Acceder al documento - Sala de Prensa Turismo Valencia
Transcripción
Acceder al documento - Sala de Prensa Turismo Valencia
Mayo/May 2007 • Nº 37 Rumbo al futuro Valencia tiene mucho que celebrar este año. Disfruta de los buenos dividendos que ha generado una acertada apuesta por el desarrollo turístico que comenzó a principios de los noventa. Durante quince años la ciudad ha paseado por el mundo para darse a conocer a prescriptores y a turistas potenciales. Los resultados de este trabajo, junto con el crecimiento del sector en la ciudad son evidentes: Valencia cerrará el ejercicio 2007 probablemente con 2.000.000 de visitantes, cinco veces más que en aquellos comienzos. Se subirá al tercer lugar del podio de los destinos españoles. Este esfuerzo de todos no ha caído en saco roto. Valencia está de moda. Además, la ciudad ha recibido el mejor premio que se podía llevar, la America's Cup. Una merecida condecoración que enlaza, en términos de marketing turístico, su ciclo de desarrollo con una invitación para entrar en primera división, para entrar en su fase de madurez. Con la transformación que ha tenido lugar en Valencia, con los proyectos en cartera y que están por venir y con la notoriedad mundial que ha alcanzado nuestro destino, tenemos la mejor embarcación para poner rumbo al futuro. Está en nuestras manos diseñar la mejor ruta y llevar a Valencia, una vez más, a buen puerto. José Salinas, Director-Gerente Future bound Valencia has much to celebrate this year. It is reaping the rewards of its commitment to developing tourism established in the early nineties. For fifteen years, the city has been presented to target markets and potential tourists the world over. The results of this work, along with the growth of this sector in the city are evident: Valencia will probably finish 2007 having received around 2,000,000 visitors – five times more than before. It will become Spain’s third most popular tourist destination. Everyone’s efforts have not been in vain. Valencia is hot. Furthermore, the city has been given the best prize it could possibly receive: the America’s Cup. A deserved award that in tourism marketing terms links its development cycle to an invitation to join the fist division, to enter the maturity stage. Thanks to Valencia’s transformation, projects under way and under development, and the city’s global fame, we have the best boat in the world to take us to the future. It is in our hands to once again set the best course for Valencia. José Salinas, Managing-Director 1. 1. Valencia raises the America’s Cup TVCB Durante el mes de mayo y junio “la Louis Vuitton Cup” decidirá qué equipo disputará en el America's Cup Match al desafío suizo, Alinghi, la copa de las 100 guineas. TVCB In May and June the Louis Vuitton Cup will decide which team is to challenge the Swiss defender, Alinghi, for the 100 Guineas Cup. Valencia iza l las velas de la America's Cup Esta es la edición más internacional en los 156 años de historia de la regata. Hasta 12 equipos de 10 países de los 5 continentes se dan cita en Valencia para arrebatarle a Alinghi el trofeo deportivo más antiguo del mundo. Esto significa, entre otras muchas cosas, que la ciudad de Valencia esta presente en cientos de millones de hogares de todo el globo. Por primera vez compiten países como Sudáfrica, Alemania y China o lo que es lo mismo, el mercado más importante de Asia, una potencia mundial y el país más poblado del mundo. Este carácter internacional está reflejado también en el Port America's Cup, donde el público puede disfrutar de toda una gama de restaurantes y bares que abarcan gastronomías tan distantes como la japonesa, la italiana y, como no, la valenciana. Además, pueden disfrutar de una copa al atardecer a bordo del bergantín Mercedes, un gran barco amarrado junto al edificio Veles e Vents y que proporciona una experiencia única al visitante. En 2006 han pasado por el Port America's Cup megayates como el “Rising Sun”, cuyos 142 metros de eslora lo convierten en el tercer yate más grande del mundo. También Larry Ellison, dueño del equipo estadounidense BMW Oracle Racing estuvo con su megayate en Valencia, pues The Superyacht Marina acoge barcos de interés como el del rey de Noruega “Norge”, que estuvo amarrado durante las regatas de junio de 2006. El que desee atracar su megayate en el Port America's Cup para disfrutar de la Louis Vuitton Cup y la America's Cup Match en 2007 o simplemente para acercarse a Valencia debe hacer su reserva en el Valencia Superyacht Marina contactando con: www.portamericascup.com sails This is the most international America’s Cup in the history of the event. 