ISUM GAS BURNER BASIC_297x292_Mise en page 1
Transcripción
ISUM GAS BURNER BASIC_297x292_Mise en page 1
Substitution de la cartouche Lampe à braser avec base équipée d’un système de sûreté breveté anti-déblocage cartouche ISUM : 8695-8933 Rev. 1 Introduction S’assurer que la cartouche à percer soit vide avant de la remplacer (secouer afin d’entendre le bruit du liquide). S’assurer que le brûleur soit éteint avant de débrancher la cartouche. Ne monter et ne démonter que des appareils refroidis. Ne jamais raccorder une cartouche sans lire les instructions qui y sont apposées. Il est interdit de fumer pendant le remplacement de la cartouche. Assurez-vous que le joint soit en position et en bon état avant d’insérer la nouvelle cartouche. Changer la cartouche de gaz à l’extérieur et loin d’autres personnes. (se reporter au chapitre montage). Entretien de l’appareil Important : Lire cette notice d’utilisation attentivement pour vous familiariser avec l’appareil avant de l’assembler à son récipient de gaz. Conserver cette notice pour la relire plus tard. Ne pas modifier les appareils. Si l’appareil est endommagé ne pas tenter de réparation, remplacer l’appareil par un neuf. Mauvaise utilisation Référence Commerciale Description Allumage W000370577 GAS BURNER BASIC Manuel W000373564 GAS BURNER PIEZO Piezo W000277200 POWERBRAZ CLASSIC Piezo Ces appareils doivent être utilisés exclusivement avec la cartouche de gaz butane de 190g à pression directe Air Liquide Welding (modèle W000266216). Il peut être dangereux d’essayer d’utiliser d’autres types de récipients de gaz. Injecteur : Ø 0,35mm. Consommation : 118g/h. Puissance calorifique : 1,54kW. N’utiliser que dans des locaux suffisamment aérés. Consignes de sécurité S’assurer que les connexions et le joint d’étanchéité ou autres raccords sont bien en place et en parfait état avant de fixer le récipient gaz ( A ). Ne pas utiliser un appareil ayant le joint endommagé ou usé. Ne pas utiliser un appareil qui fuit, qui est détérioré ou qui fonctionne mal. L’appareil doit être utilisé dans un local suffisamment aéré. Ne jamais coucher ou poser à l’envers un appareil à cartouche en service et/ou une bouteille raccordée et ouverte. Utiliser l’appareil loin de tous matériaux inflammables et à une distance minimale de 30 cm d’un mur d’un plafond ou d’un meuble. Conserver hors de portée des enfants. La cartouche de gaz doit être changée dans un endroit très aéré, de préférence à l’extérieur, loin de toutes sources d’inflammation telles que flammes nues, veilleuses, plaques électriques et loin d’autres personnes. En cas de fuite de votre appareil (odeur de gaz), mettez-le immédiatement à l’extérieur, dans un endroit très ventilé, sans source d’inflammation, où la fuite pourra être recherchée et arrêtée. Si vous voulez vérifier l’étanchéité de votre appareil, faites-le à l’extérieur. Ne pas rechercher les fuites avec une flamme, utiliser de l’eau savonneuse. Conserver hors de portée des enfants. Montage 1. Dévisser complètement la base de la partie supérieure en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre ( 1 ). 2. Eloigner la partie supérieure. 3. Appuyer avec deux doigts sur le dispositif de blocage de la cartouche placé à l’intérieur de la base ( 2 ). 4. Enlever le dispositif de blocage de la cartouche du logement ( 2 ). 5. Renverser la base et insérer la cartouche ( 3 ). Insérer de nouveau le dispositif de blocage de la cartouche en répétant dans le sens inverse les opérations des points 4 et 3 ( 4 ). 6. S’assurer que le joint d’étanchéité en caoutchouc du robinet soit à sa position et ne soit pas endommagée. En cas de fuite de votre appareil (odeur de gaz), mettez-le immédiatement à l’extérieur, dans un endroit très ventilé, sans source d’inflammation, où la fuite pourra être recherchée et arrêtée. 7. S’assurer que le robinet de débit du gaz placé sur la partie supérieure soit fermé (rotation dans le sens des aiguilles d’une montre). 8. Visser la base à la partie supérieure en la tournant dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre jusqu’au bout, en la maintenant en position stable et sur un plan horizontal ( 5 ). 