En torno a los valores y el porqué Concerning the values
Transcripción
En torno a los valores y el porqué Concerning the values
En torno a los valores y el porqué Concerning the values and the why memoria anual ´12 annual report ´12 ÍNDICE INDEX 9 La Carta del Consejero Delegado. The letter from the CEO. 13 Las partes del todo. Estructura accionarial. Parts of the whole. Shareholder structure. 13 En representación. Consejo de administración. The representatives. Board of directors. 14 Comité ejecutivo. Executive committee. 17 Desde el principio. Historia. From the beginning. History. 20 Donde trabajamos. Instalaciones. Where we work. Facilities. 29 Los resultados. Informe económico. The results. Economic Report. 32 Lo que hacemos. Actividad. What we do. Business. 55 El valor oculto. Servicios corporativos. The hidden value. Corporate Services. La carta del consejero delegado 2012 ha sido para la industria aeronáutica un nuevo ejercicio de crecimiento. Los principales OEM alcanzan cifras récord de aviones entregados y los pedidos continúan incrementándose. A pesar del escenario global de dificultades financieras y el incremento del precio del combustible, el crecimiento del número de pasajeros se sitúa por encima del 5% en 2012 -impulsado principalmente por las aerolíneas de Asia y Oriente Medio- y las previsiones (IATA) apuntan a incrementos similares en el ejercicio 2013. En este contexto, hemos alcanzado en 2012 buena parte de los objetivos previstos. Entre ellos el reto de incorporar los trabajos derivados del contrato para el suministro del paquete WFF del KC390, abordando con naturalidad el enorme desafío de trabajar por primera vez para Embraer, en el Programa de transporte militar más relevante de su historia, y en un entorno nuevo y prácticamente desconocido como es Brasil. En el caso del A350XWB 2012 ha supuesto la consolidación de los procesos de fabricación y montaje relacionados tanto con el VTP como con la sección 19 y la entrega de todos los componentes comprometidos, tanto los destinados a ensayos como los ya integrados en el MSN01. La evolución en los programas anteriores ha venido acompañada de la recuperación del A400M y de un incremento considerable en las entregas del A320. En la otra cara de la moneda están las dificultades derivadas de las modificaciones de diseño introducidas por el cliente en el A380, que a pesar de generar la necesidad de reubicar a algunas de las personas vinculadas al Programa, no han afectado al empleo. Al margen de las dificultades, 2012 ha sido un año de crecimiento. Nuestra cifra de facturación ha crecido por encima del 32% y hemos generado empleo incrementando nuestra plantilla casi un 8%. Nuestra calificación como suministradores de primer nivel de Airbus ha mejorado y el constructor europeo ha ratificado su confianza mediante la adjudicación de nuevos contratos en las FAL del A380 y el A350, lo que consolida nuestro establecimiento permanente en Hamburgo con una plantilla superior a 50 personas. De la misma manera crecemos también como suministradores de producto Boeing, doblando prácticamente las entregas del B737, mediante la asignación de nuevas responsabilidades en el B777 y la consecución de nuevas certificaciones. Aun teniendo en cuenta el momento de incertidumbre económica las previsiones permiten a la industria aeronáutica mirar al futuro con optimismo. Ante este escenario, en Aciturri continuaremos trabajando en 2013 para garantizar el cumplimiento de los objetivos de nuestro plan de negocio y consolidar nuestra posición como proveedores de primer nivel, accediendo a nuevos mercados, ampliando el abanico de tecnologías e incrementando nuestras capacidades de servicio. Agradecido, Ginés Clemente. 9 The letter from the CEO The year 2012 has been for the aeronautical industry yet another financial period of growth. Not only have the major OEM (Original Equipment Manufacturers) achieved record numbers in delivered aircrafts, but their orders also continue to rise. Despite the adverse financial situation worldwide and the increase in fuel prizes, the rate of passengers is above 5% in 2012, mostly promoted by Asian and Middle-Eastern airlines. Likewise, IATA’s estimates point in a similar direction in the year 2013. In this context, most of the objectives set at the beginning of 2012 have been achieved. Among them we can highlight the arduous task of incorporating those activities stemming from the contract in order to supply the WFF package for the KC390, naturally rising to the challenge represented by working for Embraer for the very first time. Apart from this being the most important military transportation program in the company’s history, it has been developed in a new and virtually unknown framework: Brazil. In the specific case of the A350 XWB model, 2012 has represented the consolidation of manufacturing and assembly processes related to both the VTP and section 19. Also, we have succeeded in the delivery of all the promised components, may they be intended for tests only or those already built in as part of the MSN01. The evolution of our former programs has overlapped with the recovery of the A400M model and a significant growth in the A320 delivery. On the other side of the coin there are the difficulties resulting from the modifications in the design of the A380 introduced by the client, which despite causing the relocation of some of the people involved in the program has not affected employment negatively. Notwithstanding difficulties, 2012 has been a year of expansion. Our turnover has grown above 32% and we have increased our workforce to almost 8%. Our rating as Airbus high-level suppliers has improved and the European builder has endorsed their trust by awarding us with new contracts in the FAL of models A380 and A350, which consolidates our permanent branch in Hamburg with over 50 staff members. Likewise, we continue expanding as suppliers of Boeing products, basically doubling our deliveries of the B737 by taking on new responsibilities concerning this model, as well as by being granted new certifications. Despite the current times of financial uncertainty, estimates allow the aeronautical industry to look ahead with optimism. Against this backdrop, from Aciturri we will keep on working in 2013 to ensure that the objectives of our business prospects will be achieved and to reinforce our role as high-class suppliers. We will access new markets, expand the range of technological devices, and increase our service capacities. Yours faithfully, Ginés Clemente. 10 Las partes del todo estructura accionarial Parts of the everything shareholder structure MClezar Miranda S.L. Madrigal Participaciones Banco Caja España Caixa Bank ADE Parques Tecnológicos 51.23 % 17.88 % 15,85 % 12,81 % 2.23 % En representación consejo de administración The representatives board of directors Presidente President Francisco Fernández Sáinz Consejero Delegado CEO Ginés Clemente Ortiz Vocales Members Ana Mª Isabel Zárate Díaz de Monasterioeguren Rafael Barbero Martín Jose María de Torres Zabala Mª Eugenia Clemente Zárate Buenaventura Garzón Heredero Secretario Secretary Pedro Mejías Villatoro 13 Comité ejecutivo Executive committee Ginés Clemente Ortiz Consejero Delegado CEO maría eugenia clemente Directora Comercial Sales Manager francisca rodríguez Directora General de Desarrollo de Negocio Chief Business Development Officer áLVARO fERNÁNDEZ Director General de Estrategia Chief Strategy Officer alberto puente Director General de operaciones Chief Operating Officer Jesús de la viuda Director General Corporativo Chief Corporate Officer sergio camps Director de Subcontratación Supply Chain Manager pablo laynez Director Centro trabajo Boecillo (Aciturri Composites) Composites Manager in Boecillo (Aciturri Composites) isabel vallejo Directora de Recursos Humanos Human Resources Manager Javier rodiles Director Centro Trabajo Tres Cantos (Aciturri Composites) Composites Manager in Tres Cantos (Aciturri Composites) Eugenio blanco Director de Gestión de Calidad Quality Assurance Manager susana díez Directora de Programas Programme Manager agustín salaberría Director de Definición de Producto Product Definition Manager raúl arranz Director de Ingeniería de Desarrollo Development Engineering Manager ester porras Directora de Innovación Innovation Manager 15 1977 Inicio actividad Talleres Ginés Establishment as Talleres Ginés 1984 Primer trabajo de Mecanizados Ginés para sector aeronáutico First Aeronautical work Mecanizados Ginés 1986 Creación de Aries Complex Establishment of Aries Complex 1987 Certificación AQAP AQAP Certification 1994 1991 Fase de lanzamiento A330 & A340 A330 & A340 launching preriod 16 Comienzo de la producción de componentes para satélites Onset of Satellite Components Manufacturing Desde que empezó Historia From the beginning History 1988 Contrato A310 & A320 A310 & A320 contract 1989 Comienzo de producción CN235 para CASA Start of production for CASA: CASA CN 235 1997 Contrato Sikorsky Contrato Embraer 145 Sikorsky Contract Embraer 145 Contract 1990 Contrato ITP & Contrato ARIANE V ITP & ARIANE V contracts 2001 1999 Contrato CASA Dornier 728 CASA Dornier 728 Contract Contrato A380 - Costillas y Rigidizadores de ala y HTP A380 Contract - Ribs H.T.P. Elements & Stringer 2002 Contrato RSP A380 Zona 2 Belly Faring RSP A380 Contract Zone 2 Belly Fairing 2003 Contrato B737 - Timón de Dirección B737 Contract - Rudder 2008 Contrato RSP - A350XWB - VTP Adquisición de Grupo Aries Contract RSP - A350XWB - VTP Acquisition of Aries Complex 18 2004 Contrato MRTT A310 - Mecanismos Contrato RSP A380 - Diseño y Desarrollo de Elevador y Timón de Dirección MRTT A310 Contract-Mechanisms RSP A380 Contract - Elevator & Rudder Design & Development 2009 Contrato A350XWB - Sección 19 Contract A350 XWB - Section 19 2005 Contrato Trent 500 Carcasas Trent 500 Contract Casings 2006 Contrato RSP Trent 1000 Contrato A400M - Sponsons Contrato A380 - Sección 19.1 RSP Contract Trent 1000 A400M Contract- Sponsons A380 Contract - Section 19.1 2010 Adquisición de Aerosur Acquisition of Aerosur 2011 Contrato RSP Embraer KC390 WIng Fuselage Fairing (WFF) RSP Contract Embraer KC390 Wing Fuselage Fairing (WFF) 2007 Contrato MRTT A330 - Fabricación elementos estructurales Contrato Sukhoi 30 - Fabricación Pylon MRTT A330 Contract - Fuel system structural element manufacturing Sukhoi 30 Contract - Pylon Manufacturing Donde trabajamos Instalaciones Where we work Facilities Actualmente Aciturri cuenta en España (Madrid, Álava, Burgos, Valladolid, Sevilla y Cádiz) con siete centros de trabajo que albergan la actividad de las cuatro sociedades que integran la Compañía: Aciturri Metallic Parts, Aciturri Composites, Aciturri Engineering y Aeronáutica del Sur (AEROSUR). Currently Aciturri has seven centres of operation spread throughout Spain: Madrid, Alava, Burgos, Valladolid, Seville and Cadiz. These house the activities of all four societies of which Aciturri is made up: Aciturri Metallic Parts, Aciturri Composites, Aciturri Engineering and Aeronáutica del Sur (AEROSUR). Tanto las dos instalaciones de Miranda de Ebro (Burgos) como la de Álava acogen los procesos productivos relacionados con la fabricación de componentes metálicos (piezas estructurales, carcasas y elementos de motor) y pequeños montajes de aeroestructuras metálicas y diferentes mecanismos y sistemas. La actividad de desarrollo, fabricación y montaje de aeroestructuras en composites avanzados, mediante diferentes tecnologías, se lleva a cabo en los centros de trabajo de Tres Cantos (Madrid) y Boecillo (Valladolid). Las plantas de Andalucía –Sevilla y Cádiz- asumen el trabajo de integración para la entrega de conjuntos completos a cliente. Además, cada uno de los centros de trabajo cuenta con los equipos necesarios de ingeniería de utillaje e ingeniería de desarrollo, mientras que el grueso del equipo de ingeniería de definición de producto se concentra en Tres Cantos. The facilities in Miranda de Ebro (Burgos), together with those in Alava, are in charge of the productive processes concerning the manufacturing of metallic components (structure parts, engine housings, and other parts), as well as of the assembly of minor metallic aerostructures and different mechanisms and systems. The part of the process related to aircraft development, manufacturing and assembly in advanced composites through various technological means is performed in the facilities of Tres Cantos (Madrid) and Boecillo (Valladolid). The plants located in Andalusia, Seville and Cadiz, take care of the assembly of complete units to deliver to the client. Moreover, each and every centre of operations has the necessary engineering tools and engineering development, while most of the team specialized in product definition engineering is in Tres Cantos. Aciturri cuenta en España con siete centros de trabajo que albergan la actividad de las cuatro sociedades que integran la compañía. Aciturri has seven centres of operation spread throughout Spain which house the activities of all four societies which make up Aciturri. 20 Los centros de trabajo de Aciturri Metallic Parts han incorporado en 2012 nueva tecnología de mecanizado por un valor aproximado de 3.5 millones de euros. In 2012 Aciturri Metallic Parts centres of operation introduced new machining technology worth approximately 3.5 million euros. Los centros de trabajo de Miranda de Ebro y Álava concentran la tecnología de fabricación metálica de Aciturri. Aciturri’s metallic manufacturing technology is mostly in the facilities of Miranda de Ebro and Alava. 