 Port. +33 (0)6 10 28 14 85 [email protected] www.avea.asso.fr 20 Niché au coeur d'un écrin de verdure de 15 hectares sécurisés, à proximité du centre ville. Hébergement confortable dans des bâtiments équipés de sanitaires. Spacieuses salles de restauration et d'activités. Mini-golf, aires de jeux et de piquenique, terrains de sport. Séminaires, mariages, réunions familiales, séjour pour groupes d'enfants ou d'adultes. Ce gîte est situé à Sare dans un des plus beaux villages de France. En escale sur le GR10 ou bien pour y séjourner plus longtemps, VTTistes, cyclotouristes et motards apprécieront notre gîte qui est un bon point de chute pour découvrir les environs. Vue imprenable depuis la terrasse et belle cheminée pour les jours plus froids. Naturaren maitaleentzat. For nature-lovers. Para los enamorados de la naturaleza. Für Naturfreunde. 44 20 12 16 E - 20 E Naturaren maitaleentzat. For nature-lovers. Para los enamorados de la naturaleza. Für Naturfreunde. 181 12 Sauf juillet, août et décembre Nuit à partir de 17 E/pers. Infos pratiques Xehetasunak - Tourist Information Office Información - Informationen VOUS CHERCHEZ UNE LOCATION DE VACANCES DE QUALITÉ, CLASSÉE ET/OU LABELLISÉE, EN BORD DE MER, À LA CAMPAGNE OU AU PIED DE LA MONTAGNE, À PROXIMITÉ DE L’ESPAGNE : NOTRE TERRITOIRE « TERRE & CÔTE BASQUES » A UNE OFFRE ADAPTÉE À CHACUN D’ENTRE VOUS. DU STUDIO À LA MAISON DE LUXE, DE 1 À 5 ÉTOILES, DE 1 À 4 ÉPIS (GÎTES DE FRANCE) OU DE 1 À 5 CLEFS (CLÉVACANCES), DU PROFESSIONNEL AU PARTICULIER, DU CALME DE LA CAMPAGNE AUX RUES ANIMÉES DES VILLES CÔTIÈRES… : VOUS TROUVEREZ L’HÉBERGEMENT QUE VOUS SOUHAITEZ. Consulter toutes nos disponibilités sur le site : Gure eskaintzak kontsultatu - Check availability at - Consulte nuestra disponibilidad en el sitio - Alle verfügbaren Angebote finden Sie unter www.terreetcotebasques.com et réserver en ligne : eta webgunean erreserbatu zuzenean. - and book furnished accommodation. - y reserve en línea. - Online-Reservierung für möblierte Unterkünfte. • MEILLEURS TARIFS GARANTIS, • UN PAIEMENT SÉCURISÉ : 25% à la réservation, le solde 30 jours avant votre arrivée, • DES LOCATIONS DE VACANCES CLASSÉES ET VISITÉES PAR DES ORGANISMES AGRÉÉS. Toutes les locations meublées proposées dans cette brochure ont été visitées, contrôlées et classées de 1 à 5 étoiles par le Service Tourisme de la Préfecture (arrêté ministériel du 8 janvier 1993). La responsabilité des Offices de Tourisme ne peut être engagée dans le classement des meublés. Liburuxkan eskainiak diren altzariak dituzten alokatzeko etxeak Departamenduko Turismo Batzordeak bisitatu ditu eta Prefeturako Turismo Zerbitzuak kontrolatu eta sailkatu ditu izar 1etik 5 izarrera. Every furnished rental property in this brochure has been visited, inspected and given a 1-5 star classification by the Prefecture’s Tourist Department. Todos los alquileres de apartamentos que se ofrecen en este folleto han sido visitados por el Comité Departamental de Turismo, controlados y catalogados de 1 a 5 estrellas por el Servicio de Turismo de la Prefectura. Alle in dieser Broschüre aufgelisteten möblierten Unterkünfte wurden vom Fremdenverkehrsausschuss des Departements besichtigt sowie von der Fremdenverkehrsbehörde kontrolliert und klassifiziert (1 bis 5 Sterne). UNE ION ? QUEST UN IL ? CONSE Une question, un conseil, contacter nos offices de tourismecontacter (coordonnnées page nos offices 3) de tourisme (coordonnées page 2) LA TAXE DE SÉJOUR EST PERÇUE DANS TOUTES LES COMMUNES DU TERRITOIRE « TERRE & CÔTE BASQUES ». LES MINEURS EN SONT EXONÉRÉS. Egonaldi-zerga errezibitzen da « euskal lur eta kostaldea » eskualdeko herri guztietan. 18 urtetik beherako haurrek ez dute pagatu behar. The tourist tax must be paid in every town and village in the basque country and coast region. This tax does not apply to children under 18. La tasa de estancia se cobra en todos los municipios del territorio «Terre et Côte Basques». Los niños menores de 18 años están exentos. In allen gemeinden im bereich „baskisches küstengebiet und hinterland” wird eine kurtaxe berechnet. Kinder unter 18 jahren sind davon befreit. Vous pouvez vous adresser à l’Office de Tourisme de la commune où est située la location ou bien vous adresser à Préfecture des Pyrénées-Atlantiques : EN CAS DE LITIGE • 2, rue Maréchal Joffre – 64061 PAU – Tél. +33(0)5 59 98 24 24 Recommandations aux locataires : Signez un contrat de location mentionnant au minimum la durée de la location, le prix, l’existence ou non d’une caution, les conditions de paiement et le descriptif de la location. Des arrhes ou acomptes peuvent vous être demandés à la réservation. Le loueur est en droit de vous réclamer une caution d’un montant au maximum équivalent à celui de la location. En règle générale, elle sera restituée au locataire au moment du départ. En cas de perte ou de dégradations d’éléments du meublé occasionnées par le locataire, le montant de ce dépôt sera minoré du coût de la remise en état ou des frais de remplacement sur présentation des justificatifs par le propriétaire et ce, dans un délai de deux mois. Un état des lieux doit être fait en début et en fin de séjour par le propriétaire ou son mandataire et le locataire. Vous êtes responsable en tant que locataire de ce qui peut survenir pendant votre séjour dans la location : incendie, dégât des eaux… Il est de votre intérêt de vérifier si votre contrat d’assurance concernant votre habitation principale contient l’extension « villégiature ». 45 45 Le petit train de Saint-Jean-de-Luz vous propose une promenade inoubliable entièrement commentée 05 59 41 96 94 Horaires et départs rond-point du port de pêche Errexak - Accesses Los Accessos - Die Zugänge ACCÈS FACILE PAR L’AUTOROUTE SORTIE 5, BAYONNE SUD vers Ainhoa, Saint-Pée-sur-Nivelle et Sare SORTIE 4, BIARRITZ vers Arbonne, Ahetze et Guéthary SORTIE 3, SAINT-JEAN-DE-LUZ NORD vers Ascain, Ciboure et Guéthary SORTIE 2, SAINT-JEAN-DE-LUZ SUD vers Ciboure, Urrugne et Hendaye Plage SORTIE 1, HENDAYE vers Biriatou 12 London PAR AUTOBUS HALTE ROUTIÈRE SAINT-JEAN-DE-LUZ (face à la gare SNCF) Autobusez : Bide geltokia (SNCF geltokiaren parean). By bus : Bus station opposite the railway station. Autobus : Parada en carretera (frente a la estación de ferrocarril). Autobus : Autobusbahnhof in gegenwart des Bahnhofes Saint-Jean-de-Luz ACCÈS INTERNET Internet Internet Internet Internet ACCUEIL GROUPES Hotelak - Taldeen harrera Hotels - Groups welcome Hoteles - Recibimiento de grupos Hotels - Gruppen willkommen ALIMENTATION Janari-adariak Grocery store Tienda de alimentación Lebensmittel ANIMATIONS Animazionak Entertainment Actividades de animación Unterhaltungsprogramm ANIMAUX ACCEPTÉS Animaleak onartuak Pets welcome Se admiten animales Tiere wilkommen BORD DE PLAGE Hondartza bazterra Alongside the beach Orilla del mar Direkt am Strand CARTES DE CRÉDIT ACCEPTÉES Kreditu txartela onartua Credit cards accepted Se admite tarjeta de crédito Kreditkarten wilkommen CHALET Txaletak Chalets Chalets Chalets CHAMBRE FAMILIALE Logela familiarra Family room Habitación familiar Familienzimmer CHÈQUE-VACANCES Opor-txekeak Chèques-vacances accepted Cheques de viaje Feriengutscheine ÉTAGE Solairua Floor Piso Stockwerk FAMILLE Familia Family Familia Familie GARAGE / HANDICAPÉS Elbarrituak Disabled Minusválidos Behinderte JARDIN Baratzea Garden Jardín Garten Paris Lyon Bordeaux San Sebastian A63 autobidetik : Ateratzeak Baiona Hegoaldea – Miarritze – Donibane-Lohizune Iparraldea – Urruna – Hendaia. Via the A63 motorway : Bayonne Sud – Biarritz – Saint-Jean-de-Luz Nord – Urrugne – Hendaye exits. Por la autopista A63 : salidas Bayona Sur – Biarritz – San Juan de Luz Norte – Urruna – Hendaya. Uber die autobah A63 : Aubgänga Bayonne Sud – Biarritz – Saint-Jean-de-Luz Nord – Urrugne - Hendaye. Marseille Barcelona BAIGNOIRE