9. Dans le cas de remplacement de la cartouche répéter les opérations à partir du point 1, après avoir vérifié qu’elle soit complètement vide. Conditions de fonctionnement ALLUMAGE MANUEL : Ouvrir légèrement le robinet dans le sens contraire des aiguilles d’une montre “+” et approcher une flamme du brûleur. (utilisation nécessaire d’un allume gaz à coupelle - non fourni - pour un allumage en toute sécurité) ALLUMAGE PIEZO ELECTRIQUE : Ouvrir légèrement le robinet dans le sens contraire des aiguilles d’une montre “+” et appuyer à fond sur le bouton d’allumage. Répéter l’opération en cas de non allumage. Pour régler la puissance, tourner le bouton de réglage du gaz en direction “-” ou “+” ( B ). Pour exclure tout risque d’échappement de gaz liquide, n’utiliser la cartouche qu’en position horizontale ou légèrement oblique (maximum 45°). Après et pendant l’utilisation, même brève, des appareils, ne pas oublier que la flamme dégage de la chaleur (brûleur etc.). Le port de gants et de lunettes de protection (verres teinte N° 5) est nécessaire. Faites attention afin d’éviter des brûlures. RANGEMENT : A protéger contre les rayons solaires. Ne pas exposer à des températures supérieures à 50°C. A stocker dans un endroit frais et sec, et bien ventilé. Tenir hors de la portée des enfants. IT Cannello per saldatura con base equipaggiata di un sistema di sicurezza anti-sbloccaggio cartuccia brevettato Per escludere qualsiasi rischio di fuga di gas liquido, utilizzare la cartuccia esclusivamente in posizione orizzontale o leggermente inclinata (massimo 45°). Dopo e durante l’utilizzo, anche breve, dell’apparecchio, non dimenticare che la fiamma sprigiona calore (bruciatore, ecc.). È necessario portare guanti e occhiali di protezione (lenti colorate N° 5). Fare attenzione alle bruciature. SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIO: In caso di interruzione del lavoro, è necessario spegnere sempre il bruciatore. In caso di pause prolungate o alla fine di un lavoro e/o dell’utilizzo, il pulsante di regolazione deve essere chiuso girando il rubinetto in senso antiorario “-” B e l’apparecchio deve bruciare fino a quando non c’è più gas. Lasciare raffreddare i pezzi caldi dell’apparecchio. NORME PER RIPORRE L’APPARECCHIO: Proteggere contro i raggi del sole. Non esporre a temperature superiori ai 50°C. Riporre in un luogo fresco e secco e ben ventilato. Tenere fuori dalla portata dei bambini. Sostituzione della cartuccia Assicurarsi che la cartuccia bucata sia vuota prima di sostituirla (scuotere per sentire il rumore del liquido). Assicurarsi che il bruciatore sia spento, prima di scollegare la cartuccia. Montare o smontare soltanto apparecchi freddi. Non collegare mai una cartuccia senza prima aver letto le istruzioni che vi sono scritte sopra. È vietato fumare durante la sostituzione della cartuccia. Cambiare la cartuccia di gas in un luogo aperto e lontano da altre persone (vedere il paragrafo assemblaggio). Manutenzione dell’apparecchio 6. Make sure the rubber seal of the valve is in position and is not damaged. Take your device out in a well ventilated area immediately if it is leaking (gas smell) without any source of ignition, where the leakage can be found and stopped. 7. Ensure that the gas flow valve placed on the top is closed (clockwise rotation). 8. Screw the base on top by turning it clockwise until the end, keeping in a stable position on a horizontal plane surface ( 5 ). 9. In case the cartridge is replaced, repeat the steps from point 1 after checking that it is completely empty. Operating conditions MANUAL IGNITION: Open the valve slightly counterclockwise “+” and take it close to a burner flame. (Need to use a gas cap lighter -not included- for safe ignition) PIEZOELECTRIC IGNITION: Open the valve slightly counterclockwise “+” and press the power button firmly. Repeat the step in case of it does not light. Turn the gas knob toward “-” or “+” to adjust power ( B ). To rule out any risk of liquid gas escape, use the cartridge in a horizontal or slightly oblique (maximum 45°) position only. After and during use of the devices irrespective of how brief they are used, do not forget that the flame generates heat (burner etc...). Wearing gloves and eye protection (glasses shade No. 5) is necessary. Be careful in order to avoid burns. PUTTING THE DEVICE OFF: It is always necessary to close the burner when the work is discontinued. In case of extended breaks or after work and / or use, the knob must be closed by turning the valve counterclockwise “-” B and the device must continue to burn until there is more gas. Cool hot parts of the device. ISUM : 8695-8933 Rev. 1 Non modificare le apparecchiature. Se l’apparecchio è danneggiato, non tentare di ripararlo, sostituire l’apparecchio con uno nuovo. STORAGE: To be protected against the sun. Do not expose to temperatures above 50° C. Store in a cool, dry and well