22 Burgos & Álava Burgos & Alava La Compañía cuenta con un total de 18.000 metros cuadrados distribuidos en tres instalaciones. Los centros de trabajo de Berantevilla (Álava) y Miranda de Ebro albergan las actividades de fabricación mediante diferentes tecnologías de piezas estructurales, carcasas de motor y distintos componentes metálicos para mecanismos y motores. Disponen de un área de corte y preparado de material que supera los 2.000 metros cuadrados, sus propios almacenes, un importante parque de centros de mecanizado de 3, 4 y 5 ejes, tornos verticales, y un área especializada en mecanizado mediante tecnología EDM (Electrical Discharge Machining). Al mismo tiempo cuentan con el apoyo de un almacén de 4.000 metros cuadrados en el que se centralizan las actividades logísticas de la zona norte y 1.000 metros dedicados al montaje de los utillajes diseñados por el equipo de ingeniería de Aciturri. The company has more than 18,000 m2 divided between three centres of operation. The facilities in Berantevilla (Alava) and Miranda de Ebro house the manufacturing activities, which uses different technology of structural detail parts, engine housings and various metallic components for mechanisms and engines. These centres have a spacious area of over 2,000 m2 exclusively devoted to the cutting and raw material preparation, as well as their own warehouses, a major pool of machining centres of 3, 4 and 5-axis, vertical turning centres (lathes), and specialized area in EDM (Electrical Discharge Machining) technology. Besides this, there is also available 4,000-m2 warehouse where all the logistics organization of the northern corridor are managed, as well as 1,000 m2 devoted to the tooling assembly designed by Aciturri’s engineering team. La Firma dispone de un segundo centro de trabajo en el Polígono Industrial de Bayas en el que se lleva a cabo la gestión de todos los componentes metálicos de los diferentes Programas y que cuenta con área de montaje de aeroestructuras metálicas, mecanismos y sistemas, área de pintura manual y automatizada, línea automatizada de tratamientos superficiales, área de chapa y soldadura y equipos especializados para la realización de Ensayos No Destructivos mediante distintos métodos como Rayos X o líquidos penetrantes. The firm has a second centre of operations in Bayas Industrial Park. Here, the focus is on the management of the different metallic components of all Programmes. Also, there is an assembly plant for metallic aerostructures, mechanisms and systems, and areas for manual and automated painting, a surface treatment automated line, sheet metal working and welding, and specialized systems in non-destructive testing by means of X-rays or penetrating liquids. El incremento progresivo de la actividad relacionada con el A350XWB ha supuesto la realización de algunos ajustes en el layout de la planta y la ejecución de la primera fase de un plan de inversiones que en 2012 se ha concretado en la incorporación de tres nuevos centros de mecanizado por valor aproximado de 3,5 MM € para la fabricación, fundamentalmente, de componentes metálicos para la sección 19 del A350 y los timones y belly fairing del A380. Esta inversión se ha completado con la incorporación de nuevos equipos de medición tridimensional para componentes de grandes dimensiones y de The progressive increase of the activities related to the A350XWB model has led to some adjustments in the layout of the plant and the execution of the first stage of an investment plan which in 2012 focused on the incorporation of three new machining centres worth approximately 3.5 m. euros for the manufacturing of metallic components for A350’s section 19 and A380’s rudders and belly fairings. This investment has been completed with the incorporation of new 3D-measuring equipment for large components and a system which significantly improves the 23 un sistema que mejora notablemente el proceso de reciclaje de los residuos que generan los procesos de mecanizado. recycling procedure of the refuse generated by the machining processes. Madrid Madrid Tres Cantos acoge uno de los dos centros de trabajo de Aciturri dedicados a la producción de elementos en materiales compuestos. Más de 14.000 metros cuadrados de instalaciones para la fabricación de aeroestructuras en composites avanzados que se entregan al cliente montadas y equipadas, como puertas de tren de aterrizaje, timones de dirección o elevadores. Además del espacio dedicado a oficinas y de las zonas en las que se llevan a cabo las tareas derivadas del montaje, la instalación cuenta con 1.500 metros cuadrados de Sala Limpia, cinco autoclaves, un área para la realización de Ensayos No Destructivos, el área de medición tridimensional, una zona de mecanizado y una zona de acabados superficiales. Tres Cantos is one of Aciturri’s centres of operation focused exclusively on the production of composite materials elements. The facilities have an area of more than 14,000 m2 devoted to the manufacturing of aerostructures made of advanced composites which reach the client fully assembled and equipped. Some examples are landing gear doors, rudders or elevators. In addition to the office space and assembly areas, the facilities have 1,500 m2 of clean room space, five autoclaves, zones for non-destructive testing, 3D-measuring, machining and surface finishing processes. Asimismo la sede de Madrid concentra a la mayor parte del equipo de ingeniería de Aciturri, que actualmente supera los 150 ingenieros. Al igual que el resto de centros de producción, el de Tres Cantos cuenta con el soporte de los equipos de Ingeniería de Desarrollo e Ingeniería de Utillaje, pero además acoge al equipo de Ingeniería de Definición de Producto que desarrolla las labores de cálculo, gestión de ensayos, soporte a producto, delegación técnica, revisión de materiales y diseño e Instalación de sistemas. Likewise, Madrid’s branch is where most of Aciturri’s engineering team, with over 50 members, operates. Similarly to the other centres of operation, this one benefits from the support of the engineering tools and engineering development teams, but also houses the product definition engineering team, who performs all the tasks concerning calculation, testing management, product support, technical delegation, material review board, and system design and installation. Valladolid Valladolid Las instalaciones dedicadas a la fabricación y montaje de aeroestructuras en material compuesto se completan con el centro de trabajo del Parque Tecnológico de Boecillo en Valladolid. Tras la ampliación la planta de Aciturri cuenta con un total de 23.000 metros cuadrados de instalaciones que incluyen más de 6.000 metros cuadrados de Sala Limpia para la fabricación de estructuras de material compuesto, un área de autoclaves para el The centre of operations in Boecillo’s Technology centre, Valladolid, completes the facilities devoted to the manufacturing and assembly of aerostructures in composites. After some extensions, Aciturri’s plant has a total of 23,000 m2, 6,000 of which accommodate a clean room to manufacture composite structures, an autoclave area for large detail parts curation, a fully automated tooling warehouse, an ultrasound inspection system, 24 curado de piezas de grandes dimensiones, un almacén de utillaje completamente automatizado, sistemas de inspección por ultrasonidos, máquinas CNC de 3 y 5 ejes para el acabado de las piezas y una amplia zona de pintura y tratamientos finales. El avance en los trabajos relacionados con el VTP del A350XWB y el incremento de la fabricación de componentes para el HTP del A320 han supuesto la inversión a lo largo de 2012 en equipamientos y proyectos de mejora de las instalaciones. Uno de los más significativos es la entrada en operación de una nueva máquina CNC para el mecanizado de revestimientos, que unida a la incorporación de un equipamiento para la inspección por ultrasonidos ha hecho posible asumir internamente el proceso completo de mecanizado e inspección de los revestimientos del HTP del A320. Al mismo tiempo se han ejecutado los trabajos precisos para curar cuatro revestimientos de forma simultánea en un mismo autoclave. 3- and 5-axis CNC machines for part finishing and a spacious zone for painting and final treatments. The breakthroughs in the activities concerning the A350XWB VTP, as well as the growth in A320 HTP components manufacturing, have led to substantial investments in new equipment and improvements in the facilities in 2012. One of the most significant is the incorporation of a new CNC system for skin machining, which together with the implementation of an ultrasound inspection system, has enabled to develop internally the full process of the A320 HTP skins. Moreover, it has been made possible to harden four different sets of skins simultaneously in the same autoclave. Concerning the A350, Boecillo has witnessed a new incorporation in the production process: the duct sealing Boecillo y Tres Cantos albergan las instalaciones de fabricación de aeroestructuras en materiales compuestos. Boecillo and Tres Cantos house the centres of operation focused on the manufacturing of composites aerostructures. 25 En torno al A350, Boecillo ha incorporado al proceso de producción el puesto de Cierre de Bolsa Hermético (CBH), equipamiento desarrollado por ingeniería de utillaje para realizar los trabajos previos al proceso de curado –preparación y embolsado- de los revestimientos del VTP sin tocar el material. Asimismo se ha ampliado la instalación para el mecanizado por chorro de agua de determinados componentes y ha entrado en operación la nueva célula de mecanizado e inspección de rigidizadores. system (CBH in Spanish), an equipment developed by means of tool engineering and whose function is to perform the works previous to the curation process, preparation and packaging, of the VTP’s skins without coming into contact with the material itself. Likewise, the facilities for water jet machining in several components have been expanded, and the new stringer machining and inspection cell is fully operative. Sevilla & Cádiz Seville & Cadiz La presencia de Aciturri en uno de los principales polos aeronáuticos europeos ha contribuido a consolidar la posición de la firma como TIER 1. Los centros de trabajo de Aciturri en Alcalá de Guadaira y en la Zona Franca de Cádiz acogen el grueso de la actividad de integración de la Compañía. The presence of Aciturri in one of the European aeronautical bastions has contributed to the consolidation of the company as TIER 1. The centres of operation in Alcala de Guadaira and Cadiz’s free port house most of the firm’s integration activities. En los casi 15.000 metros cuadrados de instalaciones se desarrollan los trabajos necesarios para el montaje final de los conjuntos aeronáuticos que Aciturri entrega completamente terminados al cliente. La incorporación de un Centro de Excelencia en integración ha permitido transferir con éxito a Andalucía trabajos de montaje que anteriormente se llevaban a cabo en otras instalaciones de la Compañía, como el de timones del Falcon 7X o los sponsons del A400M. In an area of nearly 15,000 m2 the necessary steps are taken for the final assembly of aircraft units which Aciturri delivers to the client completely equipped. The creation of an Integration Centre of Excellence has enabled to successfully transfer to Andalusia assembly processes previously produced in other plants, such as that of Falcon 7X rudders or A400M sponsons. El incremento de las entregas del rudder del B737 en 2012 hizo necesario transferir nada más iniciar el año una segunda grada de montaje de este producto desde las instalaciones de Airbus Military en Tablada. La operación generó la necesidad de llevar a cabo una reorganización importante de los montajes que se llevan a cabo en las instalaciones de Sevilla y la ejecución de todos los trabajos necesarios para garantizar en el montaje condiciones como ausencia de vibraciones, estabilidad dimensional o temperatura homogénea. The growth in the orders of B737 rudder in 2012 led at the beginning of the year to the incorporation of a second assembly zone for this product, which was brought from the Airbus Military facilities in Tablada. Such operation created the need to thoroughly rearrange the assembly processes taking place in Seville’s centre of operations, along with the execution of all the necessary jobs to guarantee a vibration-free assembly with dimensional stability and steady temperature. 