12 teams from 10 countries on 5 continents have come to Valencia to take the sporting world's oldest trophy away from Alinghi. That means that amongst other things Valencia is present in millions of homes all around the world. For the first time, the participant countries include South Africa, Germany, and China, or to put it another way, Asia’s largest economy, a world power and the most populous country in the world. This international character is also reflected in Port America’s Cup, where the public can enjoy a whole range of restaurants and bars with international cuisine from Japan, Italy and, naturally, Valencia. Furthermore, you can enjoy a drink or two on board the Mercedes brigantine, a large ship moored to the Veles e Vents building that is a unique experience for all visitors. In 2006, Port America’s Cup has welcomed mega yachts like the Rising Sun, which is, at 142 metres in length, the world’s third largest yacht. Larry Ellison, owner of the American BMW Oracle Racing team, was also present aboard his mega yacht. In short, the Superyacht Marina welcomes a whole host of interesting boats, such as the King of Norway's boat Norge, present in the June regattas. All those wishing to moor superyachts at Port America’s Cup to enjoy the Louis Vuitton Cup and the America’s Cup in 2007 or quite simply to pay a visit to Valencia must make a reservation for the Valencia Superyacht Marina by contacting: www.portamericascup.com Rumbo al futuro Valencia tiene mucho que celebrar este año. Disfruta de los buenos dividendos que ha generado una acertada apuesta por el desarrollo turístico que comenzó a principios de los noventa. Durante quince años la ciudad ha paseado por el mundo para darse a conocer a prescriptores y a turistas potenciales. Los resultados de este trabajo, junto con el crecimiento del sector en la ciudad son evidentes: Valencia cerrará el ejercicio 2007 probablemente con 2.000.000 de visitantes, cinco veces más que en aquellos comienzos. Se subirá al tercer lugar del podio de los destinos españoles. Este esfuerzo de todos no ha caído en saco roto. Valencia está de moda. Además, la ciudad ha recibido el mejor premio que se podía llevar, la America's Cup. Una merecida condecoración que enlaza, en términos de marketing turístico, su ciclo de desarrollo con una invitación para entrar en primera división, para entrar en su fase de madurez. Con la transformación que ha tenido lugar en Valencia, con los proyectos en cartera y que están por venir y con la notoriedad mundial que ha alcanzado nuestro destino, tenemos la mejor embarcación para poner rumbo al futuro. Está en nuestras manos diseñar la mejor ruta y llevar a Valencia, una vez más, a buen puerto. José Salinas, Director-Gerente Future bound Valencia has much to celebrate this year. It is reaping the rewards of its commitment to developing tourism established in the early nineties. For fifteen years, the city has been presented to target markets and potential tourists the world over. The results of this work, along with the growth of this sector in the city are evident: Valencia will probably finish 2007 having received around 2,000,000 visitors – five times more than before. It will become Spain’s third most popular tourist destination. Everyone’s efforts have not been in vain. Valencia is hot. Furthermore, the city has been given the best prize it could possibly receive: the America’s Cup. A deserved award that in tourism marketing terms links its development cycle to an invitation to join the fist division, to enter the maturity stage. Thanks to Valencia’s transformation, projects under way and under development, and the city’s global fame, we have the best boat in the world to take us to the future. It is in our hands to once again set the best course for Valencia. José Salinas, Managing-Director 1. 1. Valencia raises the America’s Cup TVCB Durante el mes de mayo y junio “la Louis Vuitton Cup” decidirá qué equipo disputará en el America's Cup Match al desafío suizo, Alinghi, la copa de las 100 guineas. TVCB In May and June the Louis Vuitton Cup will decide which team is to challenge the Swiss defender, Alinghi, for the 100 Guineas Cup. Valencia iza l las velas de la America's Cup Esta es la edición más internacional en los 156 años de historia de la regata. Hasta 12 equipos de 10 países de los 5 continentes se dan cita en Valencia para arrebatarle a Alinghi el trofeo deportivo más antiguo del mundo. Esto significa, entre otras muchas cosas, que la ciudad de Valencia esta presente en cientos de millones de hogares de todo el globo. Por