ventilated place. Keep out of reach of children. Introduzione Utilizzo inappropriato Replacing the cartridge Il cannello per saldatura è sottomesso ad un utilizzo inappropriato ogni volta che è usato per azioni per le quali non è stato concepito o manipolazioni che non rispettano le istruzioni di utilizzo. La garanzia non copre danni dovuti a errori di manipolazione. L’assemblaggio e la regolazione fatte dal costruttore non devono essere modificate. Le apparecchiature devono essere posizionate in maniera tale da evitarne sia il rovesciamento, sia la caduta. Non inclinare l’apparecchio a più di 45° nel momento dell’utilizzo, perché ciò provoca un rischio di ritorno di fiamma. Make sure that the pierceable cartridge is empty before replacing it (shake it to hear the sound of liquid). Make sure the burner is turned off before removing the cartridge. Assemble and disassemble the cooled devices only. Never connect a cartridge without reading the instructions. It is not allowed to smoke during cartridge replacement. Make sure the seal is there in position and in good condition before inserting the new cartridge. Change the gas cartridge outside and away from other people. (Please see the chapter Assembly) Importante : Leggere attentamente queste istruzioni per familiarizzare con l’apparecchio prima di collegarlo al suo recipiente a gas. Conservare queste istruzioni in modo da avere la possibilità di consultarle in seguito. Codice Nome Accensione W000370577 GAS BURNER BASIC Manuale W000373564 GAS BURNER PIEZO Piezoelettrico W000277200 POWERBRAZ CLASSIC Piezoelettrico Questi apparecchi devono essere utilizzati esclusivamente con la cartuccia di gas butano da 190g a pressione diretta Air Liquid Welding (modello W000266216). Può essere pericoloso tentare di utilizzare altri tipi di recipienti di gas. Iniettore: Ø 0,35mm. Consumo: 118g/h. Potenza calorifica: 1,54kW. Utilizzare esclusivamente all’interno di locali sufficientemente aerati. Precauzioni di sicurezza Assicurarsi che le connessioni e le giunture ermetiche o altri raccordi siano ben posizionati e in perfetto stato prima di fissare il recipiente di gas ( A ). Non utilizzare un apparecchio che abbia le giunture danneggiate o usurate. Non utilizzare un apparecchio che perde, che è deteriorato o che funziona male. L’apparecchio deve essere utilizzato in un locale sufficientemente aerato. Non mettere mai un apparecchio in posizione orizzontale o al rovescio durante il suo funzionamento e/o una cartuccia collegata e aperta. Utilizzare l’apparecchio lontano da materiali infiammabili e a una distanza minima di 30 cm da un muro, da un soffitto o da un mobile. La cartuccia di gas deve essere cambiata in un luogo molto aerato, preferibilmente in un luogo aperto, lontano da qualsiasi fonte di calore come fiamme scoperte, lampade da notte, piastre elettriche e lontano dalle persone. In caso di perdite dell’apparecchio (puzza di gas), metterlo immediatamente in un luogo aperto, molto ventilato, senza fonti di calore, dove la perdita potrà essere individuata e fermata. Per verificare l’ermeticità dell’apparecchio, farlo in un luogo aperto. Non cercare le fughe di gas con una fiamma, utilizzare l’acqua saponata. Riporre fuori dalla portata dei bambini. Assemblaggio 1. Svitare completamente la base della parte superiore girandola in senso antiorario ( 1 ). 2. Allontanare la parte superiore. 3. Premere con due dita sul dispositivo di blocco della cartuccia posizionato all’interno della base ( 2 ). 4. Togliere il dispositivo di blocco della cartuccia dalla sua posizione ( 2 ). 5. Capovolgere la base e inserire la cartuccia ( 3 ). Inserire di nuovo il dispositivo di blocco della cartuccia ripetendo al contrario le operazioni descritte nei punti 4 e 3 ( 4 ). 6. Assicurarsi che il giunto ermetico in caucciù del rubinetto si trovi nella sua posizione e non sia danneggiato A. In caso di perdita dell’apparecchio (odore di gas), metterlo immediatamente in un luogo aperto, molto ventilato, senza fonti di calore, dove la perdita potrà essere individuata e fermata. 7. Assicurarsi che la valvola del gas posto sulla parte superiore sia chiusa (rotazione in senso orario). 8. Avvitare la base alla parte superiore girandola in senso orario fino alla fine, mantenendola in posizione stabile e su un piano orizzontale ( 5 ). 