27 Aciturri ha finalizado 2012 con unos resultados alineados con su Plan de Negocio, consolidando la evolución favorable de los últimos años y manteniendo tasas de rentabilidad homologables a las de las empresas líderes del sector, acreditando así que lo hecho en los últimos ejercicios obedece a una estrategia consecuente con la situación económica global y los requerimientos del sector en el que opera. El mantenimiento de la rentabilidad, unido a la aplicación de una estricta política de contención y control de gasto, han supuesto un fortalecimiento de la estructura de balance de Aciturri que permite abordar con seguridad el Plan de Negocio previsto para los próximos ejercicios. Aeronáutica del Sur, última integración en el perímetro de la Compañía, está ya plenamente incorporada a la operativa de Aciturri y su rentabilidad se sitúa en la media de la misma tras un periodo de saneamiento y adaptación de sus procedimientos a los del Grupo. Los resultados Informe Económico The results Economic Report Aciturri has concluded 2012 with results in line with our Business Plan, consolidating the favourable evolution of the last few financial years and maintaining return rates equivalent to those of leading firms in the sector. This proves that the action taken in past years conforms to a strategy in tune with today’s global economic situation and with the demands of the sector where we operate. Cost-effective maintenance, together with our restrain policy and expense control, has entailed a reinforcement of Aciturri’s assessment structure which enables to address the Business Plan drafted for the next few years with self-confidence. The last incorporation to the Group, Aeronautica del Sur, is completely integrated into Aciturri’s operations and its cost-effectiveness has reached the company’s average after a period of reorganization and acclimation of its procedures. En un escenario financiero que otorga escasas posibilidades a las inversiones industriales, la labor de Aciturri ha sido reconocida por un mercado bancario que ha permitido el acceso a la financiación necesaria para dar respuesta a su plan de inversiones y atender a los compromisos asumidos con el mercado y con sus clientes. La evolución de la deuda en relación con el Ebitda generado, sitúa además a Aciturri en la posición adecuada para continuar acudiendo a los mercados de financiación. Given the few opportunities for industrial investment granted by the current financial situation, it is remarkable that Aciturri’s work has been acknowledged by a banking market that has allowed access to the required funding to carry out our investment plan and meet the commitments made with the market and our clients. The evolution of our debt in relation with the generated EBITDA (Earnings Before Interest, Taxes, Depreciation, and Amortization) puts us in a favourable position to continue receiving funding from the market. La Compañía afronta en los próximos ejercicios un importante reto en las partidas financieras vinculadas a los mercados de divisas. Los mercados de materias primas a los que accede Aciturri -que operan en divisas diferentes al euro-, y la creciente dolarización de sus ventas, exigirán un esfuerzo importante para cubrir las fluctuaciones de los precios de las divisas y reducir su impacto en la cuenta de resultados. In the forthcoming financial years, the firm faces a significant challenge regarding the interim statements linked to currency markets. Aciturri’s raw material markets, which operate in currencies other than the euro, along with the growing tendency to use the dollar in all financial operations, will require an exceptional effort to make up for the fluctuation in currency values and to minimize its impact in our economic results. 29 RESULTADOS 2.009 2.010 2.011 2.012 TOTAL ACTIVO 208.500 254.016 275.604 309.449 PATRIMONIO NETO Net assets 59.064 87.267 92.696 99.548 FONDOS PROPIOS Equity 39.156 61.392 70.445 77.536 CAPITAL Capital 16.125 19.537 19.537 19.537 DEUDAS A LARGO PLAZO Long terms liabilities 55.543 86.015 93.074 99.879 DEUDAS CON EMPRESAS DEL GRUPO Y ASOCIADAS Inter-Companies long term liabilities 25.000 22.947 20.576 19.906 DEUDAS A CORTO PLAZO Short terms liabilities 38.270 20.057 27.683 33.874 IMPORTE NETO DE LA CIFRA DE NEGOCIO Net amount revenues 74.356 82.990 109.624 145.125 RESULTADO DE EXPLOTACIÓN Operating results 2.937 6.214 8.664 12.226 RESULTADOS ANTES DE IMPUESTOS Profit before taxes -1.680 2.223 4.835 5.866 RESULTADOS DESPUES DE IMPUESTOS Profit after taxes -1.373 2.648 4.872 7.223 EBITDA EBITDA 10.335 12.241 17.691 23.670 EBITDA SOBRE VENTAS EBITDA net sales 13.90 % 14.70 % 16.14 % 16.31 % OUTCOMES TOTAL ASSET 31 Lo que hacemos Actividad What we do Bussines Aeroestructuras Aciturri ha incorporado en 2012 varios contratos para la ejecución de distintos trabajos en la FAL –Final Assembly Line- del A380 y A350 en Hamburgo y un nuevo contrato para la fabricación de los flaperones del B777 de Boeing. En ambos casos se trata de trabajos relevantes y en los que existe la posibilidad de continuar creciendo. Los primeros suponen la consolidación de la confianza depositada por Airbus en el conocimiento y la experiencia del equipo de Aciturri en la ejecución de trabajos en sus líneas de ensamblaje. El caso del B777, contrato para la fabricación del 50% de los revestimientos de los flaperones -el componente del flap ubicado en el extremo del ala-, implica la consecución de nuevas certificaciones de Boeing y por tanto un nuevo paso de Aciturri en su objetivo de mejorar su posición como suministrador de la compañía estadounidense. En torno a los trabajos en cartera el equipo ha centrado sus esfuerzos en el lanzamiento del Wing Fuselage Fairing (WFF) del KC390, las primeras entregas de VTP y S19 del A350XWB, el incremento de rate del HTP del A320, la puesta a punto de todos los procesos relacionados con el A400M tras el relanzamiento del Programa y por supuesto en satisfacer los calendarios de entregas previstos en el resto de programas. Aciturri ha afianzado en 2012 su posición como suministrador de aeroestructuras de Airbus. La compañía participa desde 2010 en SQIP (Supply Chain Quality Improvement Programme), programa de mejora de la cadena de suministro impulsado por el constructor aeronáutico con el objetivo de desarrollar un conjunto de proveedores de aeroestructuras que sean referencia a nivel internacional. En torno a esta iniciativa Aciturri ha alcanzado en 32 Aciturri ha afianzado su posición como suministrador de Airbus y ha incorporado como cliente a Embraer. Aciturri has reinforced its position as Airbus supplier and can now count Embraer among its clients. Aerostructures In 2012, Aciturri has secured several contracts for different jobs projects in the A380 and A350 Final Assembly Line (FAL) located in Hamburg, as well as a new contract for the manufacturing of Boeing B777 flaperons. Both jobs are relevant and guarantee a continuing growth. The former is a symbol of the trust Airbus has put in our knowledge and experience regarding our assembly line jobs. Where the B777 is concerned, the contract for the manufacturing of 50% of its flaperon skins, the control surface part at the wing end, has led to granting new Boeing certifications, and therefore a step forward for Aciturri to improve the position as supplier for the American company. As for the order book, our team has channeled their efforts into various endeavours: the launching of the KC390 Wing Fuselage Fairing (WFF); the first deliveries of A350XWB VTP and S19; the rate increase of the A320 HTP; the servicing of all the processes concerning the A400M after the Programme’s relaunching; and needless to say, into meeting all the delivery deadlines planned for all the other programmes. In 2012 Aciturri reinforced its role as Airbus aerostructure supplier. Since 2010, the firm takes part in the SQIP (Supply Chain Quality Improvement Programme), which aims at improving the supply chain promoted by the aeronautical constructor and whose objective is to develop a group of aerostructure suppliers with international recognition. Concerning this initiative, Aciturri achieved several milestones, among them we can highlight 2012 diversos hitos. Entre ellos destacan la formación e incorporación de la figura del DSQR (Designated Supplier Quality Representative) –persona de Airbus responsable del seguimiento de Calidad dentro de Aciturri para varios programas-, la implementación del software que permite incorporar directamente al sistema de Airbus reportes de inspección de determinados conjuntos estructurales, o el desarrollo de la política make or buy. the training and addition of the DSQR (Designated Supplier Quality Representative), the Airbus person in charge of the monitoring of quality levels for various of Aciturri’s programmes; the implementation of the software which enables to incorporate directly into Airbus’s system inspection reports of specific structural units; or the development of the make-orbuy policy. 33 KC390 KC390 Aciturri cerró el ejercicio 2011 con la adjudicación en diciembre por parte de Embraer del contrato para el diseño, fabricación, montaje e integración final del paquete Wing-to-Fuselage Fairing (WFF) del nuevo KC390. La llegada de este contrato supuso un gran hito en la historia de Aciturri y la necesidad arrancar 2012 abordando el enorme desafío de trabajar por primera vez para Embraer, en el Programa de transporte militar más relevante de su historia, y hacerlo en Brasil, un entorno prácticamente desconocido para el equipo de Aciturri. Con el inicio del año un equipo de ingeniería de Aciturri desplazado a Sao José dos Campos –Estado de Sao Paulo, en la región sudeste del país- comenzó a trabajar junto a Embraer en la fase de diseño conceptual del paquete, y ya en el segundo trimestre del año arrancaron los trabajos para el desarrollo de los útiles de moldeo y recanteo de los paneles del WFF, las gradas de montaje y equipado y los equipos auxiliares. Aciturri cuenta desde entonces con una oficina en Brasil encargada de facilitar las relaciones con el cliente y optimizar las transacciones y flujos logísticos entre España y el país sudamericano. In December 2011, Aciturri rounded off the year with the awarding of Embraer’s contract for the design, manufacturing, assembly, and final integration of the new KC390 Wing-to-Fuselage Fairing [WFF] package. This contract symbolised an unparalleled achievement in Aciturri’s history, but also the necessity to step into 2012 working to rise up to the challenge posed by working for Embraer’s most relevant military transportation programme ever and, what is more, by doing it in Brazil, a new and virtually unknown framework for our team. With the onset of the new year, one of Aciturri’s engineering teams previously sent to Sao Jose dos Campos, in the southeastern state of Sao Paulo, started to work hand in hand with Embraer in the stage of package conceptual design. Later on, in the second third of the year, they started to work on the development of the moulding and cutting tools for the WFF control panel, the assembly and equipped stations, and the auxiliary systems. Ever since, Aciturri’s branch in Brazil is in charge of enabling the relationship with our clients, as well as of optimizing the transactions and logistics between Spain and the South American country. Esta primera fase de ingeniería concurrente finalizó a principios de julio con la consecución de la PDR -Preliminary Design Review-, hito que establece la aprobación por parte del cliente del diseño conceptual y por el que autoriza a Aciturri a iniciar los trabajos de diseño de detalle de los componentes que finalmente se integrarán en el avión y del utillaje necesario para la fabricación de la serie. En este caso se incluye además la fabricación de la grada de montaje, un trabajo que hasta ahora no asumía habitualmente Aciturri. This first stage of contributory engineering concluded in early July upon the awarding of the Preliminary Design Review [PDR], milestone which confirms the recognition of the conceptual design on the part of the client. This gives Aciturri the green light to start working on the detailed design of the components which will eventually make up the aircraft, as well as the necessary tools for the manufacturing of the series. In addition, Aciturri takes care of the assembly tooling manufacturing , a job we did not usually undertake until up to now. Durante el segundo semestre del año se fueron alcanzando el resto de los objetivos establecidos por el Programa, como el lanzamiento de la fabricación de varios útiles de curado para las piezas de fibra de carbono y del utillaje de ensamblaje final, todos ellos diseñados y fabricados internamente. The second half of the year witnessed the achievement of the rest of the objectives set in the Programme such as the launching of the manufacturing of a number of curation tooling for carbon fiber parts and the required final assembly tooling. All of these are proudly designed and manufactured internally. 34 A diferencia de los componentes en material compuesto, que se fabricarán íntegramente en las instalaciones de Aciturri en Tres Cantos, la fabricación de elementos metálicos se distribuirá entre los centros especializados en estructura metálica de Aciturri en España y subcontratistas afincados tanto en España como en el país del cliente. Este condicionante ha hecho necesario llevar a cabo una exhaustiva revisión del mercado de suministradores en Brasil, mediante el análisis de múltiples ofertas y auditorías de Calidad, con el objetivo de seleccionar a los más adecuados para optimizar la cadena de suministro del Programa. La selección de un suministrador de montaje en Brasil, condición recogida en el contrato, ha sido junto al estudio logístico una de las labores que mayor esfuerzo ha requerido en los últimos meses del año. Tras la revisión de todas las opciones disponibles el suministrador de montaje seleccionado fue SOBRAER -filial de SONACA en Brasil-, compañía experta en montajes y suministrador de primer nivel de Embraer que permitirá a Aciturri abordar montajes complejos lejos de sus instalaciones manteniendo sus niveles habituales de calidad y entrega. Unlike the components of composite material, which will be integrally manufactured in Aciturri’s facilities in Tres Cantos, metallic ones will be produced both by our different centres of operation in Spain specialized in that material and by subcontractors settled in Spain but also in the client’s country. This determining factor stressed the need for an full-scale review of Brazil’s supplier market through the analysis of multiple offers and quality audits, all of them aiming at choosing the most appropriate ones to optimize the Programme’s supply chain. The choice of an assembly supplier in Brazil, which was one of the stipulations of the contract, was along with the logistic study one of the most considerable efforts during the last few months of the year. After a thorough search of all the available options, the chosen assembly supplier was SOBRAER, an affiliated of SONACA in Brazil, a firm with a vast experience in assembly processes and one of Embraer’s high-class supplier which will make it possible for Aciturri to take on new complex assemblies away from our facilities, yet maintaining our usual level of quality and delivery. El equipo ha culminado con éxito en 2012 la fase de diseño conceptual del KC390 WFF. In 2012, the team successfully concluded the stage of the KC390 WFF model’s conceptual design. 