Bainuontzi Bath Banera Bad BARBECUE Barbakoa Barbacoa Grill Grill BAR Ostatua Bar Bar Bar BALCON Balkoia Balcony Balcon Balkon COFFRE-FORT Segurtasun-kutxa Safe Caja fuerte Safe DOUCHE Dutxa Shower Ducha Dusche ENTRÉE INDÉPENDANTE Sarrera independentea Separate entrance Entrada independiente Eigener eingang Genève Toulouse Bilbao ASCENSEUR Igogailua Lift Ascensor Lift CLIC-CLAC / BZ Clic-clac/Bz Sofa bed Sofa Clic-clac/Bz Schlafcouch CLIMATISATION Klimatizazioa Air-conditionning Climatización Klimaanlag Madrid PAR AVION AÉROPORT DE BIARRITZ - PAYS BASQUE à 15 km Vols directs de Paris, Lyon, Nice, Marseille, Genève, Londres, Lille et Bournemouth. GARAGE PRIVÉ GARAGE GARAGE GARAJE GARAGE AÉROPORT DE HONDARRIBIA / SAN SEBASTIAN Vols directs de Barcelone et Madrid. JEUX D’ENFANTS Haur-jokoak Children’s play area Juegos infantiles Kinderspielplatz LAVERIE Garbitokia Laundry room Lavadero Waschsalon LAVE-LINGE Garbigailua Washing machine Lavadora Waschmaschine LAVE-VAISSELLE Baxera-garbigailua Dishwasher Lavavajillas Spülmaschine 15 10 AÉROPORT DE BILBAO à 130 km Hegazkinez : Biarritz Pays Basque aireportua, 15 km. Bilbo airoportua, 130 km. By air : Biarritz - Pays basque airport 15km away. Bilbao airport, 130km away. Por avion : Biarritz Pais Vasco a 15km. Aeropuerto de Bilbao a 130km. Mit dem Flugzeug : Biarritz - Pays basque15km. Flughaen Bilbao 130km. LOCATIONS CARAVANES Karabana alokatzea Caravan rental Alquiler de caravanas Wohnwagenvermietung 1 2 3 1 LOCATIONS MOBILHOME Mobil-home alokatzea Mobile-home rental Alquiler de mobilhomes Mobil home vermietung LIT 90 90eko ohea Single bed 90cm wide Camas de 90 Bett 90 breit LIT 140 140eko ohea Double bed 140cm wide Camas de 1,40 Bett 140 breit LIT 160 160eko ohea Double bed 160cm wide Camas de 1,60 Bett 160 breit LIT 180 180eko ohea Double bed 180cm wide Camas de 1,80 Bett 180 breit MICRO-ONDE Mikrouhina Microwawe Microondas Mikrowelle MINI-BAR Mini-ostatua Mini-bar Mini-bar Minibar MINI-GOLF Mini-golfa Mini golf Minigolf Minigolf NOMBRE DE CHAMBRES Logela kopurua Number of rooms Número de habitaciones Anzahl der Zimmer NON-FUMEUR Erretzen ez dutenentzat Non-smoker No fumador Nichtraucher OUVERT TOUTE L’ANNÉE Urte guzian irekia Open all year Abierto todo el año Ganzjährig geöffnet PARKING Aparkaleku Car park Aparcamiento Parkplatz PARKING PRIVÉ Aparkaleku pribatua Private car park Aparcamiento privado Privatparkplatz PAS DE RESTAURANT Jatetxerik ez No restaurant Sin restaurante Ohne restaurant PELOTE BASQUE Pilota Basque pelota Pelota vasca Pelote-spiel PÉRIODE D’OUVERTURE Ordutegia Opening dates Periodo de apertura Offnungszeitraum PISCINE Igerilekua Swimming pool Piscina Schwimmbad PLATS CUISINÉS Janari prestatuak Cooked meals Platos preparados Gerichte zum mitnehemm RESTAURANT Jatetxea Restaurant Restaurante Restaurant SALLE DE RÉUNION Bilkura gela Meeting room Sala de reunion Konferenzräume VUE MONTAGNE Mendiari begira Mountain view Con vistas a la montaña Bergblick ESPACE BIEN-ETRE Spa/Ongizate gunea Wellness center Espacio de bienestar Wellnessbereich room BIARRITZ PAR TRAIN Guéthary Trenez : Donibane-Lohizune-Ziburuko geltokia. By train : Saint-Jean-de-Luz – Ciboure railway station. Por tren : Estación de San Juan de Luz – Ciboure. Mit dem Zug : TGV – Bahnhof Saint-Jean-de-Luz. SAINT-JEAN-DE-LUZ Ciboure Urrugne ESPAGNE Hondarribia 10 RN HENDAYE A 63 TGV SORTIE n°4 Arbonne SALON DE JARDIN Baratze-saloina Garden furniture Salon de jardin Gartenmöbel Ahetze SORTIE n°3 SORTIE n°2 TGV SORTIE n°5 SORTIE n°1 Les informations indiquées dans ce guide nous ont été transmises par les prestataires de service eux-mêmes. Des variations peuvent donc intervenir et pour éviter toute controverse, il est conseillé de se faire préciser les conditions du séjour par le prestataire choisi avant la réservation. Ce document n’a pas de valeur contractuelle, par conséquent les renseignements indiqués ne peuvent en aucun cas engager la responsabilité des offices de tourisme du Pays de Saint-Jean-de-Luz - Hendaye. Dokumentu hau zerbitzu eskaintzaileek berek eman informazioekin egina da. Aldaketa ttipi batzu gerta daitezke. Eztabaidarik izan ez dadin, hobe erreserbak egin aitzin egonaldiaren baldintzak zehazki galdegitea. Dokumentu honek ez du hitzarmen baliorik, hemen emanak diren argibideek ez dute Donibane-Lohizuneko lurraldeko turismo bulegoen erantzunkizuna engaiatzen. Dokumentu horrek ez du balio juridikorik, ondorioz, agertzen diren xehetasunek ez dute Donibane-Lohizune eta Hendaiako turismo bulegoen erantzunkizuna engaiatzen ahal. The information given in this guide was provided by the estabishments themselves. Discrepancies may therefore arise, and to avoid any dipute it is recommended to obtain confirmation of the exact terms and conditions from your chosen establishment before making a firm booking. This document is not contractually binding. Therefore the information given can under no circumstances be held to engage the liability of Offices de Tourisme du Pays de Saint-Jean-de-Luz - Hendaye. TÉLÉPHONE Telefonoa Telephone Teléfono Telefon TÉLÉVISION Telebista Television Televisión TV TENNIS Tenisa Tennis Tennis Tennis TERRAIN DE SPORT Kirol zelaia Sorts ground Pistas deportivas Sportplatz TERRASSE Terraza Terrace Terraza Terrasse THALASSOTHÉRAPIE VUE MER Talasoa Itsasoari begira Thalassotherapy Sea view Talasoterapia Con vistas al mar Thalassotherapie Meerblick Saint-Pée-sur-Nivelle Ascain Sare Biriatou TABLE D’HÔTE Etxe jatetxea Table d’hôte Menu del dia Gästetisch WC DANS SANITAIRE Komunak bainugelan WC in bathroom WC en sanitario WC im Bad/Dusche Ainhoa La información recogida en esta guía nos ha sido transmitida por los propios prestatarios de los servicios. Pueden producirse variaciones y, para evitar cualquier controversia, se aconseja consultar las condiciones específicas de la estancia al prestatario en cuestión antes de efectuar la reserva. Este documento carece de valor contractual, por consiguiente los datos indicados en él no pueden en ningún caso comprometer la responsabilidad de las Oficinas de Turismo de la región de San Juan de Luz - Hendaya. Die in diesem Führer angegebenen Informationen entsprechen den Angaben der Anbieter. Es kann vorkommen, daß die Wirklichkeit vor Ort diesen nicht genau entspricht. Zur Vermeidung von Reklamationen empfehlen wir, vor der Buchung von dem gewählten Anbieter die genauen Bedingungen einzuholen. Diese Broschüre ist nist rechtsverbindlich, Infolgedessen haftet das Offices de Tourisme du Pays de Saint-Jean-de-Luz - Hendaye in keinem Fall für die hier gegebenen Auskünfte. Crédits photos - Argazkiak - Photo credits - Créditos fotografías - Bildnachweis Studio Astoria - Anne Harnie-Cousseau - Getty Images - Jean-Yves Grégoire - Patrick Tohier - Jacques De Buffières - Philippe Laplace - ASP éditions - Séverine Dabadie - Xabi Otero - Véronique Chevallier - Tribord DR - Jade Roy - Daniel Laplacette - Paramoteur 64 - Jacques Pavlovsky - Stéphane Semper - Studio de la Nivelle - Roger - Serge Dhérin - Tous les offices de tourisme du territoire. Conception et design graphique Diseinua eta grafismoa - Creation and graphic design - Concepción y diseño gráfico - Etnwurf und Gelstaltung - 0-one RC B 403 289 580 79 WEEK-END WC SÉPARÉ Komunak bereiz HORS SAISON Udaz kanpoto aste Separate WC WC separado buruetako alokatzea Weekend rental Getrenntes WC except summer Alquiler fin de semana excepto en verano Wochenendvermietung auBer Saison 24 15 6 24 120 CAPACITÉ D’ACCUEIL Harrerako gaitasuna Total capacity Capacidad de acogida Gästekapazität WIFI Wi-fi Wi-fi Wi-fi Wi-fi 12 12 BUNGALOW TOILE AIRE DE Bungalow CAMPING-CAR oihaleztatua Karabanetarako Tent bungalows gunea Bungalows telados Camping car area Allzeltbungalow Área Camping Car Wohnmobilplatz FACEBOOK Prezioak : 12 CHAMBRE D’HOTES CAPACITÉ D’ACCEUIL Etxeko logelak Guest