9. In caso di cambio della cartuccia, ripetere le operazioni a partire dal punto 1 dopo aver verificato che sia completamente vuota. Messa in opera ACCENSIONE MANUALE: Aprire leggermente il rubinetto in senso antiorario “+” e avvicinare una fiamma al bruciatore (è necessario utilizzare un accendi gas a coppetta - non fornito - per un’accensione sicura). Device maintenance Do not modify the devices. Do not try to repair the device if it is damaged; rather replace the device with a new one. EN Blowlamp with base equipped with a patented anti cartridge release safety system ISUM : 8695-8933 Rev. 1 Introduction Important: Please read this instruction manual carefully in order in order to familiarize you with the device before assembling its gas container. You may keep this information manual to read it later. Reference Number Name Misuse The blowlamp is subject to misuse each time it is used for actions for which it has not been designed or that do not follow the usage instructions. The guarantee shall not be applicable in case of damage due to mishandling. The assembly and adjustments made by the manufacturer should not be changed. The devices must be positioned so that they can not overturn or fall. Do not tilt the device more than 45° when using because it may cause a flashback. 1 4 2 5 Ignition W000370577 GAS BURNER BASIC Manual W000373564 GAS BURNER PIEZO Piezoelectric W000277200 POWERBRAZ CLASSIC Piezoelectric These devices must be used exclusively with 190g direct pressure Air Liquide Welding butane gas cartridge (model W000266216). It may be dangerous to try using other types of gas containers. Injector: Ø 0,35mm. Consumption: 118g/h. Heating capacity: 1,54kW. Please use in adequately ventilated areas only. Safety Information Please ensure that the connections and the seal are secure and in perfect shape before attaching the gas container ( A ). Do not operate any device with damaged or worn joint. Do not use a leaking device, which is damaged or malfunctioning. The device must be used in an adequately ventilated area. Never put a device down or backward with a cartridge in use and / or connected and open bottle. Use the device away from any flammable material and at a minimum distance of 30 cm from a wall, ceiling or furniture. The gas cartridge should be changed in a highly ventilated area, which preferably outside and away from all ignition sources such as open flames, pilot flames, electric stoves and away from other people. Take your device out in a well ventilated area immediately if it is leaking (gas smell) without any source of ignition, where the leakage can be found and stopped. If you want to check the seal of your device, please do it outside. Do not look for the leakage with a flame, rather use soap and water. Keep out of reach of children. Assembly 1. Unscrew the base of the upper part by turning it counterclockwise ( 1 ). 2. Remove the top. 3. Press the cartridge lock with two fingers placed inside the base ( 2 ). 4. Remove the cartridge lock from the housing ( 2 ). 5. Turn the base and insert the cartridge ( 3 ).Reinsert the cartridge lock by repeating the steps given in points 4 and 3 in reverse ( 4 ). 3 A B AIR LIQUIDE WELDING 13 rue d’Epluches Saint Ouen l’Aumône 95315 Cergy Pontoise Cedex France Tel : +33(1) 34 21 33 33- www.airliquidewelding.com fermeture EXTINCTION DE L’APPAREIL : En cas d’interruption du travail, il est toujours nécessaire de fermer le brûleur. En cas de pauses prolongées ou à la fin du travail et/ou de l’utilisation, le bouton de réglage doit être fermé en tournant le robinet dans le sens contraire des aiguilles d’une montre “-” et l’appareil doit brûler jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de gaz. Laisser refroidir les pièces chaudes de l’appareil. La lampe à braser est soumise à une mauvaise utilisation chaque fois qu’elle est utilisée pour des actions pour lesquelles elle n’a pas été conçue ou des manipulations qui ne respectent pas les instructions d’utilisation. En cas de dommages dus à des erreurs de manipulation, la garantie n’interviendra pas. L’assemblage et les réglages effectués par le fabricant ne doivent pas être modifiés. Les appareils doivent être positionnés de manière à ne pouvoir ni se renverser ni tomber. Ne pas incliner l’appareil à plus de 45° lors de l’utilisation car cela entraine un risque de retour de flamme. ACCENSIONE PIEZOELETTRICA: Aprire leggermente il rubinetto in senso antiorario “+” e premere a fondo il pulsante d’accensione. Ripetere l’operazione in caso di mancata accensione. Per regolare la potenza, girare il pulsante di regolazione in direzione “-” o “+” ( B ). ouverture FR Soplete con base equipado Mantenimiento del dispositivo con un sistema