35 A lo largo del ejercicio el equipo ha puesto a punto todos los procesos de fabricación y montaje relacionados con el VTP y ha hecho entrega de los componentes de los 8 primeros aviones. Throughout the 2012 financial year the team has fine-tuned every single manufacturing and assembly process concerning the VTP and has delivered the components for the first eight aircrafts. 36 A350XWB A350XWB Aciturri es responsable en el Programa del diseño, fabricación y certificación del VTP (Vertical Tail Plane o Estabilizador Vertical) y de la fabricación y montaje de las partes internas de la sección 19. Aciturri’s responsibilities within the Programme include the design, manufacturing and certification of the VTP [Vertical Tail Plane] and the manufacturing and assembly of the internal parts of section 19. El equipo de Aciturri ha consolidado en 2012 la puesta a punto de todos los procesos de fabricación y montaje relacionados con el VTP y ejecutado de acuerdo al calendario definido por el cliente las entregas de componentes de los 8 primeros aviones, incluidos los destinados a ensayos (ES, FST y EF-3) y los del MSN01, enviado a principios de año a Airbus en Stade e integrado en la FAL ( Final Assembly Line o Línea de Ensamblaje Final) del constructor en Touluse. The Aciturri crew consolidated in 2012 the fine-tuning of all the manufacturing and assembly processes related to the VTP and met the commitments agreed upon with the clients by delivering the components for the first eight jets, including those meant to be used for testing [ES, FST, and EF-3], as well as the ones for the MSN01 model. The latter were sent to Airbus in Stade (Germany) at the beginning of the year and integrated as part of the FAL [Final Assembly Line] from the constructor located in Toulouse (France). Los equipos de ingeniería han lanzado en 2012 la validación de diseño mediante ensayos estructurales tanto de especímenes como del VTP completo y han desarrollado las modificaciones asociadas a la segunda configuración del componente –a partir del avión 5- e iniciado las de la tercera configuración – desde el avión 17-. Asimismo Aciturri ha recibido la delegación de firma de Airbus para el paquete VTP, tanto en lo que afecta a diseño como en materiales y procesos, hecho que confiere al equipo la responsabilidad en lo relacionado con ambas áreas y en algunos casos la capacidad para validar el empleo de materiales alternativos. The engineering teams launched in 2012 the validity of the design by means of structural testing of both spare specimen and the complete VTP. Also, they carried out the modifications connected with the second configuration of the component setting off from aircraft 5 and they got started with the third configuration adaptations from aircraft 17. Likewise, Aciturri was assigned the VTP package at the hands of Airbus, which affects both the design and the processes and materials. This way, the responsibility of those two sections, and in some cases also the potential to use alternative materials, were bestowed on our team. En el caso de los elementos de la estructura secundaria (bordes de ataque), Aciturri ha desarrollado las modificaciones necesarias para adecuar el diseño a las nuevas necesidades de cálculo definidas por el cliente para estos componentes. Asimismo el equipo ha cerrado la planificación para la ejecución de estas modificaciones en los 4 aviones que ya había entregado y garantizar su reposición entre marzo y mayo de 2013. Where the elements of the secondary structure are concerned (leading edges), Aciturri has carried out the necessary modifications so that the design fits the new calculation requirements defined by the client for these components. In the same vein, the team has finalized the planning for the execution of the above-mentioned modifications in the four aircrafts already delivered and for the necessary restock between March and May 2013. 37 También en relación al A350 la Agencia Estatal de Seguridad Aérea de España (AESA) ha concedido en 2012 a Aciturri la certificación como Production Organization Approval (POA) para la producción de componentes y conjuntos estructurales, concesión que afecta tanto al cajón del VTP como a la estructura interna de la S19 y habilita a determinadas personas de la organización para firmar los certificados de aeronavegabilidad de los componentes fabricados en las instalaciones de la Compañía. Asimismo, las plantas de producción de Aciturri ligadas a la fabricación de componente metálico y compuesto –Miranda y Boecillo- han superado con notable éxito las auditorías IPCA (Industrial Process Capability Assesment) de Airbus, diseñadas por el constructor aeronáutico para medir la madurez alcanzada por sus proveedores para gestionar materiales, no conformidades y retrasos, la cadena de suministro y los procesos industriales. En lo que se refiere a las partes internas de la S19 el equipo de Aciturri Metallic Parts ha adecuado el ritmo de fabricación de componentes metálicos a las necesidades del programa. La factoría de Miranda ha definido y puesto en marcha el proceso de fabricación de las cuadernas de aluminio de la estructura superior, incluyendo la entrada en operación de un nuevo centro de mecanizado, la incorporación de nuevos requerimientos técnicos y de la tecnología shotpeening. También en el área de Tratamientos Superficiales ha sido necesario incorporar nuevos procesos como el anodizado tartárico. Metallic Parts ha sido una de las primeras compañías en España en alcanzar la certificación de este proceso para aluminio con el propósito de poder aplicarlo a los componentes de la S19. De la misma manera toda la plantilla del área de Calidad implicada en el Programa ha alcanzado la certificación necesaria para certificar producto Airbus Military, y la Compañía ha cerrado la FPQ (First Part Qualification) del A350, validación técnica del primer elemento que constituye la aceptación de que el producto entregado cumple con la especificación dada por el cliente. 38 Also concerning the A350, in 2012 the Spanish Aviation Safety Agency (AESA) awarded Aciturri the Production Organization Approval (POA) certification for the production of components and structural units, which had an impact on the VTP’s wing box and on the internal structure of Section 19. In addition, it entitles specific members of our team to validate air navigability certificates of those components manufactured in the company’s facilities. Aciturri’s production plants where the manufacturing of metallic and composite materials takes place, Miranda and Boecillo, passed Airbus’s IPCA (Industrial Process Capability Assesment) audits with flying colours. These are designed by the aeronautical constructor with the purpose of measuring the maturity level of the suppliers regarding the management of materials, non-conformities and delays, the supply chain and the industrial processes. As for the internal parts of Section 19, Aciturri’s Metallic Parts crew has adapted the pace of metallic component manufacturing to the demands of the programme. The factory set in Miranda has defined and set in motion the manufacturing of the aluminium ribs integrated in the upper structure, including the starting of a new machining centre, the introduction of new technical demands and the shot-peening technology. The introduction of new processes such as the tartaric sulphuric acid anodizing has been equally necessary in the area of Surface Treatments. Metallic Parts has been one of the pioneering firms in Spain in being awarded the certification of this process for aluminium with the pursuit of its application on Section 19 components. In the same vein, all the staff members from the Quality Control Department who are involved in the Programme have been entitled to certify Airbus Military products. The company has concluded the A350’s FPQ (First Part Qualification), which represents the technical validity of the first element to show confirmation that the product delivered to the clients complies with their specifications. A320 A320 El equipo de Aciturri ha consolidado el proyecto de integración vertical del cajón de torsión del estabilizador horizontal (HTP) del A320 haciendo frente a un considerable incremento de entregas en el ejercicio 2012 hasta alcanzar el total previsto. A la consecución de este objetivo han contribuido de manera decisiva tanto la sólida red de proveedores desarrollada en torno al proyecto como la calidad y agilidad en el suministro de componentes desde cada uno de los centros de trabajo de Aciturri. The Aciturri team has consolidated the project of vertical integration of the A320 horizontal tail plane (HTP) torsion wing box, confronting the expected substantial increase in the volume of deliveries in the 2012 financial year . There are two major factors that have contributed to this achievement: the sound network of suppliers created around the project, and the quality and agility in the components supply from every one of our centres of operations. En el caso de los revestimientos -uno de los componentes clave en el montaje del cajón- Aciturri ha conseguido implantar un proceso de fabricación estable que permite satisfacer las elevadas cadencias del Programa, gracias a la dedicación de un equipo técnico multidisciplinar volcado en la mejora continua, la apuesta por la internalización de los procesos finales de las piezas -mecanizados e inspecciones-, y la ejecución de las inversiones precisas para Regarding skins, one of the key components in the assembly of the wing box, Aciturri has successfully implemented a firm manufacturing process which allows to cater for the Programme’s frantic rhythm. All of this thanks to the dedication of a multidisciplinary technical team consecrated to perpetual upgrading, but also to the trust in the internalisation of the parts final processes, machining and quality inspection, and the execution of the necessary investments to overcome the project’s 39 La compañia ha asumido un considerable incremento de entregas en el A320. The company has taken on a substantial increase in the volume of A320 deliveries. superar las complejidades técnicas del proyecto y garantizar el exigente nivel de suministro que demanda el cliente. many technical complexities to guarantee the demanding supplying level on the part of the client. En torno al mismo proyecto ha culminado en 2012 la transferencia desde Airbus Getafe al centro de trabajo de Tres Cantos de todos los herrajes en material compuesto -Rear Support and Upper&Lower- del cajón. La experiencia del equipo en la fabricación de este tipo de componentes y el proceso de producción definido han permitido transferir el trabajo sin sobresaltos y alcanzar un acuerdo para el suministro en 2013 del 100% de las entregas del Programa (496 aviones). In 2012 and as part of the same project, all the composite fittings of the wing box, Rear Support and Upper&Lower, were transferred from Airbus Getafe to Tres Cantos. The team’s experience in the manufacturing of this type of components, along with the well-defined production process, made the work not only possible but also smooth. In addition, an agreement was reached involving the supply of 100% of the Programme’s deliveries in 2013, which amounts to 496 aircrafts. En lo que se refiere a los bordes de ataque y Lex del HTP también se han incrementado las entregas en 2012. En el caso de los bordes de ataque Aciturri ha puesto en marcha una unidad de reparaciones para elementos dañados después de haber sido entregados a cliente y que en 2012 ha entregado un total de 132 unidades. The deliveries of HTP leading edge and lex also experienced a significant growth in 2012. As for the former, Aciturri has created a post-client-delivery repair area for damaged elements. As many as 132 units were handed over this first year. A lo largo del ejercicio se han completado las entregas de los 6 aviones comprometidos en el A400M. With the delivery of six complete A400M aircrafts, all the commitments taken on have been met throughout the financial year. 40 Al mismo tiempo la gestión de los cajones de torsión se ha visto beneficiada por la creación de una plataforma logística en las instalaciones de ACATEC, colaborador principal en el proceso de montaje, que liderada por el equipo de Aciturri ha gestionado las tareas de recepción de componentes y materiales de distintos proveedores y el suministro de los mismos a la línea de montaje de acuerdo a las necesidades de la producción en cada momento. At the same time, the management of torsion wing boxes has benefited from the creation of a logistics platform in ACATEC facilities, a major partner in the assembly process. This platform, led by Aciturri’s team, has successfully managed the reception of components and materials from different suppliers and their supply to the assembly line according to the production demands at each given time. El equipo ha definido también en 2012 la estrategia que la Compañía seguirá en los próximos ejercicios para hacer viable el exigente plan de negocio del Programa, que implica una importante contención de costes de fabricación a través de la implantación de mejoras internas, la búsqueda de nuevos proveedores o el desarrollo de nuevas tecnologías. Yet another objective achieved in 2012 was the team’s formulation of the strategy that the firm will rely on in the forthcoming years to guarantee the feasibility of the Programme’s demanding business plan. Such strategy involves a significant restrain in manufacturing expenses by means of internal improvements, new suppliers, or the development of new technology. A400M A400M Aciturri es responsable en este programa de la fabricación del larguero del rudder, de la fabricación y montaje de los flaps y vanes y de la fabricación y montaje de los sponsons, la estructura que aloja el tren de aterrizaje. Aciturri’s responsibility within this programme entails the manufacturing of the rudder spar, as well as the manufacturing and assembly of the flaps, vanes and sponsons, the aerostructure