houses Habitaciones de huésped Fremdenzimmer MAISON Etxe House Casa Haus APPARTEMENT Bizileku Flat Piso Wohnung F8 MARQUE NATIONALE CRÉÉE PAR LE MINISTÈRE DÉLÉGUÉ AU TOURISME HOTELCERT : LABEL DE QUALITÉ HotelCert : kalitatezko sormarka HotelCert: a quality label HotelCert: label de calidad HotelCert: Qualitätssiegel TOURISME ET HANDICAP Turismoa eta elbarritasuna Tourisme et Handicap label Establecimiento accesible para minusválidos Tourismus und Behinderung Base de tarifs : • hôtel : chambre double. • chambre d’hôte : chambre double avec petit déjeuner inclus. • camping : forfait journalier en emplacement. Mobil-home : base semaine. • villages vacances : base 4 personnes semaine. • résidences : base 4 personnes semaine. • meublés : minimum basse saison - maximum haute saison. SITUATION SUR LE PLAN Tokiera Situation Situacion Lage • hotela 2ko logela. • etxeko logela : gosariarekin. • Akanpalekua : egunbateko prezioa.Mobile home: oinarri aste • oporretako herrixkak : astea 4entzat. • Bizitegiak : astea 4entzat. • oporretako alokatzeak : sasoin kanpo - sasoinean. Rates based on: • hotels: double room. • bed & breakfasts: double room including breakfast. • campsites: daily rate. Mobile home: base weeks • holiday villages: 4 people staying one week. • residences: 4 people staying one week. • furnished accommodation: minimum low season rate maximum high season rate. Base de tarifas: • hotel: habitación doble. • habitación de huésped: habitación doble con desayuno incluido. • camping: tarifa global diaria. Autocaravana: base semana • lugar de vacaciones: base 4 personas semana. • residencias: base 4 personas semana. • apartamentos turísticos: mínimo temporada baja – máximo temporada alta. Preisbasis: • Hotel: Doppelzimmer. • Gästezimmer: Doppelzimmer inkl. Frühstück. • Campingplatz: Tagespauschale. Mobilheim: Basis Woche • Feriendörfer: pro Woche für 4 Personen. • Wohnanlagen: pro Woche für 4 Personen. • Möblierte Unterkünfte: Mindestpreis Nebensaison – Höchspreis Hauptsaison. 0-one - RCS Bayonne 510 940 752 ARRÊT TER GUÉTHARY GARE TGV SAINT-JEAN-DE-LUZ / CIBOURE GARE TGV HENDAYE GARE TER HENDAYE PLAGE DEUX JUMEAUX 80 Errexak - Accesses Los Accessos - Die Zugänge ACCÈS FACILE PAR L’AUTOROUTE SORTIE 5, BAYONNE SUD vers Ainhoa, Saint-Pée-sur-Nivelle et Sare SORTIE 4, BIARRITZ vers Arbonne, Ahetze et Guéthary SORTIE 3, SAINT-JEAN-DE-LUZ NORD vers Ascain, Ciboure et Guéthary SORTIE 2, SAINT-JEAN-DE-LUZ SUD vers Ciboure, Urrugne et Hendaye Plage SORTIE 1, HENDAYE vers Biriatou 12 London PAR AUTOBUS HALTE ROUTIÈRE SAINT-JEAN-DE-LUZ (face à la gare SNCF) Autobusez : Bide geltokia (SNCF geltokiaren parean). By bus : Bus station opposite the railway station. Autobus : Parada en carretera (frente a la estación de ferrocarril). Autobus : Autobusbahnhof in gegenwart des Bahnhofes Saint-Jean-de-Luz ACCÈS INTERNET Internet Internet Internet Internet ACCUEIL GROUPES Hotelak - Taldeen harrera Hotels - Groups welcome Hoteles - Recibimiento de grupos Hotels - Gruppen willkommen ALIMENTATION Janari-adariak Grocery store Tienda de alimentación Lebensmittel ANIMATIONS Animazionak Entertainment Actividades de animación Unterhaltungsprogramm ANIMAUX ACCEPTÉS Animaleak onartuak Pets welcome Se admiten animales Tiere wilkommen BORD DE PLAGE Hondartza bazterra Alongside the beach Orilla del mar Direkt am Strand CARTES DE CRÉDIT ACCEPTÉES Kreditu txartela onartua Credit cards accepted Se admite tarjeta de crédito Kreditkarten wilkommen CHALET Txaletak Chalets Chalets Chalets CHAMBRE FAMILIALE Logela familiarra Family room Habitación familiar Familienzimmer CHÈQUE-VACANCES Opor-txekeak Chèques-vacances accepted Cheques de viaje Feriengutscheine ÉTAGE Solairua Floor Piso Stockwerk FAMILLE Familia Family Familia Familie GARAGE / HANDICAPÉS Elbarrituak Disabled Minusválidos Behinderte JARDIN Baratzea Garden Jardín Garten Paris Lyon Bordeaux San Sebastian A63 autobidetik : Ateratzeak Baiona Hegoaldea – Miarritze – Donibane-Lohizune Iparraldea – Urruna – Hendaia. Via the A63 motorway : Bayonne Sud – Biarritz – Saint-Jean-de-Luz Nord – Urrugne – Hendaye exits. Por la autopista A63 : salidas Bayona Sur – Biarritz – San Juan de Luz Norte – Urruna – Hendaya. Uber die autobah A63 : Aubgänga Bayonne Sud – Biarritz – Saint-Jean-de-Luz Nord – Urrugne - Hendaye. Marseille Barcelona BAIGNOIRE Bainuontzi Bath Banera Bad BARBECUE Barbakoa Barbacoa Grill Grill BAR Ostatua Bar Bar Bar BALCON Balkoia Balcony Balcon Balkon COFFRE-FORT Segurtasun-kutxa Safe Caja fuerte Safe DOUCHE Dutxa Shower Ducha Dusche ENTRÉE INDÉPENDANTE Sarrera independentea Separate entrance Entrada independiente Eigener eingang Genève Toulouse Bilbao ASCENSEUR Igogailua Lift Ascensor Lift CLIC-CLAC / BZ Clic-clac/Bz Sofa bed Sofa Clic-clac/Bz Schlafcouch CLIMATISATION Klimatizazioa Air-conditionning Climatización Klimaanlag Madrid PAR AVION AÉROPORT DE BIARRITZ - PAYS BASQUE à 15 km Vols directs de Paris, Lyon, Nice, Marseille, Genève, Londres, Lille et Bournemouth. GARAGE PRIVÉ GARAGE GARAGE GARAJE GARAGE AÉROPORT DE HONDARRIBIA / SAN SEBASTIAN Vols directs de Barcelone et Madrid. JEUX D’ENFANTS Haur-jokoak Children’s play area Juegos infantiles Kinderspielplatz LAVERIE Garbitokia Laundry room Lavadero Waschsalon LAVE-LINGE Garbigailua Washing machine Lavadora Waschmaschine LAVE-VAISSELLE Baxera-garbigailua Dishwasher Lavavajillas Spülmaschine 15 10 AÉROPORT DE BILBAO à 130 km Hegazkinez : Biarritz Pays Basque aireportua, 15 km. Bilbo airoportua, 130 km. By air : Biarritz - Pays basque airport 15km away. Bilbao airport, 130km away. Por avion : Biarritz Pais Vasco a 15km. Aeropuerto de Bilbao a 130km. Mit dem Flugzeug : Biarritz - Pays basque15km. Flughaen Bilbao 130km. LOCATIONS CARAVANES Karabana alokatzea Caravan rental Alquiler de caravanas Wohnwagenvermietung 1 2 3 1 LOCATIONS MOBILHOME Mobil-home alokatzea Mobile-home rental Alquiler de mobilhomes Mobil home vermietung LIT 90 90eko ohea Single bed 90cm wide Camas de 90 Bett 90 breit LIT 140 140eko ohea Double bed 140cm wide Camas de 1,40 Bett 140 breit LIT 160 160eko ohea Double bed 160cm wide Camas de 1,60 Bett 160 breit LIT 180 180eko ohea Double bed 180cm wide Camas de 1,80 Bett 180 breit MICRO-ONDE Mikrouhina Microwawe Microondas Mikrowelle MINI-BAR Mini-ostatua Mini-bar Mini-bar Minibar MINI-GOLF Mini-golfa Mini golf Minigolf Minigolf NOMBRE DE CHAMBRES Logela kopurua Number of rooms Número de habitaciones Anzahl der Zimmer NON-FUMEUR Erretzen ez dutenentzat Non-smoker No fumador Nichtraucher OUVERT TOUTE L’ANNÉE Urte guzian irekia Open all year Abierto todo el año Ganzjährig geöffnet PARKING Aparkaleku Car park Aparcamiento Parkplatz PARKING PRIVÉ Aparkaleku pribatua Private car park Aparcamiento privado Privatparkplatz PAS DE RESTAURANT Jatetxerik ez No restaurant Sin restaurante Ohne restaurant PELOTE BASQUE Pilota Basque pelota Pelota vasca Pelote-spiel PÉRIODE D’OUVERTURE Ordutegia Opening dates Periodo de apertura Offnungszeitraum PISCINE Igerilekua Swimming pool Piscina Schwimmbad PLATS CUISINÉS Janari prestatuak Cooked meals Platos preparados Gerichte zum mitnehemm RESTAURANT Jatetxea Restaurant Restaurante Restaurant SALLE DE RÉUNION Bilkura gela Meeting room Sala de reunion Konferenzräume VUE MONTAGNE Mendiari begira Mountain view Con vistas a la montaña Bergblick ESPACE BIEN-ETRE Spa/Ongizate gunea Wellness center Espacio de bienestar Wellnessbereich room BIARRITZ PAR TRAIN Guéthary Trenez : Donibane-Lohizune-Ziburuko geltokia. By train : Saint-Jean-de-Luz – Ciboure railway station. Por tren : Estación de San Juan de Luz – Ciboure. Mit dem Zug : TGV – Bahnhof Saint-Jean-de-Luz. SAINT-JEAN-DE-LUZ Ciboure Urrugne ESPAGNE Hondarribia 10 RN HENDAYE A 63 TGV SORTIE n°4 Arbonne SALON DE JARDIN Baratze-saloina Garden furniture Salon de jardin Gartenmöbel Ahetze SORTIE n°3 SORTIE n°2 TGV SORTIE n°5 