primera vez compiten países como Sudáfrica, Alemania y China o lo que es lo mismo, el mercado más importante de Asia, una potencia mundial y el país más poblado del mundo. Este carácter internacional está reflejado también en el Port America's Cup, donde el público puede disfrutar de toda una gama de restaurantes y bares que abarcan gastronomías tan distantes como la japonesa, la italiana y, como no, la valenciana. Además, pueden disfrutar de una copa al atardecer a bordo del bergantín Mercedes, un gran barco amarrado junto al edificio Veles e Vents y que proporciona una experiencia única al visitante. En 2006 han pasado por el Port America's Cup megayates como el “Rising Sun”, cuyos 142 metros de eslora lo convierten en el tercer yate más grande del mundo. También Larry Ellison, dueño del equipo estadounidense BMW Oracle Racing estuvo con su megayate en Valencia, pues The Superyacht Marina acoge barcos de interés como el del rey de Noruega “Norge”, que estuvo amarrado durante las regatas de junio de 2006. El que desee atracar su megayate en el Port America's Cup para disfrutar de la Louis Vuitton Cup y la America's Cup Match en 2007 o simplemente para acercarse a Valencia debe hacer su reserva en el Valencia Superyacht Marina contactando con: www.portamericascup.com sails This is the most international America’s Cup in the history of the event. 12 teams from 10 countries on 5 continents have come to Valencia to take the sporting world's oldest trophy away from Alinghi. That means that amongst other things Valencia is present in millions of homes all around the world. For the first time, the participant countries include South Africa, Germany, and China, or to put it another way, Asia’s largest economy, a world power and the most populous country in the world. This international character is also reflected in Port America’s Cup, where the public can enjoy a whole range of restaurants and bars with international cuisine from Japan, Italy and, naturally, Valencia. Furthermore, you can enjoy a drink or two on board the Mercedes brigantine, a large ship moored to the Veles e Vents building that is a unique experience for all visitors. In 2006, Port America’s Cup has welcomed mega yachts like the Rising Sun, which is, at 142 metres in length, the world’s third largest yacht. Larry Ellison, owner of the American BMW Oracle Racing team, was also present aboard his mega yacht. In short, the Superyacht Marina welcomes a whole host of interesting boats, such as the King of Norway's boat Norge, present in the June regattas. All those wishing to moor superyachts at Port America’s Cup to enjoy the Louis Vuitton Cup and the America’s Cup in 2007 or quite simply to pay a visit to Valencia must make a reservation for the Valencia Superyacht Marina by contacting: www.portamericascup.com 2. Cultura en cartel 2. Culture: what’s on TVCB La primavera y el verano llegan a Valencia acompañados de una intensa agenda lúdica y cultural estimulada por la America's Cup. TVCB Spring and summer in Valencia is set to be hectic with a busy, fun-packed, cultural agenda inspired by the America’s Cup. La música en todas sus expresiones es una de las grandes protagonistas de la primavera urbanita. Habrá propuestas de todos los colores: el gigante del flamenco, Paco de Lucía, actuará en concierto el 8 de junio en el Port América's Cup. Por su parte, los días 25 y 26 de mayo el teatro El Musical (plaza del Rosario, 3) se llenará con las seductoras armonías del Festival de Jazz. También los amantes de lo clásico tendrán su ración con el recital que la Orquesta Filarmónica de Colonia ofrecerá el 8 de junio en el Palau de la Música (www.palaudevalencia.com). Music, in all shapes and forms, plays a major role in spring in the city. There will be activities to cater for all tastes: the legend of flamenco, Paco de Lucía, appears live in concert on 8 June at Port America’s Cup. The theatre El Musical will resonate with the sultry beats of the Festival de Jazz on 25 and 26 May. Classical music lovers will get their share at the Palau de la Música where the Cologne Philharmonic Orchestra (www.palaudevalencia.com) performs on 8 July. El cine goza, asimismo, de un espacio destacado en la agenda cultural. El XXII Festival Internacional Cinema Jove (www.cinemajovefilmfest.com), que tendrá lugar en los Jardines de Viveros del 16 al 23 de junio, constituye la principal cita de la temporada con la gran pantalla. Julio se estrenará a lo grande con la música de Joaquín Sabina y Joan Manuel Serrat, quienes llevarán su multitudinaria gira al Port America's Cup el día 3 de este mes (www.americascup.com). La música pisará la calle de la mano del X Festival de Jazz que organiza el Palau de la Música (www.palaudevalencia.com) y que tendrá lugar en los jardines del Paseo de la Alameda. Por su parte, el museo Príncipe Felipe ofrecerá hasta finales de julio de la exposición A toda vela (www.cac.es) muy apropiada para unas fechas en que se vive con intensidad la America's Cup. También se podrá disfrutar, hasta marzo de 2008, y en el Umbracle, de la muestra Titanic. The exhibition, que recoge objetos recuperados del mítico y malogrado trasatlántico, así como la reconstrucción de algunas de sus partes más emblemáticas. Por último Vive Valencia (www.vivevalencia.org) propone una agenda variopinta de eventos: La playa de la Malvarrosa será el escenario del Festival del Mar consagrado a las nuevas tendencias del espectáculo a golpe de performance, pasacalles, teatro aéreo o circo pirotécnico. Será los días 29 y 30 de junio. La propuesta de Un Mar de Culturas (www.vivevalencia.org) se prolongará hasta el 14 de junio, fecha en que cerrará sus puertas las exposición ULTRAMar te, sobre ar te contemporáneo neozelandés, en la Casa Museo Benlliure (c/ B l a n q u e r í a s , 2 3 ) . M á s i n fo r m a c i ó n e n www.turisvalencia.es Likewise, cinema basks in the cultural limelight in this summer’s agenda. The season of the big screen kicks off with the 12th International Festival of Youth Cinema (www.cinemajovefilmfest.com) in Viveros park from 16 to 23 June. July starts with a bang thanks to the music of Joaquín Sabina and Joan Manuel Serrat whose massive tour arrives the Port America's Cup on 3 July (www.americascup.com). Music takes to the streets in the form of the 10th Jazz Festival organised by the Palau de la Música (www.palaudevalencia.com) which will take place in the Paseo de la Alameda gardens. The Príncipe Felipe Science Museum plays its part at the end of June with A toda vela (Under full sail); an aptly-named exhibition for the days when the America’s Cup is reaching its climax. The Titanic exhibition can also be enjoyed in the Umbracle until March 2008. The exhibition includes artefacts recovered from the eminent and ill-fated liner and the reconstruction of some of its most emblematic parts. Meanwhile, Vive Valencia (www.vivevalencia.org), an organisation that arranges activities parallel to the America’s Cup, is planning a variety of events: Malvarrosa beach will be the venue for the Festival del Mar (Festival of the Sea) dedicated to the latest trends in performance art, street processions, aerial theatre and firework displays. It will take place on 29 and 30 June. On the other hand, Un Mar de Culturas (www.vivevalencia.org) is extending its ULTRAMar te exhibition of New Zealand contemporary art until 14 June, in the Casa Museo Benlliure museum (c/ Blanquerías, 23). For more information see www.turisvalencia.es 2. Cultura en cartel 2. Culture: what’s on TVCB La primavera y el verano llegan a Valencia acompañados de una intensa agenda lúdica y cultural estimulada por la America's Cup. TVCB Spring and summer in Valencia is set to be hectic with a busy, fun-packed, cultural agenda inspired by the America’s Cup. La música en todas sus expresiones es una de las grandes protagonistas de la primavera urbanita. Habrá propuestas de todos los colores: el gigante del flamenco, Paco de Lucía, actuará en concierto el 8 de junio en el Port América's Cup. Por su parte, los días 25 y 26 de mayo el teatro El Musical (plaza del Rosario, 3) se llenará con las seductoras armonías del Festival de Jazz. También los amantes de lo clásico tendrán su ración con el recital que la Orquesta Filarmónica de Colonia ofrecerá el 8 de junio en el Palau de la Música (www.palaudevalencia.com). Music, in all shapes and forms, plays a major role in spring in the city. There will be activities to cater for all tastes: the legend of flamenco, Paco de Lucía, appears live in concert on 8 June at Port America’s Cup. The theatre El Musical will resonate with the sultry beats of the Festival de Jazz on 25 and 26 May. Classical music lovers will get their share at the Palau de la Música where the Cologne Philharmonic Orchestra (www.palaudevalencia.com) performs on 8 July. El cine goza, asimismo, de un espacio destacado en la agenda cultural. El XXII Festival Internacional Cinema Jove (www.cinemajovefilmfest.com), que tendrá lugar en los Jardines de Viveros del 16 al 23 de junio, constituye la principal cita de la temporada con la gran pantalla. Julio se estrenará a lo grande con la música de Joaquín Sabina y Joan Manuel Serrat, quienes llevarán su multitudinaria