P - Office de Tourisme de la Vallée Vézère
Transcripción
G u i d e To u r i s t i q u e 2 0 1 5 LA VALLEE DE LA VEZERE w w w. l a s c a u x - d o r d o g n e. c o m I1I Canoës Vallée Vézère Avec Canoës Vallée Vézère, location de canoës et Kayaks aux Eyzies dans la vallée de la Vézère pour découvrir les plus beaux paysages de « La Vallée de L’Homme » entre Montignac et Les Eyzies. Avec Canoës Vallée Vézère, location de canoës et Kayaks aux Eyzies dans la vallée de la Vézère pour découvrir les plus beaux paysages de « La Vallée de L’Homme » entre Montignac et Les Eyzies. À découvrir : Châteaux de Losse, Belcayre, Clérans, la traversée en canoë d’un des plus beaux villages de France St-Léon sur Vézère, La Roque St-Christophe, La Maison Forte de Reignac, La Madeleine et sa chapelle, les falaises en surplomb du Ruth et Les Rochers des 7 frères. Les départs (Toutes les heures) se font en bus depuis la base des EYZIES pour embarquer en AMONT. Les retours en canoës : en descente libre, sont dans le sens du fil de l’eau. Pour les débutants , un parcours « Découverte » est possible à partir de 17 h en saison. Parking ombragé gratuit - 1 container GRATUIT par embarcation - Randonnées pédestres 11 et 14km avec retour en canoë (journée complète) - Réservation conseillée Discover the chateaux Losse, Belcayre and Clérans, pass in canoes one of the most beautiful villages of France St-Léon sur Vézère, La Roque-St-Christophe, La Maison Forte de Reignac, La Madeleine with its chapel and the overhanging cliffs of Ruth and Les rochers des 7 frères. All departures (every hour) are made by bus from the base in Les Eyzies for embarkation upstream. Return in canoe, at your own pace with the current. For beginners a trip «Discovery» is possible from 5pm in season. En arrivant de Périgueux, après le pont à droite, en face de l’Hôtel “Les Glycines”. Sortie Les Eyzies, direction Périgueux. 1ère route à gauche avant le pont routier. En face “Hôtel Les Glycines”. Arriving from Périgueux, after the bridge on the right, opposite “Hôtel les Glycines”. Leave Les Eyzies, direction Périgueux. 1st road left before the road bridge. Opposite “Hôtel Les Glycines”. Canoës Vallée Vézère 1-3 promenade de la Vézère 24620 LES EYZIES DE TAYAC [email protected] GPS : Longitude : 01°00’26’’ E Latitude : 44°56’24’’ N Photo Thierry Raimbault-Tout le monde vidéo RÉSERVATION : 05 53 05 10 11 www.canoesvalleevezere.com - 07 - - 27 - - 51 - LASCAUX & PRÉHISTOIRE CENTRES D’INTERPRÉTATION, MUSÉES, ABRIS, GROTTES JARDINS UN TABLEAU, UN UNIVERS SE BALADER, RANDONNER À PIED, À CHEVAL OU À VÉLO - 31 - - 54 - ÉCOMUSÉES & SAVOIRS-FAIRE TERROIRS À VOS PANIERS ! - 34 - - 59 - S’AMUSER DÉCOUVERTES ET BONNE HUMEUR À TABLE BONNES ADRESSES POUR SE RESTAURER - 41 - - 66 - NAVIGUER EN CANOËS OU EN GABARRES MARCHÉS A LA RENCONTRE DES SAVEURS PÉRIGOURDINES - 16 CRISTALLISATIONS, GROTTES ET GOUFFRE UN BEL ÉCRIN OÙ LA NATURE A FAIT UN TRAVAIL D’ORFÈVRE - 18 SITES TROGLODYTIQUES LA VIE DANS LA FALAISE - 21 CHÂTEAUX ET FORTERESSES ENTOURÉS DE LÉGENDES - 26 LES PLUS BEAUX VILLAGES DE FRANCE - 48 S’ENVOLER ET DÉCOUVRIR NOTRE TERRITOIRE I3I © COMEVENTS - Imprimeur : AGIR-GRAPHIC SOMMAIRE BIENVENUE DANS LA VALLÉE DE LA VÉZÈRE PERLE PRÉHISTORIQUE DU PÉRIGORD Située dans le département de la Dordogne, la vallée de la Vézère est avec la vallée Dordogne et la ville de Sarlat, un des joyaux touristiques du Périgord Noir. Sur une cinquantaine de kilomètres, la vallée de la Vézère déploie de nombreux trésors : une rivière, des paysages préservés, un patrimoine rural typique, une