7856 Dic.CEE Slip Uomo Donna:5129 Dic.CEE Slip 6ling - M
Transcripción
7856 Dic.CEE Slip Uomo Donna:5129 Dic.CEE Slip 6ling - M
7856 Dic.CEE Slip Uomo Donna:5129 Dic.CEE Slip 6ling 15/02/11 10.41 Pagina 6 E SLIP HOMBRE Y MUJER PARA LA COMPRENSIÓN ABDOMINAL Y DE LAS HERNIAS INGUINALES 1- DESCRIPCIÓN Estos Slips sirven como dispositivos de contención y sostén de la pared abdominal a fin de evitar cedimientos y/o relajación de los tejidos y contener las hernias inguinales reducibles. Al fin de obtener los mejores resultados funcionales se desarrolló una amplia gama de diferentes modelos que ofrecen una superficie de contenimiento amplia, suave y muy flexible. Para obtener los mejores resultados de funcionabilidad dinámica, no se ejerce una acción de compresión, sino de sostén: de hecho, las estructuras maestras de los diferentes modelos están contorneadas en línea oblicua respecto a la cintura, que en la parte anterior es baja y en la posterior alta. A fin de evitar tensiones elásticas excesivas, los tejidos utilizados se caracterizan por una fuerza elástica de encogimiento frenado y auto estabilizante, gracias a un exclusivo sistema de elaboración del tejido. Este tejido es 100% algodón para garantizar la máxima higiene, frescura en el máximo confort. Algunos modelos están dotados de bolsillos internos para la introducción de adecuados cojines herniarios contorneados, anatómicos que ejercen una fuerza más decisiva de contención, en presencias de hernias inguinales reducibles. Los cojines también son reversibles con un mullido tejido en puro algodón, anatómicos y automodelantes. Estas slips se han fabricado conforme a los requisitos básicos de la Directiva 93/42/CEE sobre dispositivos médicos y de la ley italiana de recepción (DL n. 46 de 24 de febrero de 1997). Estos accesorios NO son biodegradables. AL TERMINAR SU VIDA ÚTIL DEBERÁN SER ELIMINADOS JUNTO A LOS RESIDUOS SÓLIDOS URBANOS. NO VERTER EN EL MEDIO AMBIENTE. P CUECA/CALCINHA PARA A CONTENÇÃO ABDOMINAL E DAS HÉRNIAS INGUINAIS 1- DESCRIÇÃO Estas Calcinhas/Cuecas servem como dispositivos de contenção e suporte da parede abdominal para evitar flacidez e/ou relaxamento dos tecidos e para conter hérnias inguinais reduzíveis. Com o intuito de obter os melhores resultados funcionais foi desenvolvida uma vasta gama de diferentes modelos que oferecem uma superfície de contenção ampla, macia e muito flexível. Para os melhores resultados de funcionalidade dinâmica, não é exercida uma ação de compressão, mas de suporte: as estruturas portantes dos vários modelos, na verdade, são moldadas em linha oblíqua em relação à cintura, que resulta ser baixa na parte da frente e alta na parte de trás. Com o fim de evitar tensões elásticas excessivas, os tecidos utilizados são caracterizados por uma força elástica de contração controlada e auto estabilizadora, graças a um exclusivo sistema de processamento do tecido. Este tecido é composto em 100% de algodão para garantir a máxima higiene e frescor no máximo conforto. Alguns modelos são dotados de bolsinhos internos para a inserção de calços específicos herniário moldados, anatômicos que exercitam uma força mais decisiva de contenção, na presença de hérnias inguinais reduzíveis. Também os calços são revestidos com um macio tecido em puro algodão, anatômicos e auto modeláveis. Estes calcinhas/cuecas são produzidos de conformidade com os requisitos essenciais da Diretiva 93/42/CEE sobre os dispositivos médico e com a Lei italiana de recepção (DL 24 de fevereiro de 1997, n.46). 2-2 COMO SE PONE • Vestirlo a contacto con la piel • Colocar la parte posterior del slip más arriba con respecto a la anterior. • Para el correcto posicionamiento de los cojines en el interior de los bolsillo, ver la figura. 