gira al Port America's Cup el día 3 de este mes (www.americascup.com). La música pisará la calle de la mano del X Festival de Jazz que organiza el Palau de la Música (www.palaudevalencia.com) y que tendrá lugar en los jardines del Paseo de la Alameda. Por su parte, el museo Príncipe Felipe ofrecerá hasta finales de julio de la exposición A toda vela (www.cac.es) muy apropiada para unas fechas en que se vive con intensidad la America's Cup. También se podrá disfrutar, hasta marzo de 2008, y en el Umbracle, de la muestra Titanic. The exhibition, que recoge objetos recuperados del mítico y malogrado trasatlántico, así como la reconstrucción de algunas de sus partes más emblemáticas. Por último Vive Valencia (www.vivevalencia.org) propone una agenda variopinta de eventos: La playa de la Malvarrosa será el escenario del Festival del Mar consagrado a las nuevas tendencias del espectáculo a golpe de performance, pasacalles, teatro aéreo o circo pirotécnico. Será los días 29 y 30 de junio. La propuesta de Un Mar de Culturas (www.vivevalencia.org) se prolongará hasta el 14 de junio, fecha en que cerrará sus puertas las exposición ULTRAMar te, sobre ar te contemporáneo neozelandés, en la Casa Museo Benlliure (c/ B l a n q u e r í a s , 2 3 ) . M á s i n fo r m a c i ó n e n www.turisvalencia.es Likewise, cinema basks in the cultural limelight in this summer’s agenda. The season of the big screen kicks off with the 12th International Festival of Youth Cinema (www.cinemajovefilmfest.com) in Viveros park from 16 to 23 June. July starts with a bang thanks to the music of Joaquín Sabina and Joan Manuel Serrat whose massive tour arrives the Port America's Cup on 3 July (www.americascup.com). Music takes to the streets in the form of the 10th Jazz Festival organised by the Palau de la Música (www.palaudevalencia.com) which will take place in the Paseo de la Alameda gardens. The Príncipe Felipe Science Museum plays its part at the end of June with A toda vela (Under full sail); an aptly-named exhibition for the days when the America’s Cup is reaching its climax. The Titanic exhibition can also be enjoyed in the Umbracle until March 2008. The exhibition includes artefacts recovered from the eminent and ill-fated liner and the reconstruction of some of its most emblematic parts. Meanwhile, Vive Valencia (www.vivevalencia.org), an organisation that arranges activities parallel to the America’s Cup, is planning a variety of events: Malvarrosa beach will be the venue for the Festival del Mar (Festival of the Sea) dedicated to the latest trends in performance art, street processions, aerial theatre and firework displays. It will take place on 29 and 30 June. On the other hand, Un Mar de Culturas (www.vivevalencia.org) is extending its ULTRAMar te exhibition of New Zealand contemporary art until 14 June, in the Casa Museo Benlliure museum (c/ Blanquerías, 23). For more information see www.turisvalencia.es 3. Valencia se proyecta al mar 3. Valencia reaches out to the sea 4. El aeropuerto y Valencia más cerca 4. The airport and valencia; closer TVCB Valencia no descansa: Tras la finalización de la America's Cup, la ciudad afronta un nuevo reto: La creación de la Marina Real Juan Carlos I. Esta nueva fachada marítima de la ciudad servirá para culminar la revolución arquitectónica que ha convertido la capital mediterránea en un referente mundial de vanguardia. TVCB Valencia never rests: Once the America’s Cup finishes, the city will face a fresh challenge: the creation of the Marina Real Juan Carlos I. This new seafront will apply the finishing touches to the architectural revolution that has made the Mediterranean city a global reference point for avantgarde style. que nunca than ever TVCB La America's Cup ha alentado la aceleración de construcción y mejora de infraestructuras como es el caso de la conexión del Puerto con el Aeropuerto a través de la red de Metro Valencia o la ampliación del Aeropuerto de Manises. TVCB The America’s cup has accelerated building and infrastructure improvements like the connection of the port to the underground system and the extension of Manises Airport. La nueva marina transformará la cara costera de la capital y conectará el puerto con la ciudad y con el viejo cauce resolviendo así una deuda histórica con los barrios marítimos. Valencia se abrirá de par en par al mar. Serán necesarios 20 años para llevar a término el proyecto. Dos décadas durante las cuales las playas e instalaciones deportivas del Puerto se someterán a un proceso de recuperación y transformación. La Marina Real Juan Carlos I implica la creación de un