gastronomie explosive, une culture tout en relief, des traditions ancestrales, des contes et légendes fantastiques... The Vézère valley is located in the Dordogne near Gb the town of Sarlat, one of the most sought-after destinations of the Périgord Noir. The Vézère Valley stretches over some fifty kilometres and also includes a wealth of points of interest : the area’s river, well-maintained landscapes, typical rural architecture, succulent gourmet fare, great variety of cultural sites, age-old traditions and fantastic legends make this a memorable destination. Situado en el centro del departamento de la Es Dordoña, el valle de Vézère, como el valle Dordoña y la ciudad de Sarlat, es una joya turística del Périgord Negro. Extendido sobre unos cincuenta kilómetros, el Valle de la Vézère ofrece numerosos encantos : río, paisajes naturales preservados, patrimonio rural típico, gastronomía explosiva, riqueza cultural, tradiciones ancestrales, cuentos & leyendas fantásticas… UNE RENOMMÉE INTERNATIONALE La Vallée de Vézère ou vallée de la Préhistoire est réputée pour ses nombreux sites préhistoriques dont certains éponymes, ont donné le « moustérien » du Moustier, le « magdalénien », de la Madeleine, et l’homme de Cro-Magnon. 15 d’entre eux sont classés au Patrimoine Mondial de l’UNESCO. En tête d’affiche, Montignac, avec l’une des plus grandes découvertes préhistoriques de tous les temps : la grotte ornée de Lascaux, en 1940. En aval de la Vézère, Les Eyziesde-Tayac-Sireuil ou Capitale Mondiale de la Préhistoire. C’est ici qu’ont fouillé, étudié des préhistoriens notoires tels que Peyrony, Lartet, Capitan, les abbés Breuil et Glory ; Ici encore qu’a été découvert l’Homme de Cro-Magnon, etc… Terre mère « Vallée Vézère » expose au grand jour ses fleurons de la préhistoire, témoignages d’une occupation humaine vieille de plus de 400 000 ans ! Gb The Vézère Valley is known as the Prehistoric Valley, and it is famous for its many prehistoric sites, of which many are eponymous with edifying discoveries : « Mousterien » is taken from Le Moustier, « Magdalenien » from La Madelaine and « CroMagnon » from a small « lieu-dit » in the same area. Fifteen of these sites are listed as World Heritage with UNESCO. Montignac is one of the most prominent towns of the valley, since one of the greatest prehistoric discoveries of all times was made here : the art of the Lascaux caves, unearthed in 1940. Upstream of the Vézère River you will find Les Eyzies-de-TayacSireuil or the World Capital of Prehistory. Eminent archaeologists and prehistorians have come to dig here, such as Peyrony, Lartet, Capitan, and the abbots Breuil and Glory. Here, the Cro-Magnon species was discovered, among much else. In this motherland, the Vézère Valley, the jewels of prehistory emerge from the darkness : the traces of human occupation dating back more than 400,000 years ! El Valle de la Vézère o valle de la Prehistoria es reputado por su multitud de sitios prehistóricos (viejos de más de 400 000 años !), cuyos 15 son clasificados al Patrimonio Mundial de l’UNESCO. Montignac està en cartelera con uno de los descubrimientos prehistóricos más importantes de todos los tiempos : la cueva adornada de Lascaux, en 1940. Bajo del Vézère, les Eyzies-de-Tayac-Sireuil o Capital Mundial de la Prehistoria. Es aquí dónde buscaron, estudiaron los especialistas en prehistoria tales como Peyrony, Lartet, Capitan, el abad Breuil y Glory ; aquí aunque ha sido descubierto el Hombre de Cro-Magnon, etc… ¡ Tierra madre « Valle Vézère » expone sus florones