that houses the landing gear. Después de dos años detenido, el fabricante retomó la actividad en torno a este Programa en 2011, y 2012 ha sido un año clave en el que se han puesto a punto todos los procesos de fabricación y se han consolidado las entregas de acuerdo a la planificación establecida por el cliente. El reto a comienzos del ejercicio era conseguir que el A400M se convirtiera en un programa de serie y conviviera en la planificación operativa con el resto de programas con total normalidad, retomando así las entregas a las factorías de Francia (Nantes) en el caso del larguero del rudder, y Alemania (Bremen) en el caso de los flaps y vanes. After a two-year break, the manufacturer’s activity was resumed with this Programme in 2011. Thus, 2012 was a crucial year in which all the manufacturing processes were serviced and all delivery deadlines met as stipulated by the client. The challenge at the beginning of the year was to achieve that the A400M became a steady programme and coexisted normally with the rest of them in the operative planning, resuming this way the deliveries of rudder spars to the French factory in Nantes and of flaps and vanes to the German one in Bremen. A lo largo de 2012 se han completado las entregas de los 6 aviones comprometidos en las fechas requeridas y se ha reactivado la cadena de suministro que integra las piezas entregadas por Aciturri en las plantas europeas de Airbus (Alemania, Inglaterra y Francia) hasta el ensamblaje final de la aeronave en la FAL de Sevilla. In 2012 we have accomplished the delivery of six complete aircrafts, meeting the set deadlines, and the reactivation of the supply chain which integrates the parts delivered by Aciturri to the Airbus European plants in Germany, England and France, all the way to the final aircraft assembly in Seville’s FAL. 41 En paralelo se han desarrollado los trabajos para finalizar las actividades de Diseño y Cálculo necesarias para alcanzar la certificación tipo del avión, contribuyendo de esta manera a la entrada en servicio de la aeronave, planificada para el 2º Trimestre de 2013 con la entrega del avión a las Fuerzas Aéreas de Francia. Simultaneously, the team has worked to conclude the Design and Calculation activities required to earn the aircraft certification, contributing this way to the aircraft set in motion planned for the second third of 2013 upon its delivery to France Air Force. La reanudación de los procesos de producción en torno al Programa ha supuesto la consecución de determinados hitos que han requerido la participación de diferentes áreas y equipos de Aciturri, como la recalibración y puesta a punto completa de las gradas de montaje de vanes en Tres Cantos, la revisión de la documentación completa de soporte a fabricación de las piezas de compuesto o la superación de la evaluación IPCA -Industrial Process Capability Assessment- en la Planta de Boecillo, con una calificación muy cercana al “nivel excelente”. The resumption of the production processes within the Programme have led to the achievement of various milestones which have required the participation of Aciturri’s different sectors and teams such as the recalibration and careful servicing of the vane assembly toolings in Tres Cantos; the audit of all the documentation concerning manufacturing support of composite parts; or the IPCA (Industrial Process Capability Assessment) in Boecillo’s plant, passed with flying colours at a grade close to excellent. Con respecto a los sponsons, después de culminar con éxito el proceso de transferencia del montaje al centro de trabajo de Sevilla en 2011, las entregas a cliente han continuado produciéndose con normalidad en 2012. Durante el ejercicio el equipo ha adoptado medidas relevantes como la adecuación de la cadena de suministro de componentes metálicos a las necesidades de montaje o la internalización de algunos componentes en Aciturri Metallic Parts, y la implementación en el centro de trabajo de Sevilla de un proyecto de mejora con sorprendentes resultados como la reducción de un 45% en los tiempos de montaje. With respect to the sponsons, after the successful completion of the assembly transfer to Seville’s centre of operations in 2011, deliveries to clients took place normally in 2012. Throughout the year, the team has adopted relevant measures like modifications in the metallic component supply chain to fit assembly requirements or the internalisation of some components in Aciturri Metallic Parts. Another measure was the implementation of an enhancement project in Seville’s centre of operations which yielded astounding results such as a reduction of 45% in assembly times. El A400M supondrá también un importante desafío para Aciturri en 2013, ejercicio en el que de acuerdo a la planificación la Firma deberá afrontar un importante incremento de entregas hasta alcanzar la cifra de 15 aviones, y continuar creciendo hasta que el Programa se sitúe en su cadencia máxima con la entrega de 2,5 aviones/mes a finales de 2015. The A400M model will pose yet another challenge for Aciturri in 2013, a year in which the company will have to face an increase in the deliveries of a total of 15 aircrafts, and continue growing progressively until the Programme reaches its highest cadence with 2.5 jets per month by the end of 2015. 42 A380 A380 La decisión del cliente de pasar a fabricar mediante tecnología metálica algunos de los componentes –costillas de ala- que hasta entonces se producían en el centro de trabajo de Boecillo, ha alterado en 2012 la estabilidad de un Programa en el que Aciturri participa hace diez años. La situación generada por la extinción del contrato se ha resuelto en parte con la adjudicación de otro paquete de piezas de material compuesto más pequeñas y en parte gracias a una reordenación que ha permitido trasladar a Valladolid algunos trabajos desarrollados hasta entonces en el centro de trabajo de Tres Cantos. The client’s decision to start manufacturing some of the components with metallic technology, for example wing ribs, destabilized in 2012 a Programme in which Aciturri had taken part for ten years since those had been produced in Boecillo until then. The termination of this contract was compensated on the one hand with the assignation of a smaller part composite package, and on the other with a reorganisation which has transferred some of the jobs previously performed in Tres Cantos to Valladolid . En cuanto al resto de responsabilidades asignadas en el Programa, Aciturri ha mejorado progresivamente las entregas relacionadas con la Belly Fairing del A380 -zonas 2, 3.1, 3.3 y 1- y ha cumplido fielmente la planificación establecida tanto en el suministro de elementos de elevator (timón horizontal) como de rudder (timón vertical). As for the rest of the jobs assigned to the Programme, Aciturri has progressively improved the deliveries of the A380 Belly Fairing, zones 2, 3.1, 3.3 and 1, and has fulfilled all the commitments taken on the supply of both HTP elements, elevators and rudder limiter. Aciturri es responsable del diseño, fabricación y montaje de componentes en diferentes secciones del A380. Aciturri’s responsibilities concerning different sections of the A380 include the design, manufacturing and assembly. 43 También en torno al A380 los equipos de Tres Cantos y Boecillo han conseguido llevar a cabo la transferencia de la fabricación de las omegas de la Sección 19 a la factoría vallisoletana garantizando las entregas y calidad y manteniendo el nivel de satisfacción del cliente con los resultados. Also concerning the A380, the teams in Tres Cantos and Boecillo successfully transferred the manufacturing of Section 19 omegas to the latter plant, hence guaranteeing quality deliveries and keeping up the client’s satisfaction level with respect to the results. La actividad de Aciturri en el mayor avión del mercado se completa con los trabajos de ductos y housing de la S19.1, programa en el que Aciturri consiguió recuperar en 2011 los retrasos acumulados hasta entonces por anteriores proveedores y cuya aportación de conocimiento es especialmente significativa por el empleo de BMI, una resina capaz de soportar elevadas temperaturas. Los eventos de mejora en procesos, materiales y otros ámbitos, lanzados por Aciturri en este Programa en 2012 han supuesto un incremento de resultados del 12% respecto al ejercicio anterior. Aciturri’s activity in relation to the biggest aircraft in the market is completed with the works of ducting and housing of Section 19.1, programme in which the firm managed to catch up with the delays experienced by former suppliers up to 2011. Aciturri’s team’s mastery is particularly meaningful due to the use of BMI, a type of resin which can withstand extremely high temperatures. All the enhancements carried out by Aciturri in 2012 concerning processes, materials and other areas, have resulted in a growth of 12% with respect to the previous financial year. B737 B737 La satisfacción del cliente tanto con los trabajos de fabricación de los elementos en material compuesto como con los trabajos de integración ha hecho posible la transferencia en 2012 a Sevilla de una segunda grada de montaje del rudder del B737. En marzo Aciturri hizo entrega del primer timón integrado en la nueva grada, y en 2012 ha alcanzado un total de 200 unidades, el máximo entregado, 5 por encima de lo planificado y casi el doble que en el ejercicio 2011. The client’s satisfaction with the manufacturing of composite materials, as well as with the integration activities, enabled the transfer to Seville of a second assembly area for B737 rudders in 2012 . In March, Aciturri delivered the first rudder fully produced in the new plant, and the total number reached in 2012 amounts to 200, the maximum ever delivered, five units above the scheduled plan and nearly twice as many as in 2011. Aciturri ha alcanzado además un acuerdo por el que se hará cargo de la fabricación de prácticamente el 100% de los componentes del timón fabricados en material compuesto y también del 100% de las piezas metálicas, que comenzará a fabricar en 2013. De esta manera la Compañía asume prácticamente el 100% de la fabricación de los componentes del rudder y el 50% del montaje. The firm has secured a contract which puts us in charge of the manufacturing of virtually 100% of rudder components made of composite, and also 100% of all metallic parts, whose production will start in 2013. This way, the company takes on just about 100% of the rudder components and 50% of their assembly. Asimismo se ha transferido la primera grada de montaje de largueros de Tres Cantos a Sevilla, acción enmarcada en el plan de reordenación previsto con el objetivo de consolidar las instalaciones de Andalucía como el Centro de Excelencia en Integración de Aciturri. Likewise, the first spar assembly tooling was moved from Tres Cantos to Seville as part of the reorganisation plan devised with the objective of consolidating the facilities in Andalusia as Aciturri’s Centre of Excellence in Integration. Aciturri crece progresivamente como suministrador de productos destinados a Boeing. En 2012 la compañía ha entregado 200 unidades del rudder del B737, el doble que en el ejercicio anterior. Aciturri grows steadily as a supplier of products for Boeing. In 2012, the firm delivered 200 units of the B737 rudder, twice as many as in the previous year. 45 Falcon F7X Falcon F7X La Compañía participa desde 2003 como socio a riesgo en este Programa y continúa haciéndose cargo de la fabricación de todos los componentes del cajón de torsión del estabilizador horizontal (HTP) -excepto revestimientos y largueros- y de las piezas del elevador. Since 2003, the company has been part of this Programme as a venture capitalist, and to this day is still in charge of the manufacturing of the components that make up the torsion wing box of the horizontal stabilizer (HTP), with the exception of the skins, spars and elevator detail parts. El equipo de Aciturri en Andalucía asume el montaje de los elevadores y ha alcanzado una considerable reducción de las horas empleadas en este trabajo gracias a las mejoras practicadas por el equipo en las gradas en que se lleva a cabo. Aciturri’s crew in Andalusia has taken on the assembly of the elevators, successfully achieving a significant reduction in the time devoted to this task thanks to the improvements implemented in the assembly tooling where they conduct these operations. El Programa ha mantenido su cadencia y el suministro de alerones para su integración con el HTP ha sido regular. The Programme has maintained its pace and the supply of ailerons for their integration with the HTP has been steady. El centro de trabajo de Sevilla lleva a cabo el montaje de los elevadores del F7X. Seville’s centre of operations deals with the assembly of the F7X elevators. 