SORTIE n°1 Les informations indiquées dans ce guide nous ont été transmises par les prestataires de service eux-mêmes. Des variations peuvent donc intervenir et pour éviter toute controverse, il est conseillé de se faire préciser les conditions du séjour par le prestataire choisi avant la réservation. Ce document n’a pas de valeur contractuelle, par conséquent les renseignements indiqués ne peuvent en aucun cas engager la responsabilité des offices de tourisme du Pays de Saint-Jean-de-Luz - Hendaye. Dokumentu hau zerbitzu eskaintzaileek berek eman informazioekin egina da. Aldaketa ttipi batzu gerta daitezke. Eztabaidarik izan ez dadin, hobe erreserbak egin aitzin egonaldiaren baldintzak zehazki galdegitea. Dokumentu honek ez du hitzarmen baliorik, hemen emanak diren argibideek ez dute Donibane-Lohizuneko lurraldeko turismo bulegoen erantzunkizuna engaiatzen. Dokumentu horrek ez du balio juridikorik, ondorioz, agertzen diren xehetasunek ez dute Donibane-Lohizune eta Hendaiako turismo bulegoen erantzunkizuna engaiatzen ahal. The information given in this guide was provided by the estabishments themselves. Discrepancies may therefore arise, and to avoid any dipute it is recommended to obtain confirmation of the exact terms and conditions from your chosen establishment before making a firm booking. This document is not contractually binding. Therefore the information given can under no circumstances be held to engage the liability of Offices de Tourisme du Pays de Saint-Jean-de-Luz - Hendaye. TÉLÉPHONE Telefonoa Telephone Teléfono Telefon TÉLÉVISION Telebista Television Televisión TV TENNIS Tenisa Tennis Tennis Tennis TERRAIN DE SPORT Kirol zelaia Sorts ground Pistas deportivas Sportplatz TERRASSE Terraza Terrace Terraza Terrasse THALASSOTHÉRAPIE VUE MER Talasoa Itsasoari begira Thalassotherapy Sea view Talasoterapia Con vistas al mar Thalassotherapie Meerblick Saint-Pée-sur-Nivelle Ascain Sare Biriatou TABLE D’HÔTE Etxe jatetxea Table d’hôte Menu del dia Gästetisch WC DANS SANITAIRE Komunak bainugelan WC in bathroom WC en sanitario WC im Bad/Dusche Ainhoa La información recogida en esta guía nos ha sido transmitida por los propios prestatarios de los servicios. Pueden producirse variaciones y, para evitar cualquier controversia, se aconseja consultar las condiciones específicas de la estancia al prestatario en cuestión antes de efectuar la reserva. Este documento carece de valor contractual, por consiguiente los datos indicados en él no pueden en ningún caso comprometer la responsabilidad de las Oficinas de Turismo de la región de San Juan de Luz - Hendaya. Die in diesem Führer angegebenen Informationen entsprechen den Angaben der Anbieter. Es kann vorkommen, daß die Wirklichkeit vor Ort diesen nicht genau entspricht. Zur Vermeidung von Reklamationen empfehlen wir, vor der Buchung von dem gewählten Anbieter die genauen Bedingungen einzuholen. Diese Broschüre ist nist rechtsverbindlich, Infolgedessen haftet das Offices de Tourisme du Pays de Saint-Jean-de-Luz - Hendaye in keinem Fall für die hier gegebenen Auskünfte. Crédits photos - Argazkiak - Photo credits - Créditos fotografías - Bildnachweis Studio Astoria - Anne Harnie-Cousseau - Getty Images - Jean-Yves Grégoire - Patrick Tohier - Jacques De Buffières - Philippe Laplace - ASP éditions - Séverine Dabadie - Xabi Otero - Véronique Chevallier - Tribord DR - Jade Roy - Daniel Laplacette - Paramoteur 64 - Jacques Pavlovsky - Stéphane Semper - Studio de la Nivelle - Roger - Serge Dhérin - Tous les offices de tourisme du territoire. Conception et design graphique Diseinua eta grafismoa - Creation and graphic design - Concepción y diseño gráfico - Etnwurf und Gelstaltung - 0-one RC B 403 289 580 79 WEEK-END WC SÉPARÉ Komunak bereiz HORS SAISON Udaz kanpoto aste Separate WC WC separado buruetako alokatzea Weekend rental Getrenntes WC except summer Alquiler fin de semana excepto en verano Wochenendvermietung auBer Saison 24 15 6 24 120 CAPACITÉ D’ACCUEIL Harrerako gaitasuna Total capacity Capacidad de acogida Gästekapazität WIFI Wi-fi Wi-fi Wi-fi Wi-fi 12 12 BUNGALOW TOILE AIRE DE Bungalow CAMPING-CAR oihaleztatua Karabanetarako Tent bungalows gunea Bungalows telados Camping car area Allzeltbungalow Área Camping Car Wohnmobilplatz FACEBOOK Prezioak : 12 CHAMBRE D’HOTES CAPACITÉ D’ACCEUIL Etxeko logelak Guest houses Habitaciones de huésped Fremdenzimmer MAISON Etxe House Casa Haus APPARTEMENT Bizileku Flat Piso Wohnung F8 MARQUE NATIONALE CRÉÉE PAR LE MINISTÈRE DÉLÉGUÉ AU TOURISME HOTELCERT : LABEL DE QUALITÉ HotelCert : kalitatezko sormarka HotelCert: a quality label HotelCert: label de calidad HotelCert: Qualitätssiegel TOURISME ET HANDICAP Turismoa eta elbarritasuna Tourisme et Handicap label Establecimiento accesible para minusválidos Tourismus und Behinderung Base de tarifs : • hôtel : chambre double. • chambre d’hôte : chambre double avec petit déjeuner inclus. • camping : forfait journalier en emplacement. Mobil-home : base semaine. • villages vacances : base 4 personnes semaine. • résidences : base 4 personnes semaine. • meublés : minimum basse saison - maximum haute saison. SITUATION SUR LE PLAN Tokiera Situation Situacion Lage • hotela 2ko logela. • etxeko logela : gosariarekin. • Akanpalekua : egunbateko prezioa.Mobile home: oinarri aste • oporretako herrixkak : astea 4entzat. • Bizitegiak : astea 4entzat. • oporretako alokatzeak : sasoin kanpo - sasoinean. Rates based on: • hotels: double room. • bed & breakfasts: double room including breakfast. • campsites: daily rate. Mobile home: base weeks • holiday villages: 4 people staying one week. • residences: 4 people staying one week. • furnished accommodation: minimum low season rate maximum high season rate. Base de tarifas: • hotel: habitación doble. • habitación de huésped: habitación doble con desayuno incluido. • camping: tarifa global diaria. Autocaravana: base semana • lugar de vacaciones: base 4 personas semana. • residencias: base 4 personas semana. • apartamentos turísticos: mínimo temporada baja – máximo temporada alta. Preisbasis: • Hotel: Doppelzimmer. • Gästezimmer: Doppelzimmer inkl. Frühstück. • Campingplatz: Tagespauschale. Mobilheim: Basis Woche • Feriendörfer: pro Woche für 4 Personen. • Wohnanlagen: pro Woche für 4 Personen. • Möblierte Unterkünfte: Mindestpreis Nebensaison – Höchspreis Hauptsaison. 0-one - RCS Bayonne 510 940 752 ARRÊT TER GUÉTHARY GARE TGV SAINT-JEAN-DE-LUZ / CIBOURE GARE TGV HENDAYE GARE TER HENDAYE PLAGE DEUX JUMEAUX 80 HORAIRES des OFFICES DE TOURISME Turismo bulegoaren irekitze ordutegia - Opening time of the tourist information Centre Apertura de las oficinas de Turismo AINHOA GUETHARY SAINT-PEE-SUR-NIVELLE Office de Tourisme d’Ainhoa - Le Bourg - 64250 Ainhoa Tél. +33 (0)5 59 299 399 [email protected] / www.ainhoa.fr Ouvert de : janvier à mai et d’octobre à décembre : du lundi au vendredi de 9h30 à 12h30 et de 14h à 17h30. juin à septembre : du lundi au vendredi de 9h 30 à 12h 30 et de 14h à 18h30. Le samedi de 10h à 12h30. Idekia : urtarriletik maiatzera eta urritik abendura : astelehenetik ostiralera, 9:30tik 12:30ak arte eta arratsaldeko 2etatik 5:30ak arte. Ekainetik irailera : astelehenetik ostiralera, 9:30tik 12:30ak arte eta arratsaldeko 2etatik 6ak arte, eta larunbatetan 10etatik 12:30ak arte. Open: from january to may and from october to december : monday to friday from 9:30 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m. from june to september: 9:30 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 6:30 p.m. On saturday from 10:00 a.m. to 12:30 p.m. Abierto de: enero a mayo y de octubre a diciembre : de lunes a viernes de 9h30 a 12h30 y de 14h a 17h30. junio a septiembre: de lunes a viernes de 9h30 a 12h30 y de 14h a 18h30. El sábado de 10h a 12h30. Office de Tourisme de Guéthary 74, rue du Comte Swiecinski – 64210 