de la prehistoria, testimonios de una ocupación humana vieja de más de 400 000 años ! Es VENIR DANS UNE DÉMARCHE DE LABELLISATION « GRAND SITE DE FRANCE » LA VALLÉE DE LA VÉZÈRE Vallée de la Vézère Depuis 2009, la vallée de la Vézère est engagée dans une démarche de labellisation en Grand Site de France par l’État. Pour obtenir ce prestigieux titre, la vallée de la Vézère doit développer une série d’actions visant à améliorer l’accueil du public, mettre en place un projet de développement durable et protéger le territoire. • GARES DES EYZIES-DE-TAYAC, PÉRIGUEUX, BRIVE LA GAILLARDE : Lignes : Paris Toulouse, TGV Paris / Bordeaux, Limoges / Agen. • BERGERAC (liaisons nationales et internationales) • PÉRIGUEUX-BASSILLAC (liaisons nationales) • BRIVE (liaisons nationales et internationales). • Paris - Toulouse par A20 • Bordeaux - Lyon par A89. Bordeaux : 2h - Toulouse : 2h - Lyon : 4h Paris : 4h30 - Nantes : 4h45 - Marseille : 5h30 Lille : 6h30 - Strasbourg : 7h45 I4I In 2009, the Vézère Valley began the process of obtaining the label « Grand Site de France » from the national government. To acquire this prestigious title, the Vézère Valley must develop a series of projects to optimise its reception of the public, establish a sustainable development scheme and protect its territory. Gb Una gestión de certificación « Gran Sitio de Francia » Desde 2009, el valle de Vézère está comprometido en una gestión de certificación « Gran Sitio de Francia » por el Estado. Para obtener este prestigioso título, el valle de Vézère debe desarrollar una serie de acciones para mejorar la acogida del público, colocar un proyecto de desarrollo durable y proteger el territorio. Es Directrice de publication : A. Roger. Responsable de rédaction : M. Gabiole. Crédits photos : Office de Tourisme Lascaux-Dordogne Vallée-Vézère, J-M Touron, Semitour, Subias, Ph. Graindorge, S. Sampaio, M. Gabiole, E. Sander, Subias, L. Druet, J-M Mas. Réalisation @ Comevents. Photos, textes, tarifs et plan non contractuels. Reproduction même partielle interdite. L'éditeur décline toute responsabilité quant aux erreurs ou omissions qui pourraient être insérées dans le document. L’OFFICE DE TOURISME LASCAUX-DORDOGNE VALLÉE VÉZÈRE « A vos côtés avant, pendant et après votre séjour » 4 BUREAUX ET 2 POINTS D’INFORMATION TOURISTIQUE BUREAU DE MONTIGNAC Place Bertran-de-Born 24290 Montignac Tél. +33 5 53 51 82 60 BUREAU DU BUGUE Porte de la Vézère 24260 Le Bugue Tél. +33 5 53 07 20 48 BUREAU DES EYZIES DE TAYAC 19, avenue de la Préhistoire 24620 Les Eyzies-de-Tayac Tél. +33 5 53 06 97 05 BUREAU DE ROUFFIGNAC Place de la Mairie 24580 Rouffignac-Saint-Cernin Tél. +33 5 53 05 39 03 POINT INFO ST LÉON-SUR-VÉZÈRE : Ouvert de Mai à Septembre. Place de la Mairie - 24290 St Léon sur Vézère Tél. +33 5 53 51 08 42 - Tél. +33 5 53 50 73 16 [email protected] POINT INFO ST AMAND-DE-COLY : Ouvert Juillet et Août. Le Bourg - 24290 St Amand de Coly Tél. + 33 5 53 51 04 56 [email protected] Retrouvez l'Office de Tourisme sur votre tablette, smartphone et sur les réseaux sociaux : facebook.com/lascaux.valle.vezere - twitter.com/lascauxdordogne w w w. l a s c a u x - d o r d o g n e . c o m - c o n t a c t @ l a s c a u x - d o r d o g n e . c o m 7 BONNES RAISONS DE VENIR NOUS VOIR 1 / Une équipe disponible, experte de son territoire pour rendre votre séjour en vallée Vézère encore plus agréable. 2 / Nous vous donnons un conseil personnalisé et engagé. 3 / Nous vous aidons à trouver un hébergement de dernière minute. 4 / Notre équipe de conseillers en séjour parle aussi l’anglais, l’allemand et l’espagnol. 