46 Invitado por Airbus, Aciturri participó como suministrador de referencia en el acto de entrega del HTP 200 del F7X, celebrado en julio en las instalaciones de Tablada (Sevilla) en las que Airbus Military se hace cargo de la integración de HTP y alerones para la entrega del conjunto completo. Having been invited by Airbus and as supplier of reference, Aciturri attended the delivery ceremony of the HTP 200 for the F7X, held in July in the facilities of Tablada (Seville), where Airbus Military takes care of the integration of HTP and ailerons in order to deliver the unit fully assembled. Otros programas Other programmes Con respecto a los Programas más asentados, el equipo de Andalucía ha continuado con el ritmo de entregas previsto en las puertas del A330 y la integración del grupo alar de los CN235 y C295, ha estabilizado el proceso de montaje de la sección 18 del A320, y ha reorganizado con éxito procesos productivos como el de las puertas del A330 o el de revestimientos de plano medio de los programas CN235 y C295. Regarding the best-established Programmes, the team in Andalusia has managed to keep up with the rhythm of deliveries of A330 doors as planned and with the integration of the wing units for CN235 and C295. In addition, they have stabilized the assembly process of A320 section 18, and reorganised with great success productive processes such as the A330 doors and CN235 & C295 central wing box skins programmes. La estabilidad en las entregas ha sido también la nota dominante en otros Programas como el helicóptero NH90 para el que Aciturri ha entregado a Fokker un total de 35 unidades de sponsons y timón vertical, o Eurofighter, en el que se han continuado entregando de acuerdo a la planificación tanto componentes fabricados en material compuesto como metálicos. Equally, stability in the delivery has been the keynote in other Programmes such as the NH90 helicopter, for which Aciturri has handed over to Fokker a total of 35 sponsons units and rudders, or the Eurofighter, for which deliveries of components made of both composite and metallic materials have been made according to plan. En el capítulo de UAVs (Unmanned Aerial Vehicles) el equipo de Aciturri ha continuado desarrollando las tareas de ingeniería y fabricación asignadas en el ATLANTE (Avión Táctico de Largo Alcance No Tripulado Español) con el objetivo de entregar un nuevo prototipo en 2013. In the field of UAVs (Unmanned Aerial Vehicles), the Aciturri team has progressed in the development of the assigned engineering and manufacturing jobs for the ATLANTE (Avión Táctico de Largo Alcance No Tripulado Español) with the purpose in mind of delivering a new prototype in 2013. La compañía ha desarrollado nuevos programas e importantes crecimientos de entregas en otros más asentados como el CN235, el C295, la familia A320 o el NH90. The firm has developed new programmes, and the volume of deliveries in the well-established ones like CN235, C295, the A320 family or NH90 has experienced a significant increase. 47 Motor Engine La intensa actividad comercial para consolidar la imagen de Aciturri en el exterior ha hecho posible la incorporación de nuevos clientes también en el área de motor, como ACC La Jonchere –fabricante francés de diferentes componentes de motor- y General Electric (GE). En el caso de la multinacional estadounidense el contrato contempla el suministro de componentes para turbinas aeroderivativas, empleadas en diferentes sectores como el de producción de energía -centrales de ciclo combinado o centrales térmicas- y naval. Un negocio ajeno al aeronáutico pero con importantes similitudes en la concepción de las turbinas, los materiales empleados y la tecnología. The intense commercial activity to consolidate Aciturri’s reputation abroad has enabled the incorporation of new clients also in the engine sector, for example ACC La Jonchere, a French manufacturer specialized in different engine components, and General Electric (GE). The contract secured with the latter implies the supply of components for aeroderivative turbines, used for example in the naval and of energy production sectors, combinedcycle or thermal power plants. Although unconnected to aeronautics, both businesses bear great similarities with regard to the conception of turbines, the material used and the technology. La incorporación de nuevos contratos en este área, y fundamentalmente la consolidación de los que Aciturri ya tenía en cartera, se ha traducido en un incremento de ventas del 7% con respecto al ejercicio anterior. Un crecimiento alcanzado prácticamente sin inversiones ya que las realizadas en 2012 –una pequeña ampliación de instalaciones y la incorporación de nuevos tornos multitarea por valor de casi 1 MM € - estuvieron a pleno rendimiento apenas los dos últimos meses del año. The addition of new contracts in this sector, and especially the consolidation of those already existing, has led to an increase of 7% in the sales with respect to the previous year. This growth has been achieved virtually free from investments since the ones made in 2012, which include a minor extension of the facilities and the purchase of new multitasking winches worth almost one million euros, were in full performance only the last two months of the year. En general el comportamiento de los Programas de motor en los que Aciturri participa ha sido positivo. Tanto en el caso del GE90 como en el Trent 700 los pedidos se han incrementado y el trabajo continuará más allá de 2015, sostenido por el éxito del A330 y el B777, líderes en el mercado de largo recorrido a la espera de que comiencen a operar el B787 y el A350. Respecto al resto de la familia Trent de Rolls Royce, ha continuado a lo largo del ejercicio 2012 el incremento de las cadencias, principalmente en torno al Trent 1000, motor que equipará el nuevo B787. All in all, the tendency in the Engine Programmes in which Aciturri takes part is positive. The orders of both the GE90 and the Trent 700 have increased and the work will continue beyond 2015. Thanks to the success of the A330 and the B777, and while waiting for the B787 and the A350 to start being operative, we enjoy a leading position in the long-distance market. Where the rest of the Rolls Royce Trent family is concerned, the increase in the cadence continued throughout 2012, mainly around the Trent 100, the engine the new B787 will be equipped with. Por otro lado, los recortes en Defensa de la zona euro han frenado el crecimiento de algunos motores como el EJ200, mientras otros han registrado un excelente comportamiento, como el TP400 del A400M, que se revela como un Programa referente para los próximos años. Al mismo tiempo, la elección del GE F414 por parte de la aviación On the other hand, the cut-backs in the Eurozone have put the brakes on the growth of some engines like the EJ200, whereas others such as the A400M’s TP400 have shown an excellent behavior. The latter seems to be a Programme of reference in the forthcoming years. At the same time, the fact that both the Swiss air travel sector 48 Suiza y para el caza Tejas de la Fuerza Aérea India, augura una mejora de las ventas de este motor en el futuro. Finalmente, la superación en 2012 de la auditoría de General Electric y la adjudicación de los primeros trabajos destinados a turbinas aeroderivativas abren la puerta de un nuevo mercado con excelentes perspectivas de crecimiento en el suministro de componentes tanto para turbinas nuevas como para las ya instaladas. Innovación Tradicionalmente Aciturri ha tomado parte en la puesta en marcha y desarrollo de diversas actividades de Innovación, tanto a nivel individual como en consorcio con clientes, proveedores, competidores, Universidades, Centros Tecnológicos y otros organismos de investigación. A lo largo del ejercicio 2012 la Firma ha incrementado significativamente su participación en este tipo de actividades hasta alcanzar un 2,5% sobre ventas. 50 and the Indian Air Force have chosen the GE F414 engine, the latter for the HAL Tejas model, portends an increase in the sale rates of this engine in the future. Finally, the positive results in the 2012 General Electric audit and the assignment of the first jobs related to aeroderivative turbines leave the door wide open to new markets with excellent prospects of growth in the supply of components for both new and already installed turbines. Innovation Traditionally, Aciturri has taken part in the creation and development of various activities concerning Innovation, both individually and together with the clients, suppliers, competitors, Universities, Technology Centres, and other organisations focused on research. All through 2012 the firm has significantly increased our involvement in these types of activities, so is it that we have reached 2.5% over the sales. Durante los últimos años la principal actividad investigadora gira en torno al material compuesto, campo en el que Aciturri ha participado en proyectos CENIT como ICARO y TARGET liderados por Airbus, o SINTONIA junto a Boeing. In the last few years, most research has focused on composite material, a field in which Aciturri has participated in CENIT projects like ICARO and TARGET, both led by Airbus; or SINTONIA, along with Boeing. A lo largo del ejercicio 2012 la Compañía ha finalizado dos proyectos de investigación de carácter individual relacionados con el material compuesto, iniciados ambos en el 2009 y cofinanciados por el CDTI (Centro para el Desarrollo Tecnológico Industrial) a través del Fondo Tecnológico. All through 2012, the firm has completed two individual research projects related to composites. They were both set up in 2009 and co-funded by the Centre for Industrial Technological Development (CDTI in Spanish) through the Technology Fund. Se trata de dos proyectos estratégicos centrados en la reducción de costes recurrentes con una clara ambición de incrementar la competitividad a través de soluciones innovadoras y que superan en eficiencia a las opciones que el mercado presenta actualmente. En el primero de ellos, el equipo de Aciturri ha diseñado un concepto de cajón de torsión multilarguero para su aplicación en superficies aerodinámicas y desarrollado demostradores semi-integrados e integrados mediante el cocurado de revestimientos y largueros. Este proyecto ha permitido demostrar la viabilidad del concepto desarrollado poniendo de manifiesto sus ventajas tanto en peso como en el proceso de industrialización. These are strategic projects centred in reducing recurring expenses with a clear ambition to increase competitiveness by means of innovative solutions which are more efficient than the options available at the moment. As part of the first project, Aciturri’s team has designed a new concept of multi-spar torsion wing box meant to be applied on aerodynamic surfaces, and also developed semi-integrated and integrated demonstrators by means of co-curation of skins and spars. By revealing its advantages concerning both weight and the industrialization process, the viability of the concept developed has been proved. Además, a lo largo del proyecto se han investigado distintas soluciones de utillaje y proceso con el objeto de identificar las mejores alternativas tecnológicas para la realización del cocurado. En este sentido el proyecto ha permitido seguir avanzando en la caracterización de tecnologías para la fabricación de conjuntos de material compuesto “en un solo paso” (“one-shot”) ya iniciada en el proyecto CENIT ICARO en el que Aciturri participó en el periodo 2008-2011. What is more, different solutions related to tooling and processes have been looked into throughout the project with the sole purpose of pinpointing the best technological alternatives for the process of co-curation. In this sense, the project has allowed to continue moving forward in the consolidation of the technology that can be used in the manufacturing of “one-shot” composite units, an endeavour already undertaken by the CENIT ICARO project in which Aciturri took part between 2008 and 2011. En el segundo proyecto el equipo ha diseñado una solución de borde de ataque en configuración “sándwich” que facilita la integración de sistemas en su interior al no requerir de elementos de refuerzo como costillas que In the second project, the team has come up with a solution for leading edges in the shape of a “sandwich” which assists in the integration of the internal systems. This is possible because of the absence of 51 dificultan tanto el alojamiento de sistemas como el cableado. Los demostradores de este concepto se han desarrollado mediante tecnología RTM (Resin Transfer Molding) en colaboración con CIDAUT (Fundación para la Investigación y Desarrollo en Transporte y Energía), sin necesidad previa de estabilizado y sellado de los núcleos, lo que constituye un proceso productivo innovador y muy eficiente. reinforcement elements such as ribs, which usually hinder both the integration of systems and the wiring process. The demonstrators of this concept have been developed by means of RTM (Resin Transfer Molding) technology in association with CIDAUT (Foundation for Transport & Energy Research and Development in spanish) and without previous stabilization and sealing of the core material being necessary, which constitutes an innovative and highly-efficient productive process. Además, durante este proyecto se ha trabajado en la puesta a punto y verificación de una herramienta de simulación de ensayos de impacto de pájaro que presenta un enorme potencial de reducción de costes de desarrollo. In addition, this project has dealt with the fine-tuning and validation of a simulation tool to test bird strike damage, which may reduce substantially development expenses. En este mismo ámbito de la mejora de procesos y la reducción de los costes no recurrentes, Aciturri ha desarrollado en 2012 -también de forma individual- un importante proyecto de investigación de utillajes de moldeo de bajo coste. El proyecto ha permitido diseñar, desarrollar y demostrar la funcionalidad de un utillaje de fibra de carbono para la fabricación de revestimientos de doble curvatura. La solución elaborada presenta claras ventajas tanto en coste –fundamentalmente por el empleo de fibra de carbono en sustitución de INVAR) y plazo –gracias al menor tiempo de acopio y mecanizado del material- como en manejo y operativa gracias a una importante reducción del peso del útil. Also in the domain of process enhancement and reduction of non-recurring expenses, Aciturri embarked on yet another individual adventure in 2012: an important research project on low-cost moulding tools. The project has rendered the design, development and demonstration of the funcionality of a carbon fiber tooling for the manufacturing of double-curvature skins. The alternative found offers obvious advantages on account of its cost reduction, it uses of carbon fiber instead of INVAR, its delivery deadlines thanks to the time needed for the supply and material machining, and also due to an easier management and operating given its lighter weight. Finalmente, Aciturri ha comenzado en los últimos meses del año a participar activamente en la fase de definición de alcance, contenido y estructura de la segunda fase de Clean Sky JTI (partenariado constituido por la Comisión Europea y la Industria Aeronáutica Europea) con el objeto de negociar su participación en el proyecto como Core Partner, con un compromiso firme de inversión en I+D en el periodo 2014-2020. Lastly, in the last few months of the year, Aciturri became an active part in the stage of scope definition, content and structure of phase two of the Clean Sky JTI, a partnership formed by the European Commission and the European Aeronautical Industry, with the purpose of negotiating our participation as core partners. This would involve a firm commitment to invest in R+D projects during the period 2014-2020. La participación de Aciturri en actividades de innovación supone un 2,5% sobre ventas. The Aciturri participation in innovation activities represents 2,5 % of sales. 