Guéthary Tél. +33 (0)5 59 26 56 60 [email protected] / www.guethary-france.com Ouvert de : De mi juin à mi septembre : du lundi au samedi, de 9h000 - 12h30 / 14h00 - 18h30, Le dimanche 9h30 - 12h30 (mi juillet-août) Hors saison : du lundi au vendredi, 9h - 12h30 / 14h - 17h30, le samedi, 9h - 12h30. Ekainaren 15etik irailaren 15era : astelehenetik larunbatera 9h - 12h30 / 14h18h30, Igandetan: 9:30- 12:30 (uztailean-agostuan) Urtean zehar : astelehenetik ostiralera 9h - 12h30 / 14h - 17h30 ; larunbatak : 9h - 12h30. Mid-June to mid-september: Monday to Saturday - 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 6:30 p.m. Sunday: 9:30 a.m. to 12:30 p.m. (Mid-July-August) Out of season: Monday to Friday – 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m. ; Saturday – 9:00 a.m. to 12:30 p.m. Del 15 de junio al 15 de septiembre: de lunes a sábado: 9h - 12h30 / 14h - 18h30 El domingo : 9h-12h30 (Julio-agosto) De fuera de temporada: de lunes a viernes: 9h - 12h30/ 14h - 17h30; el sabado: 9h-12h30 Office de Tourisme de Saint-Pée-sur-Nivelle Place du Fronton – 64310 Saint-Pée-sur-Nivelle Tél. +33 (0)5 59 54 11 69 – Fax. +33 (0)5 59 85 86 38 [email protected] www.saint-pee-sur-nivelle.com Ouvert : Septembre à juin : du lundi au vendredi de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 18h00 et le samedi de 9h30 à 12h30. Juillet et août : du lundi au samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 19h00 et le dimanche et jours fériés de 9h30 à 12h30. Ordutegia : Irailetik ekainarat : astelehenetik ortzilara arte : 9.30-12.30 eta 14.0018.00. Larunbatan : 9.30-12.30 Uztaila eta abuztua : astelehenetik larunbatara : 9.30-12.30 eta 14.00- 19.00. Igandean eta jai egunetan : 9.30-12.30. Opening hours: September to June: from Monday to Friday : 9:30 a.m.. 12:30 p.m. / 2:00 p.m. – 6:00 p.m. Saturday : 9:30 a.m. – 12:30 p.m. July and August: from Monday to Saturday : 9:30 a.m. -12:30 p.m. / 2:00 p.m. – 7:00 p.m. Sunday and public holidays : 9:30 a.m – 12:30 p.m Horarios de apertura: De septiembre a junio: del lunes hasta el viernes : 9.30-12.30 y 14.00 -18.00. Sábado: 9.30-12.30 Julio y agosto: del lunes hasta el sábado: 9.30 -12.30 y 14.00- 19.00. Domingo y día festivo: 9.30-12.30 ASCAIN Office de Tourisme d’Ascain - Rue San Ignacio - 64310 Ascain Tél. +33 (0)5 59 54 00 84 [email protected] / www.ascain-tourisme.fr Ouvert de : du 2 janvier au 15 avril : ouvert du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30, du 15 avril au 30 juin : du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30, le samedi matin de 9h30 à 12h30, du 1er juillet au 31 août : de 9h à 12h30 et de 14h à 18h30, le samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h à 18h, le dimanche matin et les jours fériés de 10h à 13h, du 1er au 30 septembre : ouvert du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30, le samedi matin de 9h30 à 12h30, du 1er octobre au 31 décembre : du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30. Ordutegia: Urtarrilaren 2tik apirilaren 15era : idekia astelehenetik ostirala arte goizeko 9:00etatik 12:30ak arte eta arratsaldeko 14:00etatik 17:30ak arte, Apirilaren 15etik ekainaren 30era : idekia astelehenetik ostirala arte goizeko 9:00etatik 12:30ak arte eta arratsaldeko 14:00etatik 17:30ak arte, larunbata goizeko 9:30etatik 12:30ak arte, Uztailaren 1etik agorrilaren 31era : idekia astelehenetik ostirala arte goizeko 9:00etatik 12:30ak arte eta arratsaldeko 14:00etatik 18:30ak arte, larunbata goizeko 9:30etatik 12:30ak arte eta arratsaldeko 14:00etatik 18:00ak arte, igandea eta besta egunak 10:00etaik 13:00 arte, Irailaren 1etik 30era : idekia astelehenetik ostirala arte goizeko 9:00etatik 12:30ak arte eta arratsaldeko 14:00etatik 17:30ak arte, larunbata goizeko 9:30etatik 12:30ak arte, Urriaren 1etik abenduaren 31era : idekia astelehenetik ostirala arte goizeko 9:00etatik 12:30ak arte eta arratsaldeko 14:00etatik 17:30ak arte, Opening hours: January 2nd to April 15th : open Monday to Friday from 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m. April 15th to June 30th: open Monday to Friday from 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m., Saturday from 9:30 a.m. to 12:30 p.m., July 1st to August 31th: open Monday to Friday from 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 6:30 p.m., Saturday from 9:30 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 6:00 p.m., Sunday and Day-Off from 10:00 a.m. to 13:00,p.m. September 1st to 30th: open Monday to Friday from 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m., Saturday from 9:30 a.m. to 12:30 p.m., October 1st to December 31th : open Monday to Friday from 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m. Horarios: del 2 de enero al 15 de abril : abierto de lunes a viernes de 9:00 a 12:30 y de 14:00 a 17:30, del 15 de abril al 30 de junio: abierto de lunes a viernes de 9:00 a 12:30 y de 14:00 a 17:30, el sábado de 9:30 a 12:30, del 1er de julio al 31 de agosto: abierto de lunes a viernes de 9:00 a 12:30 y de 14:00 a 18:30, el sábado de 9:30 a 12:30 y de 14:00 a 18:00, el domingo y las fiestas de 10:00 a 13:00, del 1er al 30 de septiembre: abierto de lunes a viernes de 9:00 a 12:30 y de 14:00 a 17:30, el sábado de 9:30 a 12:30, del 1er de octubre al 31 de diciembre: abierto de lunes a viernes de 9:00 a 12:30 y de 14:00 a 17:30 CIBOURE Office de Tourisme de Ciboure 5, place Camille Jullian - 64500 Ciboure Tél. +33 (0)5 59 47 64 56 [email protected] / www.ciboure.fr Ouvert de : janvier à avril et d’octobre à décembre : du lundi au vendredi 10h00 à 12h30 et de 15h00 à 18h00 Mai à septembre : du lundi au samedi – 9h30 à 12h30 et de 15h à 18h Juillet et août : du lundi au samedi - 9h30 à 13h00 et de 14h30 à 19h00 Juillet et août : dimanche et jours fériés - 10h00 à 13h00 Idekia : urtarriletik apirilerat eta urritik abendorat astelehenetik ortjiralerat 10 :00-12:30/15:00-18:00 Maiatzetik irailarat astelehenetik larunbatarat - 9h30-12h30 / 15h-18h uztailean eta agorrilean astelehenetik larunbaterat - 09 :30-13:00/14:00-19:00 uztailean eta agorrilean igande eta besta buruetan - 10:00-13:00 Open: january to april and october to december: Monday to Friday - 10:00 a.m.12:30 p.m./3:00 p.m.-6:00 p.m. May to September : Monday to Saturday – 9.30 a.m.-12.30 p.m. / 3 p.m.-6 p.m. july to august: Monday to Saturday - 09 :30-13:00/14:00-19:00 July to august: Sunday to public holiday - 10:00-13:00 Abierto de: enero hasta abril y de octubre hasta diciembre del lunes al viernes 10:00-12:30/15:00-18:00 De mayo a septiembre : del lunes al sabado – 09 :30-12 :30 / 15 :00-18 :00 De julio hasta agosto: del lunes al sabado - 09 :30-13:00/14:00-19:00 julio hasta agosto: domingo y dia festive - 10:00-13:00 HENDAYE Office de Tourisme d’Hendaye 67, boulevard de la Mer - 64700 Hendaye Tél. +33 (0)5 59 20 00 34 [email protected] / www.hendaye-tourisme.fr Ouvert de novembre à mars : du lundi au vendredi : 9h00-12h30 / 14h00-18h00, samedi : 9h00-12h30 / 14h00-17h30 En avril, mai et octobre : du lundi au vendredi : 9h00-12h30 / 14h00-18h30, samedi : 9h00-12h30 / 14h00-18h00 - Jours fériés : 10h00 - 12h00 En juin et septembre : du lundi au vendredi – 9h00-12h30 / 14h-18h30, Samedi : 9h00-12h30 / 14h-18h, Dimanche : 10h-12h En juillet et août : du lundi au samedi : 9h00-19h00 Dimanche et fériés : 10h00-12h30 /15h30-18h00 Irekia da : Azarotik martxora : Astelehenetik ostiralera, 9:00 - 12:30 / 14:00 - 18:00. Larunbatean, 9:00 - 12:30 / 14:00 - 17:30. Apirilean, maiatzean eta urrian : Astelehenetik ostiralera, 9:00 - 12:30 / 14:00 18:30. Larunbatean, 9:00 - 12:30 / 14:00 - 18:00. Ekainean eta irailean : astelehenetik ostilarera – 9h00-12h30 / 14h-18h30, Larunbatean : 9h-12h30 / 14h-18h, Igandean : 10h-12h. Uztailean eta abuztuan : Astelehenetik larunbatera, 9:00 - 19:00. Igande eta jai egunetan, 10:00 - 12:30 / 15:30 - 18:00 Open from: November till March: Monday to Friday : 9:00 a.m.