5 / Nous vous remettons le « Pass-Dordogne » pour profiter de tarifs préférentiels lors de vos visites. 6 / Nous vous conseillons sur les randonnées, animations enfants, concerts... à ne pas manquer. 7 / Nos bureaux d’information sont tous équipés d’un accès WIFI gratuit. REASONS 7 GOOD TO COME SEE US 1 / An expert team at your service, sharing our knowledge of the area to make your stay in the Vézère Valley even more pleasant. 2 / We are committed to offering personalised recommendations. 3 / We can help you find a last-minute accommodation. 4 / Our team of consultants speaks English, German and Spanish. 5 / We offer you the « Pass-Dordogne » to enable you to benefit from preferential rates on your tours. 6 / We recommend the must-see hiking trails, children’s activities, concerts and much more, according to your needs. 7 / Our information centres are all equipped with a free Wi-Fi connection. 7BUENAS RAZONES PARA VENIR VERNOS 1 / Un equipo disponible y experto de su territorio para devolver tu estancia en el valle Vézère más agradable 2 / Te damos un consejo personalizado y voluntario. 3 /Te ayudamos a encontrar alojamiento de último minuto. 4 / Nuestro equipo de consejeros en estancia habla también inglés, alemán y español. 5 / Te damos un « Pass-Dordogne » para disfrutar de tarifas especiales durante tus visitas. 6 / Te asesoramos en caminatas, senderismo, actividades infantiles, conciertos, etc. ineludibles. 7 / Nuestras oficinas son equipadas de un acceso WIFI gratuito. HORAIRES D’OUVERTURE MONTIGNAC - LES EYZIES • Janvier* / Février* / Mars* Novembre* / Décembre* : 10H00 - 12H30 et 14H00 - 17H00 Du lundi au vendredi. • Avril* / Octobre : 9H30 - 12H30 et 14H00 - 18H00 Du lundi au samedi, et le dimanche et lundi de Pâques. • Mai / Juin / Septembre : 9H30 - 12H30 et 14H00 - 18H00 Du lundi au samedi, et les jours feriés. Dimanche 9H30 - 12H30 • Juillet / Août : 9H00 - 18H30 Du lundi au dimanche et les jours feriés. LE BUGUE • Janvier* / Février* / Mars* Novembre* / Décembre* : 10H00 - 12H30 Du lundi au vendredi. • Avril* / Octobre* : 9H30 - 12H30 et 14H00 - 17H00 Du lundi au samedi, et le dimanche et lundi de Pâques, 9H30 - 12H30 • Mai / Juin / Septembre : 9H30 - 12H30 et 14H00 - 17H00 Du lundi au samedi, et les jours feriés. Dimanche 9H30 - 12H30 • Juillet / Août : 9H30 - 12H30 et 14H00 - 18H30 Du lundi au dimanche et les jours feriés. ROUFFIGNAC • Mai / Juin : 9H30 - 12H30 Du dimanche au mercredi. • Juillet / Août : 9H00 - 12H30 et 16H00 - 18H30 Du samedi au mercredi. * Fermé le 1er jeudi du mois. I5I Es ÉRASE UNA VEZ A MONTIGNAC… LASCAUX EN 4 ACTOS IL ÉTAIT UNE FOIS À MONTIGNAC… LASCAUX EN 4 ACTES LASCAUX, L’ORIGINALE Septembre 1940, sa découverte. La grotte de Lascaux fut ouverte au public pendant de nombreuses années jusqu’à sa fermeture en 1963. Le flot continu de visiteurs (1500 par jour) et le gaz carbonique issu de la respiration humaine dégradaient les peintures préhistoriques. Afin de préserver ce site classé. la grotte originale de Lascaux est toujours fermée et étroitement surveillée. LASCAUX II LE FAC-SIMILÉ 1983 – Ouverture au public du fac-similé de la célèbre grotte préhistorique à 200m de l’originale. Prouesse technologique et rigueur scientifique ont permis de recréer l’atmosphère de la cavité originale afin que puisse renaître le plus célèbre sanctuaire paléolithique mondial. LASCAUX III SUR LA SCÈNE INTERNATIONALE Cette exposition internationale rassemble les plus hautes technologies numériques pour rendre la visite interactive