52 El valor oculto servicios corporativos The hidden value Corporative services Los Servicios Corporativos de Aciturri asumen la gestión de las actividades comunes a todas las empresas y unidades de negocio de la compañía. Las áreas de Finanzas y Administración, Comercial, Comunicación, Recursos Humanos, Sistemas, Comercial, Supply Chain, Gestión de Calidad, Lean Management, Fiscal y Legal, desarrollan su labor de una manera coordinada para facilitar y dar soporte a las actividades de gestión de programas, ingeniería, fabricación y montaje. Aciturri’s Corporative Services take on the management of all the activities common to every section of the firm. All the different areas work hand in hand to assist in and support all the activities concerning programme management, engineering, manufacturing and assembly. These areas are Finance and Management, Sales, Communication, Human Resources, Systems, Supply Chain, Quality Control Department, Lean Management, and the Legal Department. Recursos Humanos Human Resources El desarrollo de los profesionales integrados en Aciturri es uno de los objetivos recogidos en la Misión de la Compañía. En este ámbito se enmarcan buena parte de las iniciativas llevadas a cabo por el equipo de Recursos Humanos en el ejercicio 2012. The growth of the professionals working for Aciturri is one of the key objectives in the firm’s Mission Statement. Most of the initiatives promoted by our Human Resources team in 2012 can only be understood in that framework. Un 65% de la plantilla de la Compañía ha participado al menos en una de las acciones formativas que Aciturri ha puesto en marcha en el marco de un Plan de Formación de más de 12.000 horas. As many as 65% of the staff have benefited from at least one of the courses which Aciturri has offered as part of a 12,000-hour Continuing Training Plan, a project coordinated by Human Resources to pursue initiatives focused on training and skill development at every management level within the company. El valor de las personas La Escuela de Dirección, proyecto diseñado por Recursos Humanos para albergar iniciativas orientadas a la formación y el desarrollo de habilidades en los distintos niveles directivos de la Firma, se ha consolidado en este ejercicio con la celebración de un programa de formación en liderazgo, dos debates de management centrados en la aplicación de la metodología Lean y el impacto generado por las decisiones del nivel directivo en la cuenta de resultados, el II Foro de Dirección bajo el lema “Nuestra Misión, nuestro futuro” y la II Convención de Aciturri. A este último evento, celebrado en noviembre en torno The value of people This scheme has taken shape in 2012 with a training programme on leadership and two management debates, one on how to apply the Lean methodology and another on the impact exerted by managerial decisions on the profit and loss account. We also held the 2nd Management Forum under the motto “Our Mission, our Future” and the 2nd Aciturri Convention, held in November under the title “Generating Value 360°”, and with a turnout of over 140 people. 55 al título “Generando Valor 360º”, asistieron más de 140 personas junto a los principales ejecutivos de la Firma, y una veintena de directivos y responsables de Aciturri trasladaron al resto el modo en que sus áreas de trabajo generan valor para la Compañía. En torno al objetivo de establecer un modelo que estructure el desarrollo de la carrera de los profesionales de Aciturri y la evaluación del desempeño también se han alcanzado hitos relevantes como la incorporación del modelo de roles -definición de los roles de la plantilla de oficina e implantación de los roles del personal de producción en los centros de trabajo de Tres Cantos y Andalucía- o la extensión de la experiencia piloto del Sistema de Evaluación del Desempeño de Aciturri (SEDA) a varios colectivos de personal indirecto. Together with the major executives of the firm, a score of managers and other people in charge presented their ideas on how their particular areas add value to the company. Concerning the establishment of a pattern that allows the development of Aciturri’s professionals and the assessment of their work, we can also say that some relevant milestones were achieved. For example, the introduction of the role pattern, that is the definition of each office staff member’s role and the assignation of duties to the production workers in the centres of operations of Tres Cantos and Andalusia. Yet another achievement was the expansion of the pilot testing of Aciturri’s Staff Performance Assessment (SEDA in Spanish), which was applied on several groups of indirect employees. Aciturri ha sido en 2012 una de las primeras empresas españolas en activar su página en LinkedIn, la red social profesional líder en internet con más de 150 millones de usuarios. La Compañía ha finalizado el año con más de 2.500 seguidores y mejorando significativamente la calidad de los procesos de selección gracias al empleo de esta red. In 2012, Aciturri was one of the pioneering companies in the activation of our LinkedIn account, the leading online social network among professionals with more than 150 million users. By the end of the year, the firm had over 2,500 followers and our candidate selection improved notably thanks to this social network. Lean Management Lean Management La búsqueda de la Mejora Continua es una constante en la historia de Aciturri. La Compañía se ha apoyado tradicionalmente en la metodología Lean Manufacturing y tomándola como referencia ha construido su propio modelo. El departamento de Lean Management trabaja en estrecha colaboración con las distintas áreas de la Compañía para asegurar la aplicación del Modelo Lean de Aciturri tanto en las unidades de producción como en los servicios corporativos. The search for excelling ourselves is a constant in Aciturri’s history. Taking the Lean Manufacturing methodology as a reference, the company has developed its own. The Lean Management department works in close collaboration with the different areas of the company to guarantee the correct application of Aciturri’s Lean Pattern on the production departments and corporative services. El enfoque general de trabajo –de acuerdo a la sistemática habitual de proyectos Lean- ha sido la identificación de los desperdicios asociados a cada proceso, el análisis de las causas que los generan y la implantación de acciones Considering how Lean projects usually work, the main focus has been on the identification of wasted resources within each process, the efforts to gain insight into their causes, the implementation of improvement actions in El ADN de Aciturri 56 Aciturri’s DNA La compañía ha desarrollado su propio modelo de trabajo basado en la metodología Lean Manufacturing. Taking the Lean Manufacturing methodology as a reference, the company has developed its own. 57 de mejora orientadas a minimizarlos o eliminarlos de forma sistemática mediante el empleo de herramientas específicas -Gestión Visual y 5S, equilibrado de procesos, establecimiento de flujos de producción Just in Time, etc.-y la finalización de la implantación del proceso de mejora a través de la estandarización. La puesta en marcha de distintos proyectos Lean en 2012 en torno a diferentes Programas se ha traducido en mejoras relevantes como reducciones de lead time en varios procesos de producción, optimización de tiempos de cambio en determinadas máquinas, o la implantación de sistemas de medición de tiempos. order to either minimize that waste or eradicate it at once by means of specific tools such as Visual Management and the 5S’s methodology, processes balancing, establishment of Just in Time production flows, etc., and the final step in the improvement measure package through standardization. The start-up of several Lean projects concerning different programmes in 2012 has turned into significant upgrades like lead time reduction in various production processes, optimization of exchange time in certain machines, or the implementation of time measurement systems. El área de Lean Management ha liderado también en 2012 el proyecto de housekeeping en todos los centros de trabajo de Aciturri, incluido el despliegue del sistema de auditorías 5S que abarca todas las áreas de la Compañía -hasta un total de 133- y permite la identificación, análisis y resolución de desviaciones. In 2012, the Lean Management department has also been on the lead of the housekeeping project in all of Aciturri’s centers of operations including the 5S’s audit system, which covers every section of the company, up to a total of 133, and enables the identification, analysis and resolution of deviations. Lean Management trabaja en estrecha colaboración con cada una de las unidades de producción y los Servicios Corporativos. The Lean Management department works in close collaboration with every production area and the Corporative Services. 58 Supply Chain - Logística, Compras & Subcontrataciones Supply Chain- Logistics, Sales & Subcontracting Con el objetivo de optimizar recursos y mejorar la eficiencia Compras y Logística ha reorganizado su estructura en 2012. Así, el área de Aprovisionamientos se ha desligado de esta Dirección y se integra en la estructura de Operaciones, que ahora cuenta en cada uno de los centros de trabajo con un equipo de aprovisionamientos que asume las compras operativas. In 2012, the Sales Logistics Department underwent some changes with the objective of optimizing the resources and improving efficiency. As a result, the Supply Department has now been integrated in the area of Operations, which has a supply team in every facility in charge of operative sales. La aplicación en todas las áreas –Servicios Corporativos, Materiales y Normales, Logística…- de una nueva metodología de compras estratégicas, basada en el análisis del Coste Total de la Propiedad (TCO), ha mostrado ya en 2012 su eficacia con relevantes reducciones de precios y mejoras en los servicios contratados. The implementation of a new methodology on strategic sales in every area, Corporative Services, Materials, Logistics, etc., proved effective in 2012 resulting in important cost reductions and improvements in the services arranged. Such methodology is based on the Total Cost of Ownership [TCO] analysis. También la dirección de Subcontratación ha llevado a cabo un proceso de reorganización del equipo y reasignación de tareas, orientado a afrontar tres grandes retos: contribuir al cumplimiento de los hitos previstos en el desarrollo del WFF del KC390, definir la estrategia make or buy de la Compañía, y desarrollar proveedores capaces de asumir una gestión integral. Team reorganization and task resetting also reached the Subcontracting Management Team. These changes are meant to help confront three formidable challenges: contributing to meeting the objectives that have been set regarding the development of the KC390’s WFF; defining the company’s make-or-do strategy; and developing suppliers capable of taking up overall management. Nuevo modelo de compras y relación con proveedores Sales and supplier alliance: a new concept En lo relacionado con suministradores del KC390 el equipo ha analizado pormenorizadamente el mercado de fabricantes de componentes y proveedores de montaje, tanto en España como en Brasil, con el propósito de comenzar a adjudicar trabajos en los primeros meses de 2013. Where the KC390 suppliers are concerned, the team has carefully scrutinized the component manufacturer market, as well as the assembly suppliers, both in Spain and Brazil with the purpose of starting to designate tasks during the first few months of 2013. El trabajo anterior se ha solapado durante 2012 con la definición de la estrategia make or buy de la Compañía, que determina las tecnologías en las que Aciturri tiene previsto consolidarse y/o crecer en el futuro, asigna a subcontratación la responsabilidad total en la gestión de los buy, y la restringe exclusivamente a la gestión de determinadas operaciones en el caso de los make. The work explained above overlapped all through 2012 with the definition of the firm’s make-or-buy strategy. Not only does it dictate the technology in which Aciturri plans to consolidate or continue growing in the future, but it also delegates to subcontractors the total responsibility of the overall management of the buys, limiting its duty only to specific operations dealing with the makes. 