de seguridad patentado que evita la emisión del cartucho. No modificar los dispositivos. No tratar de repararlo si está dañado, es mejor reemplazarlo por uno nuevo. Uso incorrecto ISUM : 8695-8933 Rev. 1 Introducción Importante: Por favor, leer este manual de instrucciones atentamente para familiarizarse con el dispositivo antes del montaje del contenedor de gas. Se puede conservar el manual para leerlo también en forma posterior. Número de Referencia Nombre Encendido GAS BURNER BASIC Manual W000373564 GAS BURNER PIEZO Piezoeléctrico W000277200 POWERBRAZ CLASSIC Piezoeléctrico W000370577 Estos dispositivos deben ser usados exclusivamente con un cartucho de gas butano de 190g de presión directa de Air Liquide Welding (modelo W000266216). Puede ser peligroso usar otro tipo de contenedores de gas. Consumo del inyector de Ø 0,35mm: 118g/h. Capacidad de calentamiento: 1,54kW. Por favor, usar solo en áreas correctamente ventiladas. Información de seguridad Por favor, verificar que las conexiones y el sello están asegurados y en perfecto estado antes de colocar el contenedor de gas ( A ). No operar ningún dispositivo que tenga articulaciones dañadas o gastadas. No usar un dispositivo que tenga pérdidas, que esté dañado o en mal funcionamiento. El dispositivo debe usarse en un área ventilada correctamente. Nunca se debe poner un dispositivo abajo o hacia atrás con un cartucho en uso y/o que tenga conectada una botella abierta. Usar el dispositivo lejos de material inflamable y a una distancia mínima de 30 cm de una pared, cielorraso o mobiliario. El cartucho de gas debería cambiarse en un área muy ventilada, es preferible en el exterior y lejos de toda fuente de ignición como llamas, llamas piloto, estufas eléctricas; y lejos de otras personas. Si el dispositivo está perdiendo (olor a gas), sacarlo inmediatamente a un área bien ventilada donde no haya ninguna fuente de ignición y donde la fuga se pueda localizar y detener. Si se desea controlar el sello de su dispositivo, por favor, debe ser en el exterior. No tratar de localizar la pérdida con una llama, en su lugar usar agua y jabón. Mantener alejado de los niños. Montaje 1. Desatornillar la base de la parte superior girando en forma contraria a las agujas del reloj ( 1 ). 2. Quitar la parte superior. 3. Presionar el cartucho con dos dedos ubicados dentro del la base ( 2 ). 4. Quitar la traba del cartucho de la cámara ( 2 ). 5. Girar la base e insertar el cartucho ( 3 ). Reinsertar la traba del cartucho repitiendo los pasos mencionados en los puntos 4 y 3 en forma inversa ( 4 ). 6. Verificar que el sello de goma de la válvula está en su lugar y que no está dañado. Si el dispositivo está perdiendo (olor a gas), sacarlo inmediatamente a un área bien ventilada donde no haya ninguna fuente de ignición y donde la fuga se pueda localizar y detener. 7. Verificar que la válvula de flujo de gas ubicada en la parte superior esté cerrada (giro en dirección a las agujas del reloj). 8. Atornillar la base a la parte superior girándola en dirección a las agujas del reloj hasta el final, manteniendo una posición estable en una superficie plana y horizontal ( 5 ). 9. En el caso de que se deba reemplazar el cartucho, repetir los pasos desde el punto 1, después de controlar que está completamente vacío Condiciones operativas ENCENDIDO MANUAL: Abrir la válvula ligeramente en dirección opuesta a las agujas del reloj “+” y acercarla a una llama de un quemador. (Se necesita usar un encendedor de gas, no incluido, para un encendido seguro). ENCENDIDO PIEZOELÉCTRICO: Abrir la válvula ligeramente en dirección opuesta a las agujas del reloj “+” y presionar el botón de encendido con firmeza. Repetir el paso en caso de que no encienda. Girar la perilla de gas hacia “-” o “+” para ajustar la energía ( B ). Para evitar todo tipo de riesgo de escape de líquido de gas, usar el cartucho solamente en una posición horizontal o apenas oblicua (máximo 45°). Después y durante el uso de los dispositivos sin importar lo breve haya sido su uso, no olvidar que la llama genera calor (quemador, etc.). Es necesario el uso de guantes y protección para la vista (antiparras protectoras Nro. 5). Ser cuidadoso para evitar quemaduras. APAGADO DEL DISPOSITIVO: Siempre es necesario cerrar el quemador cuando el trabajo es discontinuado. En caso de descansos extensos o después de trabajar y/o usarlo, la perilla se debe cerrar girando la válvula en dirección opuesta a las agujas del reloj “-” B y el mecanismo debe seguir quemando hasta que no haya más