et inoubliable : simulateurs de présence humaine, immersion virtuelle en 3D (dans la Salle des Taureaux), lunettes actives pour voir des copistes en plein travail (le Diverticule Axial)... Après une tournée de 2 ans aux Etats-Unis avec plus de 720 000 visiteurs, l’exposition Lascaux UPON A TIME IN MONTIGNAC… Gb ONCE LASCAUX IN FOUR ACTS LASCAUX, THE ORIGINAL The Lascaux caves in 1940. The Lascaux caves were open to the public for many years until they were closed for their preservation in 1963. The continual flow of visitors - some 1,500 per day - and the carbonic gas of their breath had begun to have a damaging effect on the prehistoric paintings. Today, the original Lascaux caves are closed, and they are closely guarded in order to preserve the precious listed treasures within. LASCAUX II, THE FACSIMILE This facsimile, located just 200m from the original prehistoric caves, is open to the public. Through technological revient en Europe jusqu’en 2016 ! L’exposition Lascaux est actuellement ouverte au Musée du Cinquantenaire à Bruxelles jusqu’au 15 mars 2015. Elle sera installée à Paris, au Parc des expositions de la Porte de Versailles du 13 mai au 30 août 2015 puis à Genève, au parc des expositions Palexpo, du 8 octobre 2015 au 31 janvier 2016. L’exposition Lascaux a été élue Touring Exhibition of the Year 2013 à la conférence TEM de Berlin le 1er septembre 2013. Contact : www.lascaux-expo.fr LASCAUX IV OU LE CENTRE INTERNATIONAL D’ART PARIÉTAL Mise en route du chantier en juillet 2014. La construction du fac-similé a quant à elle débuté en octobre 2014 dans et avec l’équipe de l’« Atelier des fac-Similés du périgord » situé à Montignac. Le Centre International d’Art Pariétal (Lascaux IV) ouvrira en 2016 au pied de la colline de Lascaux. Il offrira au public le fac-similé complet de la grotte grâce aux technologies de la réalité virtuelle, mais aussi la découverte de l’art pariétal du monde entier et de la civilisation de l’homme de Cro-Magnon. Nouvelles technologies de l’image et du virtuel seront au service de la médiation. Atelier des fac-Similés du Périgord : www.afsp-perigord.fr achievement and scientific discipline, the appearance of the original cave has been recreated so that the most famous Palaeolithic sanctuary in the world may still be admired. LASCAUX III ON THE INTERNATIONAL SCENE This international exhibition uses state-of-the-art digital technology such as human presence simulators, 3D virtual immersion (in the Great Hall of Bulls), interactive glasses that reveal the facsimile painters at work (in the Painted Gallery), and other features to make this exhibition interactive and unforgettable. After touring for two years in North America and attracting more than 720,000 visitors, the Lascaux exhibition will return to Europe until 2016 ! The Lascaux exhibition will be open at the Musée du Cinquantenaire of Brussels until March 15, 2015. The Lascaux exhibition was voted « Touring Exhibition LASCAUX, LA CUEVA ORIGINAL Septiembre 1940, la descubierta. La cueva de Lascaux fue abierta al público durante numerosos años hasta su cierre en 1963. Los numerosos visitadores (1500 al día) y el gas carbónico (respiración humana) degradaron las pinturas prehistóricas. Hoy La cueva original de Lascaux está cerrada y vigilada para preservar este sitio clasificado. LASCAUX II, EL FACSÍMIL 1983 – Abertura al publico del Facsímil de la cueva prehistórica Lascaux a 200m del original. Prœza tecnológica y rigor científico permitieron recrear la atmósfera de la cavidad original. Renacimiento