espacio de 1,3 millones de metros cuadrados consagrados al ocio, la cultura, los negocios, las zonas verdes y deportivas. Albergará, además, oficinas, viviendas y, posiblemente, dos imponentes rascacielos. También se habilitarán zonas para servicios turísticos y cruceros. Casi 60 arquitectos de todo el mundo han aportado sus propuestas. Finalmente, tres proyectos se combinarán para crear la nueva fachada marítima de la ciudad. El primero ha sido elaborado por Jean Nouvel junto al valenciano Jose María Tomás Llavador; el segundo es obra del estudio alemán GMP (de la mano de Volkwin Marg y Meinhard von Gerkan) y el tercero pertenece al estudio CMD. La dársena interior será el eje de la futura Marina Real Juan Carlos I. El proyecto también supone la remodelación del puerto, el Grao y la desembocadura del Turia. Todo ello respetando los valores arquitectónicos y paisajísticos de las instalaciones portuarias y priorizando la creación de zonas verdes. Desde comienzos del siglo XX, Valencia fue dando la espalda urbanísticamente al Mediterráneo. La marina, cuyas obras comienzan en julio, reparará esta deuda histórica y revigorizará los barrios marítimos. The new marina will transform the city’s coastline and form a link between the port, the city and the old riverbed, thus settling old scores with the costal neighbourhoods. Valencia opens out in to the sea. The project will take 20 years to finish. The port’s beaches and sporting facilities will undergo a process of transformation and restoration over two decades. The creation of the Marina Real Juan Carlos I will see 1.3 million square metres devoted to leisure, culture, business, parkland and sporting facilities. Moreover, it will also play host to offices, housing and, possibly, two awe-inspiring skyscrapers. Furthermore, it will include areas providing tourist and cruise services. Almost 60 architects from all over the world have put forward their proposals. Finally, a combination of three will be used to create the city’s new seafront. The first of these projects has been developed by Jean Nouvel alongside Valencia’s own Jose María Tomás Llavador, the second is fruit of the labour of German studios GMP (through Volkwin Marg and Meinhard von Gerkan) and the third project hails from CMD studios. The inner harbour will be the fulcrum of the future Marina Real Juan Carlos I. The Project will also see the restructuring of the port, El Grao and the mouth of the River Turia. All this renovation work will be carried out with the utmost respect for the beauty of the port’s architecture and landscape; the creation of parkland will be high up on the priority list. From the early 20th century, Valencia had been guilty of neglecting Mediterranean urban development. The creation of the marina, commencing in July, should go a long way to settling this old score whilst revitalising the costal neighbourhoods. El Aeropuerto cuenta ahora con una nueva Terminal para vuelos regionales, que permite aumentar la capacidad de recepción de pasajeros, ya que en 2006 se había alcanzado el tope de su capacidad con 5 millones de pasajeros. Por otro lado, se ha creado una nueva plataforma de estacionamiento de aeronaves y se ha ampliado el parking, que pasa a tener capacidad para más de 2.800 plazas. Desde el año 2000, una de las apuestas clave de Turismo Valencia para incrementar las cifras de visitantes es el desarrollo de estrategias de marketing conjuntas con las líneas aéreas. En 2006 ya son 30 las ciudades conectadas con Valencia. Además, la nueva conexión de la línea 5 de metro del Aeropuerto con Valencia, y el puerto facilita el acceso a la ciudad, permitiendo llegar en 20 minutos al centro y en 30 al puerto. Con esta nueva conexión Puerto-Aeropuerto se prevé atender una demanda superior a 5.000 viajeros por hora y sentido. In 1996, the airport had reached its capacity of 5 million passengers, but it now boasts a new terminal for internal flights meaning it can handle more passengers. Furthermore, a new aircraft docking point has been created and the car park has been extended to provide 2,800 more parking spaces. In 2000, one of Turismo Valencia’s main priorities in increasing passenger numbers was the development of marketing strategies in collaboration with airlines. In 2006, 30 European cities had direct air connections with Valencia. Now, the airport’s new, convenient connection to Valencia and the Port via Line 5 of the underground system means you can be in the city centre in 20 minutes or at the port in 30. It is estimated that the new Port-Airport service will have to shuttle more than 5,000 passengers an hour in each direction. 