2- INDICAÇÃO DE USO • Contenção de hérnias inguinais (predisposto para o uso de calços opcionais) e pós operatória. • Indicado após uma operação cirúrgica para prevenir o relaxamento dos tecidos abdominais • Como suporte durante as atividades esportivas e atividades de trabalho cansativas. 2-1 PARA A ESCOLHA Escolher com atenção o modelo mais adequado em altura e força elástica de acordo com o próprio caso, com o objetivo de obter a máxima funcionalidade. 2-1 COMO SE VESTE • Vesti-lo em contato com a pele. • Posicionar a parte mais baixa da calcinha/cueca na frente (abdômen) e a mais alta trás (nádegas). • Para o correto posicionamento dos calços dentro dos bolsos, observar a figura: 3- CONTRAINDICACIONES Y EFECTOS COLATERALES Tratándose de dispositivos NO INVASIVOS, que se llevan como la ropa normal de algodón, no se han detectado efectos negativos de ningún tipo. Tel: (+39) 0332 45 54 63 Fax: (+39) 0332 45 97 48 www.pavis.it - [email protected] SLIP DI CONTENZIONE UOMO E DONNA NewEdge Dichiarazione di conformità (direttiva93/42/CEE, Allegato VII) PAVIS S.p.A. - Dichiara che gli SLIP PER CONTENZIONE ADDOMINALE sono conformi alle disposizioni legislative che traspongono la Direttiva riguardante i DISPOSITIVI MEDICI (93/42/CEE). NOTE INFORMATIVE ED ISTRUZIONI D’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 2 MALE/FEMALE COMPRESSION BRIEFS NewEdge Declaration of conformity (Directive 93/42/EEC, Annex VII) PAVIS S.p.A. - Hereby declares that the ABDOMINAL COMPRESSION BRIEFS comply with the provisions transposing the Directive on MEDICAL DEVICES (93/42/ECC). GENERAL INFORMATION AND INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 3 D SLIP FÜR MANN UND FRAU NewEdge Konformitätserklärung (Verordnung 93/42/CEE, Anhang VII) PAVIS S.p.A. - Erklärt, daß der SLIP FÜR DIE KOMPRESSION DER BAUCHGEGEND den gesetzlichen Bestimmungen der Verordnung für MEDIZINISCHE VORRICHTUNGEN (93/42/CEE) entspricht. ERLÄUTERUNGEN UND GEBRAUCHSANLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5 E SLIP DE CONTENCIÓN HOMBRE Y MUJER NewEdge Declaración de conformidad (Directiva 93/42/CEE, Anexo VII) PAVIS S.p.A. - Declara que el SLIP PARA LA CONTENCIÓN ABDOMINAL esté en conformidad con las disposiciones legislativas que transponen la Directiva relativa a los DISPOSITIVOS MÉDICOS (93/42/CEE). NOTAS INFORMATIVAS E INSTRUCCIONES DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 6 P CUECA/CALCINHA DE CONTENÇÃO NewEdge Declaração de conformidade (Directiva 93/42/CEE, Anexo VII) PAVIS S.p.A. - Declara que a CALCINHA/CUECA PARA CONTENÇÃO ABDOMINAL é conformes disposições legislativas que transpõem a Directiva relativa aos DISPOSITIVOS MEDICAIS (93/42/CEE). NOTAS INFORMATIVAS E INSTRUÇÕES DE USO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 7 4- MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN No se requiere ningún mantenimiento especial solamente un lavado delicado a bajas temperaturas. Evitar el uso de sustancias que contengan cloro. 6 Estes acessórios não são biodegradáveis e AO TÉRMINO DE SUAS VIDAS ÚTEIS NÃO PODEM SER DISPERSOS NO AMBIENTE. ELIMINÁ-LOS JUNTO COM OS NORMAIS LIXOS SÓLIDOS URBANOS. PAVIS S.p.A. Sede Legale: Viale San Michele del Carso, n.4 - 20144 Milano Sede Amministrativa e Operativa: Via Rossini, 11/b-11/a3 - 21020 Buguggiate (VA) SLIP HOMME/FEMME POUR CONTENTION NewEdge Déclaration de conformité (Directive 93/42/CEE, Annexe VII) PAVIS S.p.A. - Déclare par la présente que le SLIP POUR CONTENTION ABDOMINALE satisfait aux critères relatifs à la directive de la CE touchant les PRODUITS MÉDICAUX (93/42/CEE). INFORMATIONS GÉNÉRALES ET INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 4 2- INDICACIONES DE USO • Contención de hernias inguinales (predipuesto para el uso de cojines opcionales) y postoperatoria. • Recomendado después de la intervención quirúrgica para prevenir la relajación de los tejidos abdominales. • Come sostén durante las prácticas deportivas y las actividades laborales fatigosas. 