del santuario paleolítico más célebre del mundo. LASCAUX III SOBRE LA ESCENA INTERNACIONAL Esta exposición internacional reúne las tecnologías numéricas más altas para devolver la visita interactiva e inolvidable : simuladores de presencia humana, inmersión virtual 3D (en la Sala de los Toros), gafas activas para ver a copistas trabajando (Diverticule Axial)... ¡ Después de una gira de 2 años en los Estados Unidos con más de 720 000 visitadores, la exposición Lascaux vuelve a Europa hasta 2016 ! La exposición Lascaux està actualmente en el Museo del Cincuentenario a Bruselas hasta el 15 de marzo 2015. El facsímil de la cueva prehistórica estará a París, al Parque de las exposiciones de la Puerta de Versalles desde el 13 de mayo hasta el 30 de agosto 2015. A Ginebra, en el parque de la exposición Palexpo, desde el 8 de octubre 2015 hasta el 31 de enero 2016. La exposición Lascaux ha sido elegida Touring Exhibition of the Year 2013 a la conferencia TEM de Berlín el 1 de septiembre 2013. Contacto www.lascaux-expo.fr LASCAUX IV O EL CENTRO INTERNACIONAL DEL ARTE PARIETAL Principio del la obra en julio 2014. La construcción del facsímil empezó en octubre 2014 en y con el equipo del « Taller de los Facsímiles del Périgord » situado a Montignac. El Centro Internacional de Arte Parietal (Lascaux IV) abrirá en junio 2016 al pie de la colina de Lascaux. Ofrecerá al público el facsímil completo de la cueva gracias a las tecnologías de la realidad virtual – 3D, pero también el descubrimiento del arte parietal del mundo entero y de la civilización del hombre de Cro-Magnon. Nuevas tecnologías de la imagen virtual estarán en el servicio de la mediación. Taller de los facsímiles de Périgord : www.afsp-perigord.fr - www.projet-lascaux.com of the Year 2013 » at the Touring Exhibitions Meeting in Berlin on September 1, 2013. Contact : www.lascaux-expo.fr LASCAUX IV, OR CENTRE INTERNATIONAL D’ART PARIÉTAL Construction work for this project began in July of 2014. The facsimile will be built beginning in October 2014 with the collaboration of the specialised Périgord-based team of Atelier des Fac-Similés du Périgord. This International Centre for Cave Art (Lascaux IV) will open in 2016 at the foot of the Lascaux hill. The site will include a facsimile of the entire cave - as well as the discovery of cave art from around the world and the CroMagnon civilisation - through virtual reality technology. The latest in image and virtual technology is used to enhance this cultural experience. Atelier des Fac-Similés du Périgord : www. afsp-perigord.fr - www.projet-lascaux.com Découvrez les caractéristiques propres à chaque partenaire présent dans le guide, grâce à notre liste de pictos et logos. Espèces Chéque Jardins Remarquables Bienvenue à la Ferme Carte Bleue Ticket Restaurant Qualité Tourisme Toursime & Handicap Chq. Vacances Monuments Historiques Logis de France Groupes P Wifi Restauration Parking Air de pique-nique Animaux Acceptés Centre de tourisme équestre S'AMUSER 34 Bougez, vous êtes en vallée Vézère ! Sensations fortes et inédites sont au rendez-vous dans nos parcs à thème. Chaque sortie sur terre, dans l’eau ou dans les arbres ajoute ce zeste de piment qui rend les vacances passées chez nous inoubliables. Gb Get active in the Vézère Valley ! Thrills and fun are yours in the Vézère valley's theme parks. Each activity, whether along the ground, on the water, or high in the treetops, adds a zest of adventure that makes your holiday here unforgettable. Es ¡ Muevete, estás en valle Vézère ! Sensaciones fuertes e