3. Valencia se proyecta al mar 3. Valencia reaches out to the sea 4. El aeropuerto y Valencia más cerca 4. The airport and valencia; closer TVCB Valencia no descansa: Tras la finalización de la America's Cup, la ciudad afronta un nuevo reto: La creación de la Marina Real Juan Carlos I. Esta nueva fachada marítima de la ciudad servirá para culminar la revolución arquitectónica que ha convertido la capital mediterránea en un referente mundial de vanguardia. TVCB Valencia never rests: Once the America’s Cup finishes, the city will face a fresh challenge: the creation of the Marina Real Juan Carlos I. This new seafront will apply the finishing touches to the architectural revolution that has made the Mediterranean city a global reference point for avantgarde style. que nunca than ever TVCB La America's Cup ha alentado la aceleración de construcción y mejora de infraestructuras como es el caso de la conexión del Puerto con el Aeropuerto a través de la red de Metro Valencia o la ampliación del Aeropuerto de Manises. TVCB The America’s cup has accelerated building and infrastructure improvements like the connection of the port to the underground system and the extension of Manises Airport. La nueva marina transformará la cara costera de la capital y conectará el puerto con la ciudad y con el viejo cauce resolviendo así una deuda histórica con los barrios marítimos. Valencia se abrirá de par en par al mar. Serán necesarios 20 años para llevar a término el proyecto. Dos décadas durante las cuales las playas e instalaciones deportivas del Puerto se someterán a un proceso de recuperación y transformación. La Marina Real Juan Carlos I implica la creación de un espacio de 1,3 millones de metros cuadrados consagrados al ocio, la cultura, los negocios, las zonas verdes y deportivas. Albergará, además, oficinas, viviendas y, posiblemente, dos imponentes rascacielos. También se habilitarán zonas para servicios turísticos y cruceros. Casi 60 arquitectos de todo el mundo han aportado sus propuestas. Finalmente, tres proyectos se combinarán para crear la nueva fachada marítima de la ciudad. El primero ha sido elaborado por Jean Nouvel junto al valenciano Jose María Tomás Llavador; el segundo es obra del estudio alemán GMP (de la mano de Volkwin Marg y Meinhard von Gerkan) y el tercero pertenece al estudio CMD. La dársena interior será el eje de la futura Marina Real Juan Carlos I. El proyecto también supone la remodelación del puerto, el Grao y la desembocadura del Turia. Todo ello respetando los valores arquitectónicos y paisajísticos de las instalaciones portuarias y priorizando la creación de zonas verdes. Desde comienzos del siglo XX, Valencia fue dando la espalda urbanísticamente al Mediterráneo. La marina, cuyas obras comienzan en julio, reparará esta deuda histórica y revigorizará los barrios marítimos. The new marina will transform the city’s coastline and form a link between the port, the city and the old riverbed, thus settling old scores with the costal neighbourhoods. Valencia opens out in to the sea. The project will take 20 years to finish. The port’s beaches and sporting facilities will undergo a process of transformation and restoration over two decades. The creation of the Marina Real Juan Carlos I will see 1.3 million square metres devoted to leisure, culture, business, parkland and sporting facilities. Moreover, it will also play host to offices, housing and, possibly, two awe-inspiring skyscrapers. Furthermore, it will include areas providing tourist and cruise services. Almost 60 architects from all over the world have put forward their proposals. Finally, a combination of three will be used to create the city’s new seafront. The first of these projects has been developed by Jean Nouvel alongside Valencia’s own Jose María Tomás Llavador, the second is fruit of the labour of German studios GMP (through Volkwin Marg and Meinhard von Gerkan) and the third project hails from CMD studios. The inner harbour will be the fulcrum of the future Marina Real Juan Carlos I. The Project will also see the restructuring of the port, El Grao and the mouth of the River Turia. All this renovation work will be carried out with the utmost respect for the beauty of the port’s architecture and landscape; the creation of parkland will be high up on the priority list. From the early 20th century, Valencia had been guilty of neglecting Mediterranean urban development. The creation of the marina, commencing in July, should go a long way to settling this old score whilst revitalising the costal neighbourhoods. El Aeropuerto