2-1 PARA LA ELECCIÓN Elegir con atención el modelo más adecuado en altura y fuerza elástica según el propio caso, a fin de obtener la máxima funcionabilidad. 3- CONTRA INDICAÇÕES E EFEITOS COLATERAIS Tratando-se de acessórios não INVASIVOS, para vestir como normais roupas de algodão, nunca foram detectados efeitos negativos de qualquer tipo. 4- MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO Não é necessária nenhuma manutenção especial além de uma lavagem delicada, a baixa temperatura. Evitar substâncias que contenham cloro. 7 7856 Dic.CEE Slip Uomo Donna:5129 Dic.CEE Slip 6ling 15/02/11 10.41 Pagina 2 D SLIP UOMO E DONNA PER LA CONTENZIONE ADDOMINALE E DI ERNIE INGUINALI BRIEFS FOR MEN AND WOMEN FOR ABDOMINAL AND HERNIA COMPRESSION SLIPS POUR HOMME OU FEMME POUR LA CONTENTION ABDOMINAL ET HERNIAIRE SLIP MANN UND FRAU FÜR DIE STÜTZUNG DER BAUCHZONE UND DER LEISTENBRÜCHE 1- DESCRIZIONE Questi Slip fungono da dispositivi di contenzione e sostegno della parete addominale onde evitare cedimenti e/o rilassamenti dei tessuti e contenere ernie inguinali riducibili. Al fine di ottenere i migliori risultati funzionali è stata sviluppata un’ampia gamma di differenti modelli che offrono una superficie di contenimento ampia, morbida e molto flessibile. Per i migliori risultati di funzionalità dinamica, non viene esercitata un’azione di compressione, ma di sostegno: le strutture portanti dei vari modelli, infatti, sono sagomate in linea obliqua rispetto alla cintura, che risulta essere bassa anteriormente ed alta posteriormente. Al fine di evitare tensioni elastiche eccessive, i tessuti utilizzati sono caratterizzati da una forza elastica di rientro frenata ed auto stabilizzante, grazie ad un esclusivo sistema di lavorazione del tessuto. Questo tessuto è composto da cotone al 100% per garantire la massima igiene, freschezza nel massimo comfort. Alcuni modelli sono dotati di taschine interne per l’inserimento di appositi cuscinetti erniari sagomati, anatomici, che esercitano una forza più decisa di contenzione, in presenza di ernie inguinali riducibili. Anche i cuscinetti sono rivestiti con un morbido tessuto in puro cotone, anatomici e automodellanti. Questi slip sono prodotti in conformità con i requisiti essenziali della Direttiva 93/42/CEE sui dispositivi medici e della Legge italiana di recepimento (DL 24 febbraio 1997, n.46). 1- DESCRIPTION These briefs exert a compressive and support action on the abdomen to avoid that the tissues may yield and/or sag and to contain reducible inguinal hernias. In order to obtain the best functional results, a wide range of models offer-ing a wide, comfortable and extremely flexible compression surface has been developed. Instead of pressing against the hernia, these briefs simply provide support to achieve better dynamic results: the support structures in the various models are shaped to run oblique compared to the waistband, which is lower in front and higher on the back.To avoid any excessive elastic forces, the materials used are marked by a cushioned return elastic force and a self-stabilizing action thanks to an exclusive system used in making this fabric. It is made of 100% cotton to provide the utmost hygiene, freshness and comfort. Some models have special interior pockets for the application of shaped anatomic hernia pads to exert a firmer support action on reducible inguinal hernias. These pads, too, are covered with a soft 100% cotton anatomic, self-shaping material. These briefs are manufactured in accordance with the primary requirements set under the European Directive 93/42/EEC on medical devices and in accordance with the Italian law (LD 24th February 1997, No. 46) introducing the same EU Directive. 