inéditas están en la cita en nuestros parques a tema. Cada salida devuelbe tus vacaciones aquí inolvidables. LES GROTTES DU ROC DE CAZELLE LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL Dans la vallée de la Beune, à deux pas des Eyzies-de-Tayac direction Sarlat en Dordogne. Grâce à des reconstitutions de scènes de la vie quotidienne il y a 12 000 ans, le parc préhistorique des grottes du Roc de Cazelle vous invite à marcher dans les pas de nos lointains ancêtres, les chasseurs-cueilleurs du paléolithique supérieur. Le début du parcours vous fait découvrir les abris sous roche dans lesquels les hommes préhistoriques vivaient et se défendaient face aux ours des cavernes et autres mammouths. Vous traversez ensuite les grottes aménagées en château fort au Moyen-Âge et poursuivez le long de la falaise où vous attend la ferme troglodytique des derniers habitants de Cazelle, aménagée dans les années 1960. Animations préhistoire : taille de silex, peinture, feu, tir au propulseur. Gratuites, sans réservation de la 2ème semaine de juillet au dernier vendredi d’août sauf le samedi. Gb the Roc de Cazelle caves are nestled within the Le In the Beune Valley, just off Les Eyzies-de-Tayac, Es cuevas del Roc de Cazelle se sitúa en el vallejo du Goulet Valley, where the famous Vénus de Sireuil statue was excavated. Through representations of scenes from daily life as it was 12,000 years ago, the prehistoric park of the Roc de Cazelle caves invites you to follow in the footsteps of our distant ancestors, the hunter-gatherers of the Upper Palaeolithic. The beginning of the circuit reveals the rock shelters where prehistoric man lived and which protected him from wild animals such as cave bears and mammoths. You will then cross through the caves which were converted into a fort in medieval times. As you continue along the cliff, you will reach the troglodyte farm inhabited by the last people to live in Cazelle as late as the 1960s. Participate in our interactive workshops. Goulet, donde ha sido exhumada la figurina de la Vénus de Sireuil. Gracias a reconstituciones de escenas de la vida cotidiana hace 12 000 años, el parque prehistórico de las cuevas del Roc de Cazelle te invita a seguir los pasos de nuestros antepasados, los cazadores-recolectores del paleolítico superior. El principio del trayecto te hace descubrir los refugios bajo roca en los cuales los hombres prehistóricos vivían y se defendían frente a los osos de las cuevas y otros mamutes. Luego atravesarás las cuevas acondicionadas en fortaleza a la Edad media y continuarás a lo largo del acantilado donde te espera la granja troglodítica de los últimos habitantes de Cazelle, acondicionada en 1960. ¡ Participa en los talleres interactivos ! En el valle de la Beune, cerca de Les Eyzies, de las Tél. +33 5 53 59 46 09 Fax. +33 5 53 59 46 11 - 24620 Les Eyzies-De-Tayac-Sireuil Mail. [email protected] - www.rocdecazelle.com OUVERTURE / HORAIRES : Du 7 février au 31 mars : De 10h à 18h. Du 1er avril au 30 juin : De 10h à 19h. Du 1er juillet au 31 août : De 10h à 20h. Du 1er au 30 septembre : De 10h à 19h. Du 1er octobre au 15 novembre : De 10h à 18h. Du 16 novembre au 6 février : De 11h à 17h. Du 19 décembre au 4 janvier : De 10h à 17h. TARIFS : Adulte : 7,80 € / Etudiant : 6,80 € / Enfant (5-13 ans) : 4,00 €. Groupe Adultes : 6,40 € / Groupe Scolaire Primaire : 2,90 € Groupe Scolaire Secondaire : 3,00 € / Groupe Etudiants : 5,50 €. Dernière admission 1H avant fermeture. Animations thématiques et ateliers sur réservation.Restauration uniquement en