gas. Enfriar las partes del dispositivo que están calientes. ALMACENAMIENTO: Debe protegerse del sol. No exponer a temperaturas altas superiores a 50° C. Almacenar en un lugar fresco, seco y bien ventilado. Mantener lejos del alcance de los niños. Verificar que el cartucho perforado está vacío antes de reemplazarlo (sacudirlo para oír el sonido del líquido). Verificar que el quemador está apagado antes de quitar el cartucho. Realizar el montaje y desarme sólo en dispositivos fríos. Nunca conectar el cartucho sin leer las instrucciones. No se puede fumar mientras se reemplaza el cartucho. Verificar que el sello está en su lugar y en buenas condiciones antes de insertar el cartucho nuevo. Cambiar el APAGAR O APARELHO: No caso de interrupção do trabalho, é sempre necessário fechar o queimador. No caso de pausas prolongadas ou no fim do trabalho e/ou utilização, o botão de regulação deve ser fechado rodando a válvula no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio “-” B e o aparelho deve queimar até não ter mais gás. Deixar que as partes quentes do aparelho arrefeçam. ARMAZENAMENTO: Proteger contra os raios solares. Não expor a temperaturas superiores a 50ºC. Armazenar num local fresco e seco e, bem ventilado. Manter afastado do alcance das crianças. Substituição da garrafa PT Maçarico para brasagem com base equipada com um sistema de segurança patenteado de garrafa anti-desbloqueamento Verificar se a garrafa a substituir está vazia antes de a substituir (agitar de modo a ouvir o ruído do líquido). Verificar se o queimador está apagado antes de desligar a garrafa. Não montar nem desmontar os aparelhos sem estarem completamente frios. Nunca ligar uma garrafa sem ler as instruções que a acompanham. É proibido fumar durante a substituição da garrafa. Verificar se a junta está na posição e em boas condições antes de introduzir a nova garrafa. Mudar a garrafa de gás no exterior e afastado de outras pessoas. (consultar o capítulo de montagem). ISUM : 8695-8933 Rev. 1 Manutenção do aparelho Introdução Não modificar os aparelhos. Se o aparelho estiver danificado não tentar fazer a reparação, substituir o aparelho por outro novo. Importante: Deve ler cuidadosamente estas instruções de utilização para se familiarizar com o aparelho antes de o montar na sua garrafa de gás. Guardar estas instruções para consulta futura. Número de referência Designação W000370577 GAS BURNER BASIC Manual W000373564 GAS BURNER PIEZO Piezoeléctrico W000277200 POWERBRAZ CLASSIC Piezoeléctrico Acendimento Estes aparelhos devem ser utilizados exclusivamente com a garrafa de gás butano com 190g de pressão directa Air Liquid Welding (modelo W000266216). Pode ser perigoso tentar utilizar outros tipos de recipientes de gás. Injector: Ø 0,35mm. Consumo: 118g/h. Potência calorífica: 1,54kW. Utilizar exclusivamente em espaços bem ventilados. Instruções de segurança Verificar se todas as ligações e a junta de estanqueidade ou outras juntas estão bem colocadas e em perfeitas condições antes de ligar a garrafa de gás ( A ). Não utilizar o aparelho quando este tiver a junta danificada ou já gasta. Não utilizar seja que aparelho for, se este se apresentar danificado ou não funcionar correctamente. O aparelho deve ser utilizado num local suficientemente arejado. Nunca deitar nem voltar ao contrário um aparelho com garrafa em funcionamento e/ ou uma garrafa ligada e aberta. Utilizar o aparelho afastado de materiais inflamáveis a uma distância mínima de 30cm da parede, do tecto ou de um móvel. A garrafa de gás deve ser substituída num espaço bem ventilado, de preferência no exterior, afastada de todas as fontes inflamáveis como por exemplo chamas vivas, lamparinas, placas eléctricas e afastada de outras pessoas. No caso de existência de fuga no aparelho (cheiro a gás), deve colocá-lo imediatamente no exterior, num espaço bem ventilado, sem fontes inflamáveis, onde a fuga pode ser inspeccionada e reparada. Se pretender verificar a estanqueidade do seu aparelho, deve fazê-lo no exterior. Não procurar as fugas com uma chama, utilizar água saponificada. Conservar afastado do alcance das crianças. Montagem 1. Desaparafusar completamente a base da parte superior rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio ( 1 ). 2. Separar a parte superior. 3. Pressionar com os dedos no dispositivo da garrafa colocado no interior da base ( 2 ). 4. Retirar o dispositivo de bloqueamento do compartimento da garrafa ( 2 ). 