1- DESCRIPTION Ce slip sert pour la contention et le maintien de la paroie abdominale afin d’éviter l’affaissement et/ou le relâchement des tissus ainsi que pour la contention des hernies réduisibles de l’aine. Pour obtenir les meilleurs résultats pratiques, une large gamme de modèles a été créée. Ils offrent tous une surface de contention ample, souple et très flexible. Quant à la dynamique, les meilleurs résultats sont obtenus par le type d’action exercée qui n’est pas une action de compression mais de maintien : les structures portantes des différents modèles sont toutes profilées en ligne oblique par rapport à la ceinture qui est basse sur le devant et haute dans le dos. Afin d’éviter des tensions élastiques excessives, les tissus utililisés ont une force élastique de retour freinante et auto-stabilisante, obtenue grâce à un traitement exclusif du tissu qui est en outre 100 % coton pour un maximum d’hygiène, de fraîcheur et de confort. Certains modèles sont équipés de pochettes intérieures pour le placement de coussinets profilés, anatomiques, revêtus de tissu en pur coton souple et qui exercent une force de contention plus décise en présence d’ hernies réduisible de l’aine. Ces slips sont réalisés conformément aux conditions requises par la Directive 93/42/CEE sur les dispositifs médicaux et de la loi italienne d’acceptation (DL 24 février 1997, n.46). 1- BESCHREIBUNG Dieser Slips dient der Kompression und der Stütze der Bauchgegend zur Vorbeugung gegen Nachlassen und Erschlaffung der Gewebe sowie gegen einrichtbare Leistenbrüche. Zur Optimierung der Funktionalität wurde eine breitgefächerte Modellpalette mit einer weiten, weichen und äußerst flexiblen Kompressionsfläche entwickelt. Die besten Ergebnisse beim dynamischen Tragen wurden nicht durch die komprimierende, sondern vielmehr dank der stützenden Einwirkung erzielt: Die tragenden Gewebestrukturen der verschiedenen Modelle sind in Schräglinien gegenüber der vorne tief und hinten höher liegenden Gürtellinie angeordnet. Damit übermäßige elastische Spannungen vermieden werden zeichnen sich die speziell angefertigten exklusiven Gewebe durch eine gebremste und selbststabilisierende elastische Rückkehrkraft aus. Zur Gewährleistung höchster Hygiene, Frische und Komfort bestehen die Gewebe zu 100% aus Baumwolle. Einige Modelle sind mit kleinen internen Taschen ausgerüstet für die Aufnahme kleiner anatomischer Kompressionskissen, die im Fall von einrichtbaren Leistenbrüchen einen ausgeprägteren Kompressionsdruck ausüben. Auch diese anatomischen und selbstmodellierenden Kompressionskissen sind mit einem weichen Baumwollgewebe überzogen. Diese Stützkorsetts sind gefertigt gemäß den EU-Richtlinien 93/42/CEE für medizinische Vorrichtungen und dem italienischen Gesetz Nr. 46 vom 04.II.1997. 2- UTILISATION • Contention des hernies de l’aine (prédisposé pour l’application de coussinets en option) et contention post-opératoire. • Conseillé après une intervention chirurgicale pour prévenir le relâchement des tissus abdominaux et comme maintien lors de l’exercice des activités sportives ou de lourdes tâches physiques. 2- GEBRAUCHSANLEITUNG • Eindämmung von Leistenbrüchen (vorgesehen für den Einsatz von zusätzlichen Kompressionskissen), • Postoperation: zur Vorbeugung gegen Nachlassen und Erschlaffung der Bauchdecke, • Stützwirkung bei sportlichen Aktivitäten und schweren Arbeiten. 2-1 POUR LE CHOIX Pour obtenir le meilleur résultat, choisir avec soin le modèle le plus adapté à ses besoins en hauteur et en force élastique. 2-1 AUSWAHL Wählen Sie in Ruhe Ihren passenden Kompressionsslip aus: je nach Höhe und elastischer Kraft für höchste Funktionalität. 