cuenta ahora con una nueva Terminal para vuelos regionales, que permite aumentar la capacidad de recepción de pasajeros, ya que en 2006 se había alcanzado el tope de su capacidad con 5 millones de pasajeros. Por otro lado, se ha creado una nueva plataforma de estacionamiento de aeronaves y se ha ampliado el parking, que pasa a tener capacidad para más de 2.800 plazas. Desde el año 2000, una de las apuestas clave de Turismo Valencia para incrementar las cifras de visitantes es el desarrollo de estrategias de marketing conjuntas con las líneas aéreas. En 2006 ya son 30 las ciudades conectadas con Valencia. Además, la nueva conexión de la línea 5 de metro del Aeropuerto con Valencia, y el puerto facilita el acceso a la ciudad, permitiendo llegar en 20 minutos al centro y en 30 al puerto. Con esta nueva conexión Puerto-Aeropuerto se prevé atender una demanda superior a 5.000 viajeros por hora y sentido. In 1996, the airport had reached its capacity of 5 million passengers, but it now boasts a new terminal for internal flights meaning it can handle more passengers. Furthermore, a new aircraft docking point has been created and the car park has been extended to provide 2,800 more parking spaces. In 2000, one of Turismo Valencia’s main priorities in increasing passenger numbers was the development of marketing strategies in collaboration with airlines. In 2006, 30 European cities had direct air connections with Valencia. Now, the airport’s new, convenient connection to Valencia and the Port via Line 5 of the underground system means you can be in the city centre in 20 minutes or at the port in 30. It is estimated that the new Port-Airport service will have to shuttle more than 5,000 passengers an hour in each direction. 4. Valencia, espacio natural 4. Valencia, a natural space TVCB Otro de los retos de la ciudad es la creación del Bioparc, que supone una nueva concepción de parque zoológico por su vocación de espacio natural dedicado al cuidado de la biodiversidad de forma sostenible con el medio ambiente. Situado en el Parque de Cabecera, el más grande de Europa con 334.000m2, cuenta con instalaciones adaptadas a los discapacitados, ancianos y niños. TVCB Another of the city's challenges is the creation of the Bioparc, which given its commitment to biodiversity and sustainable environmental practices represents a new concept of zoological park. The Bioparc is located in Cabecera park, which at 334,000 m2 is the largest in Europe, and has installations adapted for the disabled, senior citizens and children. Además, Valencia es en 2007 Capital Europea del Árbol, lo que ha celebrado plantando una arboleda en los Jardines del Turia y celebrando un congreso que se desarrolló entre el 5 y el 10 de marzo, www.capitaleuropeadelarbol.com. Para más información: www.turisvalencia.es The park is a valuable addition to Valencia's four million square metres of environmental tourist attractions, such as the Turia riverbed park (7.5 km long) and the Oceanogràfic aquarium, the Dehesa area at El Saler, the Albufera nature reserve with Europe's largest freshwater lake, and the Malvarrosa, Las Arenas and El Saler beaches. Furthermore, Valencia is the Tree Capital of Europe in 2007. In honour of this, a grove of trees was planted in the Turia riverbed park and a congress was held from March 5 to 10: www.capitaleuropeadelarbol.com. For further information: www.turisvalencia.es OYN E-UK 02/07 Este parque se sumará a la oferta de turismo medioambiental de Valencia, que cuenta ya con más de 4 millones de metros cuadrados de espacios verdes - entre los que destacan los 7,5 kilómetros de los Jardines del Turia - además del Oceanográfico, la dehesa de El Saler, el Parque Natural de la Albufera, con el lago de agua dulce más grande de Europa, o las Playas de Las Arenas, La Malvarrosa y El Saler. As soon as they enter visitors are clearly informed of “the need to preserve and conserve the environment, flora and fauna.” The Bioparc was conceived to be a faithful reflection of the natural habitats that served as inspiration for the park, including African terrains, with the aim of preserving ecosystems and enabling young to be reared in captivity. V-508-2007 El visitante recibe un claro mensaje desde el momento en el que entra en el parque “la necesidad de conservar y preservar el medio ambiente, la flora y la fauna”. El Bioparc se ha concebido de forma que refleja fielmente los paisajes de los países en los que se ha inspirado, como los de África, con el objetivo de preservar los ecosistemas y de permitir a las crías su reproducción en cautividad para asegurar su éxito.