5. Inverter a base e introduzir a garrafa ( 3 ). Introduzir de novo o dispositivo de bloqueamento da garrafa repetindo o procedimento dos pontos 4 e 3 no sentido inverso ( 4 ). 6. Verificar se a junta de estanqueidade em borracha da válvula está na sua posição e que não está danificada A. No caso de existência de fuga no aparelho (cheiro a gás), deve colocá-lo imediatamente no exterior, num espaço bem ventilado, sem fontes inflamáveis, onde a fuga pode ser inspeccionada e reparada. 7. Verificar se a válvula de entrada do gás colocada na parte superior, está fechada (rotação no sentido dos ponteiros do relógio). 8. Aparafusar a base da parte superior rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio até ao fim, mantendo-a em posição estável e no plano horizontal ( 5 ). 9. No caso de substituição da garrafa repetir as operações a partir do ponto 1, depois de ter verificado se a mesma está completamente vazia. Condições de funcionamento ACENDIMENTO MANUAL: Abrir ligeiramente a válvula no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio “+” e aproximar de uma chama do queimador (utilização necessária de um acendedor de gás com queimador - não fornecido- para um acendimento com toda a segurança). ACENDIMENTO PIEZOELÉCTRICO: Abrir ligeiramente a válvula no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio “+” e pressionar completamente no botão de acendimento. Repetir a operação no caso de não haver acendimento. Para regular a potência, rodar o botão de regulação do gás no sentido “-” ou “+” ( B ). Para excluir qualquer risco de fuga de gás líquido, utilizar a garrafa apenas na posição horizontal ou ligeiramente oblíqua (máximo 45º). Uso incorrecto O maçarico de brasagem submetido a um uso incorrecto de cada vez que for utilizado para usos para os quais não foi concebido ou manipulações que não respeitem as instruções de utilização. No caso de lesões devido a erros de manipulação, a garantia não é accionada. A montagem e as regulações efectuadas pelo fabricante não devem ser alteradas. Os aparelhos devem ser posicionados de modo a não caírem nem se voltarem ao contrário. Não inclinar o aparelho mais de 45º durante a utilização uma vez que isso possibilita o risco de retorno da chama. NL Soldeerlamp voor hardsolderen met basis voorzien van een gepatenteerd veiligheidssysteem tegen blokkering van de patroon 7. Controleer of de kraan voor de gastoevoer op het bovendeel dicht is (draait in de richting van de klok). 8. Schroef het bovendeel terug op door tegen de richting van de klok in te draaien tot aan het einde, terwijl u het stabiel en horizontaal houdt ( 5 ). 9. Indien de patroon wordt vervangen, herhaal dan de instructies vanaf punt 1, na te hebben nagegaan dat de patroon volledig leeg is. Bedrijfsvoorwaarden HANDMATIGE ONTSTEKING: Open de kraan enigszins tegen de richting van de klok in “+” en breng een vlam tot bij de brander. (gebruik een gasaansteker met een kapje -niet bijgeleverd- voor een veilige ontsteking). PIËZO-ELEKTRISCHE ONTSTEKING: Open de kraan enigszins tegen de richting van de klok in “+ ” en druk de ontstekingsknop volledig in. Herhaal de bewerking indien nodig. Om de sterkte van de vlam te regelen, draai de gasknop richting “-“ of “+” ( B ). Teneinde te vermijden dat er vloeibaar gas ontsnapt, mag de patroon uitsluitend in horizontale of licht hellende positie gebruikt worden (maximaal 45°). Na en tijdens -ook kortstondig- gebruik, dient u er rekening mee te houden dat de vlam warmte afgeeft (brander enz.). Draag handschoenen en een veiligheidsbril (glastint nr. 5). Wees voorzichtig zodat u brandwonden voorkomt. HET APPARAAT DOVEN: Indien uw werk wordt onderbroken, dient u de brander af te sluiten. Bij langdurige pauzes of aan het einde van het werk en/of gebruik, moet de regelknop gesloten worden door de kraan tegen de richting van de klok in te draaien “-” B, het apparaat dient verder te branden tot er geen gas meer is. Laat de verhitte delen van het apparaat afkoelen. OPSLAG: Bescherm het geheel tegen zonlicht. Niet blootstellen aan temperaturen hoger dan 50 °C. Bewaren op een koele, droge en goed geventileerde plaats. Buiten het bereik van kinderen bewaren. De patroon vervangen Controleer of de patroon leeg is voor u ze vervangt (schudden om geluid van vloeistof te horen). Controleer of de brander gedoofd is voor u de patroon loskoppelt. Voer alleen montages en demontages uit op een afgekoeld apparaat. Plaats nooit een patroon zonder eerst de bijhorende instructies te lezen. Het is verboden om te roken tijdens het vervangen van een patroon. Controleer of de afdichting correct is