-12:30 p.m. /2:00 p.m.-6:00 p.m.- Saturday: 9:00 a.m.-12:30 p.m./2:00 p.m.-5:30 p.m. April, May and October: Monday to Friday : 9:00 a.m.-12:30 p.m./ 2:00 p.m.-6:30 p.m. - Saturday : 9:00 a.m.-12:30 p.m./2:00 a.m.-6:00 p.m. June and September : Monday to Friday – 9 a.m.-12.30 p.m. / 2 p.m.-6.30 p.m., Saturday : 9 a.m.-12.30 p.m. / 2 p.m.-6 p.m., Sunday : 10 a.m.-12 a.m. July and August: Monday to Saturday : 9:00 a.m.-7:00 p.m. Sunday and bank holidays : 10:00 a.m.-12:30 p.m./3:30 p.m.-6:00 p.m. Abierto de: noviembre a marzo : del lunes al viernes: 9h-12h30 / 14h-18h, sábado: 9h-12h30 / 14h-17h30 Abril, mayo y octubre: del lunes al viernes: 9h-12h30 / 14h-18h30, sábado: 9h-12h30 / 14h-18h Junio y Septiembre : del lunes al viernes : 9 :00-12 :30 / 14 :00-18 :30, Sábado : 9 :00-12 :30 / 14 :00-18 :00, Domingo : 10 :00-12 :00. En julio y agosto: del lunes al sábado: 9h-19h. Domingo y festivos: 10h-12h30 /15h30-18h SAINT-JEAN-DE-LUZ Office de Tourisme de Saint-Jean-de-Luz 20, boulevard Victor Hugo - 64500 Saint-Jean-de-Luz Tél. +33 (0)5 59 26 03 16 [email protected] www.saint-jean-de-luz.com Ouvert de : Janvier à mars, d’octobre à décembre : du lundi au samedi, de 9h00 à 12h30 et de 14h00 à 18h00 Avril à juin et septembre : du lundi au samedi, de 9h00 à 12h30 et de 14h00 à 19h00 ; dimanches et fêtes, de 10h00 à 13h00. Le dimanche, de 10h00 à 13h00 et de 15h00 à 19h00, les 3ème et 4ème dimanches de juin et les 1ers et 2èmes de septembre. Juillet et août : du lundi au samedi, de 9h00-13h00 / 14h00-19h00 ; dimanches et fêtes : 10h00-13h00 / 15h00-19h00. Irekia da : Urtarriletik martxoarat eta urrietik abenduarat, idekia da astelehenetik larunbatarat :9etatik 12:30ak arte eta 14etatik 18ak arte Uztaila eta Agorrila : astelehenetik larunbaterat, 9h00-13h00 / 14h00-19h00 ; igandean eta jaiegunak : 10h00-13h00 / 15h00-19h00. Open from: January to march: from October to December, Monday –Saturday 9:00 a.m. - 12:30 p.m. and 2:00 p.m.-6:00 p.m. Sunday 10:00 a.m. – 1:00 p.m. during holidays. April to June and September, Monday-Saturday 9 am-12:30pm and 2pm-7pm. Sunday and public holidays 10am-1pm. Sunday 10 am-1pm and 3 pm-7pm (3rd and 4th Sundays of June, 1st and 2nd Sundays of September). July and August : Monday to Saturday, 9 a.m.-1 p.m. / 2 p.m.-7 p.m. ; Sunday and days off : 10 a.m.-1 p.m. / 3 p.m.-7 p.m. Closed 1st of May, 25th of December and 1st of January. Abierto de: De enero a marzo: de octubre a diciembre, de lunes a sábado de 9h a 12h30 y de 14h a 18h. Domingo de 10h a 13h durante las vacaciones escolares De abril a junio y en septiembre: de lunes a sábado de 9h a 12h30 y de 14h a 19h. El domingo y festivos de 10h a 13h. Domingo de 10h a 13h y de 15h a 19h (Terceros y cuartos domingos de junio, Primeros y segundos domingos de septiembre) Julio y Agosto : del lunes a sábado, 9 :00-13 :00 / 14 :00-19 :00 ; Domingo y los dias de festivo : 10 :00-13 :00 / 15 :00-19 :00 Cerrado el 1 de mayo, el 25 de diciembre y el 1de enero. SARE Office de Tourisme de Sare Herriko Etxea – 64310 Sare Tél. +33 (0)5 59 54 20 14 - Fax. +33 (0)5 59 54 29 15 [email protected] / www.sare.fr Horaires d’ouverture de l’office de tourisme De novembre à fin mars : du lundi au vendredi : de 9h00 à 12h30 et de 14h00 à 17h30 D’avril à octobre : du lundi au vendredi : de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 18h00, le samedi : de 9h30 à 12h30 (sauf octobre). Du 2ème dimanche de juillet à l’avant dernier dimanche d’août : du lundi au vendredi : de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 18h30, le samedi : de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 18h00, le dimanche : de 10h00 à 12h30. Turismo bulegoaren irekitze ordutegia Urritik martxo bukaerara: astelehenetik ostiralera: 9:00etatik 12:30etara eta 14:00etatik 17:30etara Apiriletik urrira: astelehenetik ostiralera: 9:00etatik 12:30etara eta 14:00etatik 18:00etara, larunbatetan: 9:00etatik 12:30etara (urrian salbu) Uztaileko 2. igandetik agorrileko azken aitzineko igandea arte, astelehenetik ostiralera: 9:00etatik 12:30etara eta 14:00etatik 18:30etara, larunbatetan: 9:30etatik 12:30etara eta 14:00etatik 18:00etara, igandetan: 10:00etatik 12:30etara. Opening time of the tourist information centre From November to march: Monday to Friday: 9am - 12:30 p.m. & 2 - 5:30 p.m. From April to October: Monday to Friday: 9:30 a.m. - 12:30 p.m. & 2:00 - 6:00 p.m., Saturday: 9:30 a.m. - 12:30 p.m. (except October) From the 2nd Sunday in July to the penultimate Sunday in August: Monday to Friday: 9:30 a.m. - 12:30 p.m. & 2:00 p.m. - 6:30 p.m., Saturdays: 9:30 a.m. - 12:30 p.m. & 2:00 p.m. - 6:00 p.m., Sundays: 10:00 a.m. - 12:30 p.m.; Horarios de apertura de la Oficina de Turismo De octubre a finales de marzo: de lunes a viernes : de 9h a 12h30 y de 14h a 17h30 De abril a octubre, de lunes a viernes: de 9h30 a 12h30 y de 14h00 a 18h00, sábado: de 9h30 a12h30 (salvo octubre) Desde el segundo domingo de julio hasta el penúltimo domingo de agosto: de lunes a viernes: de 9h30 a 12h30 y de 14h00 a 18h30, sábado: de 9h30 a 12h30 y de 14h00 a 18h00, domingo: de 10h00 a 12h30 URRUGNE Office de Tourisme d’Urrugne Maison Posta - Place René Soubelet - 64122 Urrugne Tél.+33 (0)5 59 54 60 80 - Fax. +33 (0)5 59 54 63 49 [email protected] / www.urrugne.com Ouvert de : De septembre à juin : du lundi au jeudi de 9h00 à 12h30 et de 14h00 à 18h00, le vendredi de 9h00 à 12h30 et de 14h à 17h30, le samedi de 9h00 à 12h30 (le samedi de 9h00 à 12h30 seulement de Pâques à Toussaint) Juillet et août : du lundi au samedi de 9h00 à 19h00 sans interruption, le dimanche et jours fériés de 10h00 à 13h00. Turismo bulegoaren irekitze ordutegia Irailatik ekainara : astelehenetik ostegunera : 9h - 12h 30 eta 14h - 18h, Ostirala : 9h - 12h30 eta 14h - 17h30, Larunbata : 9h - 12h30 (Larunbata 9h00-12h30 bakarrik udaberriko oporretatik udazkeneko oporretarat) Uztaila eta agorila : Astelehenetik larunbatera : 9h - 19h sans interruption, Igandea eta jaiegunak : 10h - 13h Open from: September to june: Monday to Thursday : 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 6:00 p.m., Friday 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m., Saturday 9:00 a.m. to 12:30 p.m. (Saturday 9 a.m.-12.30 p.m. also from Easter to All-soul) July and August : Monday to Saturday 9:00 a.m. to 7:00 p.m. without break, Sunday and days off 10:00 a.m. to 1:00 p.m. Abierto: Desde septiembre al fin de junio: del lunes hasta el jueves 9h / 12h 30 y 14h / 18h, el viernes 9h / 12h30 y 14h / 17h30, el sábado 9h /12h30 (El sábado : 9 :30-12 :30 solo de Pascua hasta Todos los Santos) Julio y agosto: lunes hasta sábado 9h / 19h sin parada, el domingo y los días de festivos 10h / 13h 81 Séjournez selon vos envies Guide hébergements 2016 2016ko aterpeak Accomodations 2016 Alojamientos 2016 Unterbringungen 2016 HORAIRES des OFFICES DE TOURISME Turismo bulegoaren irekitze ordutegia - Opening time of the tourist information Centre Apertura de las oficinas de Turismo AINHOA GUETHARY SAINT-PEE-SUR-NIVELLE Office de Tourisme d’Ainhoa - Le Bourg - 64250 Ainhoa Tél. +33 (0)5 59 299 399 [email protected] / www.ainhoa.fr Ouvert de : janvier à mai et d’octobre à décembre : du lundi au vendredi de 9h30 à 12h30 et de 14h à 17h30. juin à septembre : du lundi au vendredi de 9h 30 à 12h 30 et de 14h à 18h30. Le samedi de 10h à 12h30. Idekia : urtarriletik maiatzera eta urritik abendura : astelehenetik ostiralera, 9:30tik 12:30ak arte eta arratsaldeko 2etatik 5:30ak arte. Ekainetik irailera : astelehenetik ostiralera, 9:30tik 12:30ak arte eta arratsaldeko 2etatik 6ak arte, eta larunbatetan 10etatik 12:30ak arte. Open: from january to may and from october to december : monday to friday from 9:30 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m. from