2-2 COMMENT LE PORTER • Se porte directement sur la peau • Porter le dos du slip plus haut par rapport au devant • Pour placer les coussinets convenablement à l’intérieur des pochettes, procéder tel qu’illustré sur la figure : 2-2 TRAGEN DES SLIPS • Der Kompressionsslip kann direkt auf der Haut getragen werden. • Die hintere Partie bitte höher als die Vorderpartie anlegen. • Für ein korrektes Positionieren der Kompressionskissen in den entsprechenden Innentaschen bitte die Hinweise auf der Abbildungen beachten: 2- INDICAZIONI D’USO • Contenzione di ernie inguinali (predisposto per l’uso di cuscinetti opzionali) e post operatoria. • Indicato dopo l’intervento chirurgico per prevenire il rilassamento dei tessuti addominali. • Come sostegno durante le attività sportive ed attività lavorative faticose. 2-1 PER LA SCELTA Scegliere con attenzione il modello più adatto in altezza e forza elastica a seconda proprio caso, al fine di ottenere la massima funzionalità. 2-2 COME SI INDOSSA • Indossarlo a contatto della pelle. • Posizionare la parte posteriore dello slip più in alto rispetto a quella anteriore. • Per il corretto posizionamento dei cuscinetti all’interno delle tasche, osservare la figura: 2- INDICATIONS • Indicated for inguinal hernias (designed for the use of extra pads) and post-operative treatment. • Indicated post-operatively to prevent the sagging of abdominal tissues • Indicated as a support during sports and heavy work activities. 2-1 HOW TO CHOOSE Choose carefully the model with the most appropriate height and elastic force for your case to achieve the best results. 2-2 INSTRUCTIONS • Wear directly on your skin. • Position the back of the briefs higher than the front. • Look at the figure for the correct position of the pads inside the pockets: 3- CONTROINDICAZIONI ED EFFETTI COLLATERALI Trattandosi di accessori NON INVASIVI, da indossare come normali indumenti in cotone, non sono mai stati riscontrati effetti negativi di alcun genere. 3- CONTRA-INDICATIONS AND SIDE-EFFECTS Since these devices are NON INVASIVE and made with breathable and non-allergenic cotton fabrics, they can be worn directly on the skin. No negative or side effects have ever been noted. 4- MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE Non è richiesta particolare manutenzione oltre ad una lavaggio delicato, a bassa temperatura. Evitare sostanze contenenti cloro. 4- MAINTENANCE AND CARE No special maintenance is required. Wash gently at lukewarm temperature and low settings. Do not use any substances containing chlorine. Questi dispositivi non sono biodegradabili e, anche se costruiti con materiale di origine naturale, AL TERMINE DELLA LORO VITA UTILE NON POSSONO ESSERE DISPERSI NELL’AMBIENTE. SMALTIRE INSIEME AI NORMALI RIFIUTI SOLIDI URBANI. This product is not biodegradable. AT THE END OF ITS USABLE LIFE, DISCARD IT ALONG WITH YOUR NORMAL WASTE. 2 3 3- CONTRE - INDICATIONS ET EFFETS SECONDAIRES S’agissant d’accessoires NON INVASIFS, ils se portent comme tout autre dessous en coton. Aucun effet secondaire n’a été relevé. 4- ENTRETIEN ET CONSERVATION Aucun entretien spécial n’est requis. Un lavage délicat à basse température est conseillé. Eviter les substances contenant du chlore. 3- KONTRAINDIKATIONEN UND NEBENWIRKUNGEN Diese NICHT INVASIVEN ACCESSOIRES bestehen aus Baumwollgeweben und anallergischen und atmungsaktiven Fasern und werden wie normale Kleidungsstücke getragen. Bisher konnten keinerlei negative Wirkungen festgestellt werden. 4- WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG In lauwarmem Wasser sorgfältig waschen. Keine chlorhaltigen Reinigungsmittel verwenden. Ces accessoires NE SONT PAS biodégradables et NE PEUVENT ÊTRE ABANDONNÉS DANS L’ENVIRONNEMENT AU TERME DE LEUR VIE UTILE. LES JETER AVEC LES AUTRES DECHETS URBAINS SOLIDES. Obwohl diese Vorrichtungen mit natürlichen Materialien gefertigt wurden, sind diese nicht biologisch abbaubar und MÜSSEN DAHER NACH ENDE IHRER LEBENSDAUER IM NORMALEN HAUSMÜLL ENTSORGT WERDEN. 4 5