59 Definido el modelo, el siguiente paso será el desarrollo de los proveedores para que asuman la gestión integral, que incluirá la compra de materia prima, el desarrollo y la gestión de los procesos de fabricación, la gestión de los procesos finales, el equipamiento y la entrega del componente acabado, con delegación de Calidad e Ingeniería por parte de Aciturri. Once the model has been defined, the next step will be the development of the suppliers so that they take on the comprehensive management, which includes the purchase of raw material, the development and management of the manufacturing process, along with that of the final ones, and the equipment and delivery of finished components, all of these with Aciturri’s quality engineering guarantee. Sistemas Systems La actividad de Sistemas se ha centrado principalmente en la incorporación de SAP y el lanzamiento del proyecto en los centros de trabajo de Miranda de Ebro con el arranque de 2013. Desde febrero el equipo de Sistemas al completo, con el apoyo de la consultora seleccionada para el desarrollo del proyecto y la colaboración de las distintas unidades de producción y los equipos de ingeniería, ha estado volcado en las fases de definición y desarrollo que preceden a la implementación del ERP en todos los centros de trabajo. In the onset of 2013, all the action concerning the systems focused mainly on the introduction of SAP and the launching of the project in Miranda de Ebro’s centers of operations. Since February, the system team in its totality, along with the support of the consultancy firm recruited for the safe advancement of the project and the help of the different production units and the engineering teams, has been consecrated to the definition and development stages, which precede the ERP implementation in all the facilities. La incorporación progresiva de esta herramienta, la más empleada a nivel global y en las principales compañías del sector aeronáutico, agilizará la relación de Aciturri con el cliente y permitirá llevar a cabo una gestión centralizada con todos los centros de trabajo analizando la misma información y eliminando duplicidades. The progressive incorporation of this tool, the most widely used globally and by the major companies in the aeronautical sector, will expedite Aciturri’s relationship with the clients and will enable a centralized management in all the centers of operations, which will analyze the same data and thus eliminate the chance of potential duplicates. A pesar de haber concentrado sus recursos en el proyecto ERP el equipo ha compaginado el proyecto con la actividad habitual del área y ha trabajado en la incorporación de nuevas herramientas como Lync, sistema de comunicación que mediante mensajería instantánea y audio/ videoconferencia permite a los usuarios mantener reuniones cara a cara y compartir documentos en cualquier momento y desde cualquier lugar con el único requisito de disponer de una conexión a internet. Despite having concentrated all their efforts in the ERP project, the team has juggled this arduous task with their usual activity in the area and has worked on the inclusion of new tools such as Lync. This is a communication system through instant messages and audio/ videoconference which allows users to meet face to face and share documents at any time and from any location, provided that an Internet connection is available. Evolución tecnológica para culminar la integración La incorporación del primer contrato con Embraer y el inicio de los trabajos ha supuesto además la necesidad de conectar los sistemas de Aciturri en España con los del 60 Technological evolution for perfect integration The first contract secured with Embraer and the first jobs in this respect have created the necessity to guarantee the connection between Aciturri’s systems in Spain and the client in Brazil. cliente en Brasil, con el objetivo de permitir la posibilidad de realizar actualizaciones y modificaciones de diseño directamente en el sistema del cliente sin necesidad de estar presentes físicamente en sus instalaciones. This makes it possible to update and modify the designs directly in the client’s system but without being in their facilities physically. Comercial Sales El equipo comercial ha destinado buena parte de sus recursos al objetivo de reforzar la imagen de Aciturri en el exterior, intensificando su actividad a través de la asistencia a los eventos más relevantes del sector aeroespacial como ADDS (Seattle, marzo 2012), Airtec (Frankfurt, noviembre 2012) o Aeromart (Toulouse, diciembre 2012), y consolidando su presencia internacional con la incorporación de un nuevo representante comercial en Estados Unidos (Seattle). The sales department has invested a good deal of their resources in reinforcing Aciturri’s presence abroad. On the one hand, our activity has been intensified by attending the most relevant events in the aerospace sector like ADDS (Seattle, March 2012), Airtec (Frankfurt, November 2012) or Aeromart (Toulouse, December 2012); on the other, a new sales representative has settled in Seattle (USA). Ganando presencia internacional Gaining international presence La incorporación de nuevos representantes comerciales y el crecimiento de la actividad en los principales encuentros del sector, han incrementado notablemente la presencia internacional de Aciturri. The incorporation of new sales representatives, in addition to the intensification of our activity in the main meetings in the sector, has significantly increased Aciturri’s presence abroad. 61 Aciturri se ha adherido a la iniciativa impulsada por Airbus de suprimir el cromo en los tratamientos superficiales que lleva a cabo. Aciturri has teamed up with Airbus’s initiative that intends to eradicate chrome from their surface treatments. 62 Fruto de estas acciones comerciales el 80% de las ofertas planteadas por Aciturri a lo largo del ejercicio han tenido como destino potenciales clientes internacionales: Boeing, Spirit, Triumph, Alenia, Saab, Sonaca, Latecoere... y buena parte de éstas han sido seleccionadas en BAFO (Best and Final Offer) para diferentes programas de Embraer, Boeing y Spirit. As a result of these sales initiatives, 80% of all the offers put in by Aciturri have been addressed to international clients: Boeing, Spirit, Triumph, Alenia, Saab, Sonaca, Latecoere, etc., and quite a lot of them have been selected in BAFO (Best and Final Offer) for different programmes by Embraer, Boeing and Spirit. Asimismo el área comercial ha incorporado nuevos contratos a la cartera de clientes. Airbus Military adjudicó en septiembre a Aciturri la fabricación de los revestimientos de los flaperones del B777, contrato que supone un crecimiento adicional en producto Boeing y va alineado con la estrategia de internacionalización y de posicionamiento en cliente. Por otro lado, se ha reforzado la línea de negocio de servicios en FAL (Final Assembly Line) a través de la adjudicación de tres nuevos contratos: A380-Rib Wings Repair (Abril 2012), A380-Rib Wings Repair (Diciembre 2012) y A350 (Abril 2012). La asignación de estos trabajos ha supuesto que el establecimiento permanente de Aciturri en Hamburgo tuviera 49 personas trabajando a finales de 2012, frente a las 11 personas con las que terminó 2011. También en España Aciturri ha consolidado su posición como proveedor preferente de servicios en la FAL de San Pablo en Sevilla (Airbus Military) para grupo alar. Likewise, the sales department has added new contracts to our client portfolio. In September, Airbus Military assigned to Aciturri the manufacturing of the flaperon skins for the B777, a contract that results in an additional increase of Boeing products and is in line with the strategy of internalization and definition of our position with the client. On the other hand, the service business line in the FAL (Final Assembly Line) has been reinforced thanks to the securement of three new contracts: A380-Rib Wings Repair (April 2012), A380-Rib Wings Repair (December 2012), and A350 (April 2012). Earning these projects has prompted that the staff working in the facilities in Hamburg has increased from 11 at the end of 2011 to 49 just one year later. Also in Spain has Aciturri reinforced its position as priority service supplier for wing areas in the FAL of San Pablo, Seville (Airbus Military). Gestión de Calidad Quality Assurance El equipo de Gestión de Calidad ha desarrollado el Sistema de Gestión Ambiental (SGA) de la Compañía para asegurar la certificación en UNE-EN ISO 14001:2004. Esta medida responde al objetivo de reducir, y en la medida de lo posible eliminar, los impactos medioambientales que pudiera ocasionar la actividad de Aciturri, mediante la fijación de objetivos medioambientales y el establecimiento de procedimientos adecuados para conseguirlos y controlar la eficacia del Sistema. En este sentido, Aciturri se ha adherido a la iniciativa impulsada por Airbus para suprimir el empleo de cromo en los tratamientos superficiales sustituyendo los anodizados crómicos por tartáricos en todos los programas. The Quality Control Department has developed the firm’s Environmental Management System (SGA in Spanish) in order to ensure the certification in UNE-EN ISO 14001:2004. This measure aims at lessening, or eliminating as far as possible, the potential impact on the environment that Aciturri’s action may exert. For this purpose, we have set a series of environmental objectives and the necessary procedures to achieve them and control the system’s efficiency. In this spirit, Aciturri has teamed up with Airbus’s initiative that intends to eradicate chrome from surface treatments by replacing chromic anodizing with a tartaric one in all their programmes. Certificación de nuevas capacidades Certificating new capacities 63 Por su parte la Agencia Estatal de Seguridad Aérea de España (AESA) ha concedido a Aciturri durante este año las certificaciones como Production Organization Approval (POA) para diferentes Programas; bordes de ataque del A320, sección 19.1 del A380 y VTP y sección 19 del A350, y se suma a la de flaps y vanes del A400M alcanzada anteriormente. LA POA capacita a determinadas personas de la Organización para firmar los certificados de aeronavegabilidad de los componentes que Aciturri fabrica. For its part, the Spanish Aviation Safety Agency (AESA) has awarded Aciturri the Production Organization Approval (POA) certifications all through this year for different programmes: A320 leading edge, A380 section 19.1 and VTP, and A350 section 19, which add to the A400M flaps and vanes programme previously awarded. The POA entitles certain people in the Organisation to validate the air navigability certificates for the components manufactured by Aciturri. Aunque la certificación se concederá formalmente en el primer trimestre de 2013 también se han llevado a cabo en este ejercicio las acciones necesarias para superar con éxito la auditoría para incorporar la ISO 17025, que habilita a la Compañía como ENAC (Entidad Nacional de Acreditación) para calibrar todas las herramientas de medida dimensional que emplea. El centro de trabajo de Tres Cantos ha incorporado un pequeño laboratorio en el que se calibrarán los elementos de medida de toda la compañía para ganar agilidad y reducir la dependencia de terceros en estas operaciones. Although the certification will not be officially awarded until the first third of 2013, we have been working to adopt the necessary measures to pass the audit that will allow the incorporation of he ISO 17025, which entitles the firm as National Entity of Certification (ENAC in Spanish) to calibrate all the tools used in dimensional measurement. The centre of operations in Tres Cantos has opened a laboratory in which all the company’s measuring tools will be calibrated. This will not only save time, but also reduce the dependency on third parties to have it done. También en este ejercicio, se ha unido a las certificaciones NADCAP de distintos centros de trabajo de la Compañía la de la instalación de pintura de Sevilla, se ha certificado en Inspección Visual Dimensional para Airbus Military a la plantilla de los centros de trabajo de Miranda de Ebro y se ha completado la FPQ ( First Part Qualification) del A350, certificación técnica de primer elemento que confirma la aceptación por parte del cliente del cumplimiento con la especificación. Also in 2012, there have been new additions to the National Aerospace and Defense Contractors Accreditation Program (NADCAP) certifications that several of the firm’s centers of operations boast, for example the one for Seville’s painting facility. What is more, the staff in Miranda de Ebro have been certified in Dimensional Visual Inspection for Airbus Military, and the First Part Qualification (FPQ) for the A350 has been completed, a first-level technical certification which reflects the client’s satisfaction with the given specifications. La gestión de calidad ha impulsado el desarrollo del sistema de Gestión Ambiental para asegurar la certificación en ISO14001. Quality assurance has promoted the development of the Environmental Management System to guarantee the ISO 14001 certification. 64 65 Burgos Pol. Industrial de Bayas C/ Orón, nº4 09200, Miranda de Ebro T_ +34 947 34 72 52 Burgos Pol. Industrial de Bayas C/ Ayuelas, Parcela 22 09200, Miranda de Ebro T_ +34 947 05 90 00 Álava Pol. Industrial Lacorzanilla s/n 01211, Berantevilla T_ +34 945 33 70 30 Madrid Avda de la Industria, 19 28760, Tres Cantos T_ +34 91 806 44 50 Valladolid C/ Joaquín Muñoz Parcelas 8 a 17 47151, P. T. de Boecillo T_ +34 983 54 66 33 Sevilla Ctra. de Torreblanca a Mairena, Km 2,6 41500, Alcalá de Guadaira T_ +34 955 63 17 92 Cádiz Zona Franca C/ Noruega, nave 9 11011, Cádiz T_ +34 955 63 17 92 EN TORNO A LOS VALORES Y EL PORQUÉ CONCERNING THE VALUES AND THE WHY memoria anual ´12 annual report ´12 PUBLICADO por ACITURRI www.aciturri.com © Aciturri, May 2013 PUBLISHED by ACITURRI www.aciturri.com © Aciturri, May 2013 FOTOGRAFÍA, DISEÑO, LAYOUT y PRODUCCION www.doxmedia.es © DOXmedia PHOTOGRAPHY, DESIGN, LAYOUT and PRODUCTION www.doxmedia.es © DOXmedia TRADUCCIÓN © Carolina Casado / DOXmedia TRANSLATION © Carolina Casado / DOXmedia TEXTOS © Aciturri TEXT © Aciturri IMPRESO en Gráficas Manuel Díaz Acosta, S.L. Printed by Gráficas Manuel Díaz Acosta, S.L.