june to september: 9:30 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 6:30 p.m. On saturday from 10:00 a.m. to 12:30 p.m. Abierto de: enero a mayo y de octubre a diciembre : de lunes a viernes de 9h30 a 12h30 y de 14h a 17h30. junio a septiembre: de lunes a viernes de 9h30 a 12h30 y de 14h a 18h30. El sábado de 10h a 12h30. Office de Tourisme de Guéthary 74, rue du Comte Swiecinski – 64210 Guéthary Tél. +33 (0)5 59 26 56 60 [email protected] / www.guethary-france.com Ouvert de : De mi juin à mi septembre : du lundi au samedi, de 9h000 - 12h30 / 14h00 - 18h30, Le dimanche 9h30 - 12h30 (mi juillet-août) Hors saison : du lundi au vendredi, 9h - 12h30 / 14h - 17h30, le samedi, 9h - 12h30. Ekainaren 15etik irailaren 15era : astelehenetik larunbatera 9h - 12h30 / 14h18h30, Igandetan: 9:30- 12:30 (uztailean-agostuan) Urtean zehar : astelehenetik ostiralera 9h - 12h30 / 14h - 17h30 ; larunbatak : 9h - 12h30. Mid-June to mid-september: Monday to Saturday - 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 6:30 p.m. Sunday: 9:30 a.m. to 12:30 p.m. (Mid-July-August) Out of season: Monday to Friday – 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m. ; Saturday – 9:00 a.m. to 12:30 p.m. Del 15 de junio al 15 de septiembre: de lunes a sábado: 9h - 12h30 / 14h - 18h30 El domingo : 9h-12h30 (Julio-agosto) De fuera de temporada: de lunes a viernes: 9h - 12h30/ 14h - 17h30; el sabado: 9h-12h30 Office de Tourisme de Saint-Pée-sur-Nivelle Place du Fronton – 64310 Saint-Pée-sur-Nivelle Tél. +33 (0)5 59 54 11 69 – Fax. +33 (0)5 59 85 86 38 [email protected] www.saint-pee-sur-nivelle.com Ouvert : Septembre à juin : du lundi au vendredi de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 18h00 et le samedi de 9h30 à 12h30. Juillet et août : du lundi au samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 19h00 et le dimanche et jours fériés de 9h30 à 12h30. Ordutegia : Irailetik ekainarat : astelehenetik ortzilara arte : 9.30-12.30 eta 14.0018.00. Larunbatan : 9.30-12.30 Uztaila eta abuztua : astelehenetik larunbatara : 9.30-12.30 eta 14.00- 19.00. Igandean eta jai egunetan : 9.30-12.30. Opening hours: September to June: from Monday to Friday : 9:30 a.m.. 12:30 p.m. / 2:00 p.m. – 6:00 p.m. Saturday : 9:30 a.m. – 12:30 p.m. July and August: from Monday to Saturday : 9:30 a.m. -12:30 p.m. / 2:00 p.m. – 7:00 p.m. Sunday and public holidays : 9:30 a.m – 12:30 p.m Horarios de apertura: De septiembre a junio: del lunes hasta el viernes : 9.30-12.30 y 14.00 -18.00. Sábado: 9.30-12.30 Julio y agosto: del lunes hasta el sábado: 9.30 -12.30 y 14.00- 19.00. Domingo y día festivo: 9.30-12.30 ASCAIN Office de Tourisme d’Ascain - Rue San Ignacio - 64310 Ascain Tél. +33 (0)5 59 54 00 84 [email protected] / www.ascain-tourisme.fr Ouvert de : du 2 janvier au 15 avril : ouvert du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30, du 15 avril au 30 juin : du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30, le samedi matin de 9h30 à 12h30, du 1er juillet au 31 août : de 9h à 12h30 et de 14h à 18h30, le samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h à 18h, le dimanche matin et les jours fériés de 10h à 13h, du 1er au 30 septembre : ouvert du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30, le samedi matin de 9h30 à 12h30, du 1er octobre au 31 décembre : du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30. Ordutegia: Urtarrilaren 2tik apirilaren 15era : idekia astelehenetik ostirala arte goizeko 9:00etatik 12:30ak arte eta arratsaldeko 14:00etatik 17:30ak arte, Apirilaren 15etik ekainaren 30era : idekia astelehenetik ostirala arte goizeko 9:00etatik 12:30ak arte eta arratsaldeko 14:00etatik 17:30ak arte, larunbata goizeko 9:30etatik 12:30ak arte, Uztailaren 1etik agorrilaren 31era : idekia astelehenetik ostirala arte goizeko 9:00etatik 12:30ak arte eta arratsaldeko 14:00etatik 18:30ak arte, larunbata goizeko 9:30etatik 12:30ak arte eta arratsaldeko 14:00etatik 18:00ak arte, igandea eta besta egunak 10:00etaik 13:00 arte, Irailaren 1etik 30era : idekia astelehenetik ostirala arte goizeko 9:00etatik 12:30ak arte eta arratsaldeko 14:00etatik 17:30ak arte, larunbata goizeko 9:30etatik 12:30ak arte, Urriaren 1etik abenduaren 31era : idekia astelehenetik ostirala arte goizeko 9:00etatik 12:30ak arte eta arratsaldeko 14:00etatik 17:30ak arte, Opening hours: January 2nd to April 15th : open Monday to Friday from 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m. April 15th to June 30th: open Monday to Friday from 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m., Saturday from 9:30 a.m. to 12:30 p.m., July 1st to August 31th: open Monday to Friday from 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 6:30 p.m., Saturday from 9:30 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 6:00 p.m., Sunday and Day-Off from 10:00 a.m. to 13:00,p.m. September 1st to 30th: open Monday to Friday from 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m., Saturday from 9:30 a.m. to 12:30 p.m., October 1st to December 31th : open Monday to Friday from 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m. Horarios: del 2 de enero al 15 de abril : abierto de lunes a viernes de 9:00 a 12:30 y de 14:00 a 17:30, del 15 de abril al 30 de junio: abierto de lunes a viernes de 9:00 a 12:30 y de 14:00 a 17:30, el sábado de 9:30 a 12:30, del 1er de julio al 31 de agosto: abierto de lunes a viernes de 9:00 a 12:30 y de 14:00 a 18:30, el sábado de 9:30 a 12:30 y de 14:00 a 18:00, el domingo y las fiestas de 10:00 a 13:00, del 1er al 30 de septiembre: abierto de lunes a viernes de 9:00 a 12:30 y de 14:00 a 17:30, el sábado de 9:30 a 12:30, del 1er de octubre al 31 de diciembre: abierto de lunes a viernes de 9:00 a 12:30 y de 14:00 a 17:30 CIBOURE Office de Tourisme de Ciboure 5, place Camille Jullian - 64500 Ciboure Tél. +33 (0)5 59 47 64 56 [email protected] / www.ciboure.fr Ouvert de : janvier à avril et d’octobre à décembre : du lundi au vendredi 10h00 à 12h30 et de 15h00 à 18h00 Mai à septembre : du lundi au samedi – 9h30 à 12h30 et de 15h à 18h Juillet et août : du lundi au samedi - 9h30 à 13h00 et de 14h30 à 19h00 Juillet et août : dimanche et jours fériés - 10h00 à 13h00 Idekia : urtarriletik apirilerat eta urritik abendorat astelehenetik ortjiralerat 10 :00-12:30/15:00-18:00 Maiatzetik irailarat astelehenetik larunbatarat - 9h30-12h30 / 15h-18h uztailean eta agorrilean astelehenetik larunbaterat - 09 :30-13:00/14:00-19:00 uztailean eta agorrilean igande eta besta buruetan - 10:00-13:00 Open: january to april and october to december: Monday to Friday - 10:00 a.m.12:30 p.m./3:00 p.m.-6:00 p.m. May to September : Monday to Saturday – 9.30 a.m.-12.30 p.m. / 3 p.m.-6 p.m. july to august: Monday to Saturday - 09 :30-13:00/14:00-19:00 July to august: Sunday to public holiday - 10:00-13:00 Abierto de: enero hasta abril y de octubre hasta diciembre del lunes al viernes 10:00-12:30/15:00-18:00 De mayo a septiembre : del lunes al sabado – 09 :30-12 :30 / 15 :00-18 :00 De julio hasta agosto: del lunes al sabado - 09 :30-13:00/14:00-19:00 julio hasta agosto: domingo y dia festive - 10:00-13:00 HENDAYE Office de Tourisme d’Hendaye 67, boulevard de la Mer - 64700 Hendaye Tél. +33 (0)5 59 20 00 34 [email protected] / www.hendaye-tourisme.fr Ouvert de novembre à mars : du lundi au vendredi : 9h00-12h30 / 14h00-18h00, samedi : 9h00-12h30 / 14h00-17h30 En avril, mai et octobre : du lundi au vendredi : 9h00-12h30 / 14h00-18h30, samedi : 9h00-12h30 / 14h00-18h00 - Jours fériés : 10h00 - 12h00 En juin et septembre : du lundi au vendredi – 9h00-12h30 / 14h-18h30, Samedi : 9h00-12h30 / 14h-18h, Dimanche : 10h-12h En juillet et août : du lundi au samedi : 9h00-19h00 Dimanche et fériés : 10h00-12h30 /15h30-18h00 Irekia da : Azarotik martxora : Astelehenetik ostiralera, 9:00 - 12:30 / 14:00 - 18:00. Larunbatean, 9:00 - 12:30 / 14:00 - 17:30. Apirilean, maiatzean eta urrian : Astelehenetik ostiralera, 9:00 - 12:30 / 14:00 18:30. Larunbatean, 9:00 - 12:30 / 14:00 - 18:00. Ekainean eta irailean : astelehenetik ostilarera – 9h00-12h30 / 14h-18h30, Larunbatean : 9h-12h30 / 14h-18h, Igandean : 10h-12h. Uztailean eta abuztuan : Astelehenetik larunbatera, 9:00 - 19:00. Igande eta jai egunetan, 10:00 - 12:30 / 15:30 - 18:00 Open from: November till March: Monday to Friday : 9:00 a.m.