geplaatst en in goede staat is voor u de nieuwe patroon plaatst. vervang de patroon buiten, ver van andere personen. (zie het hoofdstuk “Montage”) Het apparaat onderhouden ISUM : 8695-8933 Rev. 1 Breng geen wijzigingen aan op het apparaat. Probeer een beschadigd apparaat niet te repareren, vervang het door een nieuw apparaat. Inleiding Verkeerd gebruik Belangrijk: Lees deze handleiding zorgvuldig om kennis te maken met het apparaat voor u het aansluit op het gaspatroon. Bewaar de handleiding voor toekomstige raadpleging. Referentienummer Benaming Ontsteking W000370577 GAS BURNER BASIC Handmatig W000373564 GAS BURNER PIEZO Piëzo-elektrisch W000277200 POWERBRAZ CLASSIC Piëzo-elektrisch Deze apparaten zijn uitsluitend bestemd voor gebruik met een butaangaspatroon van 190 g met rechtstreekse druk van Air Liquide Welding (model W000266216). Het kan gevaarlijk zijn om andere types gashouders te gebruiken. Injector: Ø 0,35mm. Verbruik: 118g/u. Calorisch vermogen: 1,54kW. Uitsluitend te gebruiken in voldoende geventileerde lokalen. De soldeerlamp voor hardsolderen wordt verkeerd gebruikt telkens ze wordt aangewend voor handelingen waarvoor ze niet bestemd is, of handelingen die geen rekening houden met de gebruiksaanwijzingen. Bij beschadiging tengevolge foutief gebruik, vervalt de garantie. De assemblage en regelingen vanwege de fabrikant mogen niet worden gewijzigd. De apparaten dienen dusdanig te worden geplaatst dat ze niet kunnen omvallen of vallen. Hel het apparaat niet meer dan 45° tijdens gebruik om te voorkomen dat de vlam terugslaat. 1 4 2 5 Veiligheidsinstructies Controleer of de aansluitingen en de afdichtingen of andere verbindingen correct geplaatst zijn en in goede staat zijn vóór u het gaspatroon ( A ) aansluit. Gebruik geen apparaat met een beschadigde of versleten afdichting. Gebruik geen apparaat dat lekt, beschadigd is of slecht werkt. Het apparaat dient te worden gebruikt in een voldoende geventileerde ruimte. Een apparaat met een patroon en/of een aangesloten openstaande fles mag nooit liggend of omgekeerd worden geplaatst. Gebruik het apparaat ver van ontvlambaar materiaal, en op minstens 30 cm afstand van muren, plafonds of meubels. Het gaspatroon dient te worden vervangen in een uitermate goed geventileerde ruimte, bij voorkeur buiten, ver van ontstekingsbronnen zoals naakte vlammen, waakvlammen, elektrische platen, en ver van andere personen. Indien uw apparaat lekt (gasgeur), plaats het dan onmiddellijk buiten, op een uitermate goed geventileerde plaats, zonder ontstekingsbron, waar het lek kan worden opgespoord en gestopt. Indien u de afdichting van het apparaat wenst na te gaan, doe dit dan buiten. Zoek niet naar lekken met een vlam, gebruik zeepwater. Buiten het bereik van kinderen bewaren. 3 A Montage 1. Schroef de basis volledig los van het bovendeel door tegen de richting van de klok in te draaien ( 1 ). 2. Verwijder het bovendeel. 3. Duw met twee vingers op het blokkeringssysteem van de patroon in de basis ( 2 ). 4. Verwijder het blokkeringssysteem voor de patroon ( 2 ). 5. Keer de basis om en plaats de patroon ( 3 ). Plaats het blokkeringssysteem van de patroon terug door de bewerkingen onder punten 4 en 3 in omgekeerde volgorde uit te voeren ( 4 ). 6. Controleer of de rubberen afdichting van de kraan correct geplaatst en niet beschadigd is A. Indien uw apparaat lekt (gasgeur), plaats het dan onmiddellijk buiten, op een uitermate goed geventileerde plaats, zonder ontstekingsbron, waar het lek kan worden opgespoord en gestopt. B AIR LIQUIDE WELDING 13 rue d’Epluches Saint Ouen l’Aumône 95315 Cergy Pontoise Cedex France Tel : +33(1) 34 21 33 33- www.airliquidewelding.com fermeture Reemplazo del cartucho Cada vez que el soplete se usa para acciones para lo cual no fue diseñado o que no siguen las instrucciones de uso está siendo objeto de un uso incorrecto. No se aplicará la garantía en caso de daños debido al uso incorrecto. El montaje y los ajustes hechos por el fabricante no se deberían modificar. Los mecanismos deben ubicarse de tal manera de que no se vuelquen o se caigan. No inclinar el dispositivo a más de 45° cuando se usa ya que puede causar retrocesos de llama. Depois e durante a utilização, ainda que curta dos aparelhos, não esquecer que a chama liberta calor ( queimador, etc.). É necessário usar luvas e óculos de protecção (máscara de vidro Nº 5). Ter atenção de modo a evitar as queimaduras. ouverture cartucho de gas en el exterior y lejos de otras personas. (Por favor, leer el capítulo sobre Montaje). ES