-12:30 p.m. /2:00 p.m.-6:00 p.m.- Saturday: 9:00 a.m.-12:30 p.m./2:00 p.m.-5:30 p.m. April, May and October: Monday to Friday : 9:00 a.m.-12:30 p.m./ 2:00 p.m.-6:30 p.m. - Saturday : 9:00 a.m.-12:30 p.m./2:00 a.m.-6:00 p.m. June and September : Monday to Friday – 9 a.m.-12.30 p.m. / 2 p.m.-6.30 p.m., Saturday : 9 a.m.-12.30 p.m. / 2 p.m.-6 p.m., Sunday : 10 a.m.-12 a.m. July and August: Monday to Saturday : 9:00 a.m.-7:00 p.m. Sunday and bank holidays : 10:00 a.m.-12:30 p.m./3:30 p.m.-6:00 p.m. Abierto de: noviembre a marzo : del lunes al viernes: 9h-12h30 / 14h-18h, sábado: 9h-12h30 / 14h-17h30 Abril, mayo y octubre: del lunes al viernes: 9h-12h30 / 14h-18h30, sábado: 9h-12h30 / 14h-18h Junio y Septiembre : del lunes al viernes : 9 :00-12 :30 / 14 :00-18 :30, Sábado : 9 :00-12 :30 / 14 :00-18 :00, Domingo : 10 :00-12 :00. En julio y agosto: del lunes al sábado: 9h-19h. Domingo y festivos: 10h-12h30 /15h30-18h SAINT-JEAN-DE-LUZ Office de Tourisme de Saint-Jean-de-Luz 20, boulevard Victor Hugo - 64500 Saint-Jean-de-Luz Tél. +33 (0)5 59 26 03 16 [email protected] www.saint-jean-de-luz.com Ouvert de : Janvier à mars, d’octobre à décembre : du lundi au samedi, de 9h00 à 12h30 et de 14h00 à 18h00 Avril à juin et septembre : du lundi au samedi, de 9h00 à 12h30 et de 14h00 à 19h00 ; dimanches et fêtes, de 10h00 à 13h00. Le dimanche, de 10h00 à 13h00 et de 15h00 à 19h00, les 3ème et 4ème dimanches de juin et les 1ers et 2èmes de septembre. Juillet et août : du lundi au samedi, de 9h00-13h00 / 14h00-19h00 ; dimanches et fêtes : 10h00-13h00 / 15h00-19h00. Irekia da : Urtarriletik martxoarat eta urrietik abenduarat, idekia da astelehenetik larunbatarat :9etatik 12:30ak arte eta 14etatik 18ak arte Uztaila eta Agorrila : astelehenetik larunbaterat, 9h00-13h00 / 14h00-19h00 ; igandean eta jaiegunak : 10h00-13h00 / 15h00-19h00. Open from: January to march: from October to December, Monday –Saturday 9:00 a.m. - 12:30 p.m. and 2:00 p.m.-6:00 p.m. Sunday 10:00 a.m. – 1:00 p.m. during holidays. April to June and September, Monday-Saturday 9 am-12:30pm and 2pm-7pm. Sunday and public holidays 10am-1pm. Sunday 10 am-1pm and 3 pm-7pm (3rd and 4th Sundays of June, 1st and 2nd Sundays of September). July and August : Monday to Saturday, 9 a.m.-1 p.m. / 2 p.m.-7 p.m. ; Sunday and days off : 10 a.m.-1 p.m. / 3 p.m.-7 p.m. Closed 1st of May, 25th of December and 1st of January. Abierto de: De enero a marzo: de octubre a diciembre, de lunes a sábado de 9h a 12h30 y de 14h a 18h. Domingo de 10h a 13h durante las vacaciones escolares De abril a junio y en septiembre: de lunes a sábado de 9h a 12h30 y de 14h a 19h. El domingo y festivos de 10h a 13h. Domingo de 10h a 13h y de 15h a 19h (Terceros y cuartos domingos de junio, Primeros y segundos domingos de septiembre) Julio y Agosto : del lunes a sábado, 9 :00-13 :00 / 14 :00-19 :00 ; Domingo y los dias de festivo : 10 :00-13 :00 / 15 :00-19 :00 Cerrado el 1 de mayo, el 25 de diciembre y el 1de enero. SARE Office de Tourisme de Sare Herriko Etxea – 64310 Sare Tél. +33 (0)5 59 54 20 14 - Fax. +33 (0)5 59 54 29 15 [email protected] / www.sare.fr Horaires d’ouverture de l’office de tourisme De novembre à fin mars : du lundi au vendredi : de 9h00 à 12h30 et de 14h00 à 17h30 D’avril à octobre : du lundi au vendredi : de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 18h00, le samedi : de 9h30 à 12h30 (sauf octobre). Du 2ème dimanche de juillet à l’avant dernier dimanche d’août : du lundi au vendredi : de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 18h30, le samedi : de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 18h00, le dimanche : de 10h00 à 12h30. Turismo bulegoaren irekitze ordutegia Urritik martxo bukaerara: astelehenetik ostiralera: 9:00etatik 12:30etara eta 14:00etatik 17:30etara Apiriletik urrira: astelehenetik ostiralera: 9:00etatik 12:30etara eta 14:00etatik 18:00etara, larunbatetan: 9:00etatik 12:30etara (urrian salbu) Uztaileko 2. igandetik agorrileko azken aitzineko igandea arte, astelehenetik ostiralera: 9:00etatik 12:30etara eta 14:00etatik 18:30etara, larunbatetan: 9:30etatik 12:30etara eta 14:00etatik 18:00etara, igandetan: 10:00etatik 12:30etara. Opening time of the tourist information centre From November to march: Monday to Friday: 9am - 12:30 p.m. & 2 - 5:30 p.m. From April to October: Monday to Friday: 9:30 a.m. - 12:30 p.m. & 2:00 - 6:00 p.m., Saturday: 9:30 a.m. - 12:30 p.m. (except October) From the 2nd Sunday in July to the penultimate Sunday in August: Monday to Friday: 9:30 a.m. - 12:30 p.m. & 2:00 p.m. - 6:30 p.m., Saturdays: 9:30 a.m. - 12:30 p.m. & 2:00 p.m. - 6:00 p.m., Sundays: 10:00 a.m. - 12:30 p.m.; Horarios de apertura de la Oficina de Turismo De octubre a finales de marzo: de lunes a viernes : de 9h a 12h30 y de 14h a 17h30 De abril a octubre, de lunes a viernes: de 9h30 a 12h30 y de 14h00 a 18h00, sábado: de 9h30 a12h30 (salvo octubre) Desde el segundo domingo de julio hasta el penúltimo domingo de agosto: de lunes a viernes: de 9h30 a 12h30 y de 14h00 a 18h30, sábado: de 9h30 a 12h30 y de 14h00 a 18h00, domingo: de 10h00 a 12h30 URRUGNE Office de Tourisme d’Urrugne Maison Posta - Place René Soubelet - 64122 Urrugne Tél.+33 (0)5 59 54 60 80 - Fax. +33 (0)5 59 54 63 49 [email protected] / www.urrugne.com Ouvert de : De septembre à juin : du lundi au jeudi de 9h00 à 12h30 et de 14h00 à 18h00, le vendredi de 9h00 à 12h30 et de 14h à 17h30, le samedi de 9h00 à 12h30 (le samedi de 9h00 à 12h30 seulement de Pâques à Toussaint) Juillet et août : du lundi au samedi de 9h00 à 19h00 sans interruption, le dimanche et jours fériés de 10h00 à 13h00. Turismo bulegoaren irekitze ordutegia Irailatik ekainara : astelehenetik ostegunera : 9h - 12h 30 eta 14h - 18h, Ostirala : 9h - 12h30 eta 14h - 17h30, Larunbata : 9h - 12h30 (Larunbata 9h00-12h30 bakarrik udaberriko oporretatik udazkeneko oporretarat) Uztaila eta agorila : Astelehenetik larunbatera : 9h - 19h sans interruption, Igandea eta jaiegunak : 10h - 13h Open from: September to june: Monday to Thursday : 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 6:00 p.m., Friday 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m., Saturday 9:00 a.m. to 12:30 p.m. (Saturday 9 a.m.-12.30 p.m. also from Easter to All-soul) July and August : Monday to Saturday 9:00 a.m. to 7:00 p.m. without break, Sunday and days off 10:00 a.m. to 1:00 p.m. Abierto: Desde septiembre al fin de junio: del lunes hasta el jueves 9h / 12h 30 y 14h / 18h, el viernes 9h / 12h30 y 14h / 17h30, el sábado 9h /12h30 (El sábado : 9 :30-12 :30 solo de Pascua hasta Todos los Santos) Julio y agosto: lunes hasta sábado 9h / 19h sin parada, el domingo y los días de festivos 10h / 13h 81 Séjournez selon vos envies Guide hébergements 2016 2016ko aterpeak Accomodations 2016 Alojamientos 2016 Unterbringungen 2016
Documentos relacionados
Untitled
de valor contractual, por consiguiente los datos indicados en él no pueden en ningún caso comprometer la responsabilidad de las Oficinas de Turismo de la región de San Juan de Luz - Hendaya. Die in...
Más detallesdescargar - Saint Jean de Luz
San Juan de Luz Norte – Urruna – Hendaya. Uber die autobah A63 : Aubgänga Bayonne Sud – Biarritz – Saint-Jean-de-Luz Nord – Urrugne - Hendaye.
Más detallesSéjournez selon vos envies Guide hébergements 2015
ASCENSEUR Igogailua Lift Ascensor Lift
Más detalles