juillet. Visites en Français, Allemand, Anglais, Espagnol, Italien et Néerlandais. P PREHISTO PARC TURSAC Situé dans un vallon au cœur de la Vallée de la Vézère à Tursac en Dordogne, ce parc a été conçu avec l’institut de paléontologie humaine et supervisé par le Pr HEIM, anthropologue au Muséum d’Histoire Naturelle de Paris. Dans ce parc pédagogique entièrement sonorisé, on découvre 22 scènes des hommes de Néandertal et de Cro-Magnon grâce à des reconstitutions, grandeur réelle, de ces groupes semi-nomades. Dans une hutte magdalénienne, une vidéo vous permet de suivre l’évolution de l’homme. Une reproduction grandeur nature du tigre à dents de sabre ainsi que d’ossements, outils et silex originaux sont proposés. A l’issue de cette promenade, des animations vous sont proposées : démonstration de la taille de silex, méthode d’obtention du feu, initiation interactive au tir au propulseur. (Tous les jours sauf le samedi et dimanche en Juillet et Août). Gb region, this park was created thanks to M HEIM, Located in a valley in the heart of the Vézère Es Tursac en Situado en un vallejo del Valle de la anthropologist at the Natural History Museum of Paris. Discover the 22 sound-enhanced scenes of the everyday life of Neanderthal and Cro-Magnon men. Enjoy the Man’s evolution’s video in a prehistoric-style hut. We also offer you workshops to let you know more about the prehistoric life in the Vézère valley : flintknap-ping, fire lighting with flint, projectile-throwing...) Vezere en Tursac en Dordoña, el Parque sonorizado fue creado en colaboración con el profesor HEIM, antropólogo al Museo de Historia Natural de Paris. Descubre 22 escenas de la vida cotidiana del hombre de Neandertal y de Cro-Magnon gracias a reconstituciones de estos grupos. Aprende la historia de la evolución del Hombre a través de un video en una choza en la que podrás admirar una restitución del tigre con dientes de espada, huesos, herramientas y sílex. Disfruta de talleres : labra de sílex, técnica del fuego, lanzamiento del propulsor, música prehistórica y creación de lámparas con grasa. Situado en un vallejo del Valle de la Vézère en Tél. +33 5 53 50 73 19 - +33 5 65 32 28 28 Fax. +33 5 53 51 32 13 - 24620 Tursac Mail. [email protected] - www.prehistodino.com OUVERTURE / HORAIRES : Du 1er février au 30 novembre : De 10h à 17h30. Du 1er avril au 30 septembre : De 10h à 18h30. Du 1er juillet au 31 août : De 10h à 19h30. TARIFS : Adulte : 6,90 € / Etudiant : 5,40 € / Enfant (6-10 ans) : 3,40 €. Groupe Adultes : 5,80 € / Groupe Enfants-Primaire : 2,90 € Groupe Enfants-Secondaire : 3,20 € / Groupe Enfants-Maternelle : 2,50 € / Animation payante : 3,00 € Durée de la visite : 1H30 (visite libre) à 3H (animation) Dernière admission 1 heure avant la fermeture. Visites en Français. P I 35 I LE CONQUIL - PARC AUX DINOSAURES SAINT LEON-SUR-VEZERE Depuis Saint Léon-sur-Vézère, l’un des plus beaux villages de France, traversez la Vézère pour rejoindre le Conquil, un parc de loisirs à mi-chemin entre les Eyzies-de-Tayac et la grotte de Lascaux. Découvrez en vous amusant et de manière conviviale l’évolution des animaux de la période du Jurassique, vous voyagerez au pays des dinosaures… La visite du Conquil s’effectue sous forme de promenade d’1h30 à travers les 18ha boisés entièrement ombragés. OUVERTURE / HORAIRES : Gb of the official « Most Beautiful Villages in France », Cross the Vézère from Saint Léon-sur-Vézère, one Es Más Bellos de Francia », atraviesa la Vézère para ir to join Le Conquil, a leisure park located halfway between Les Eyzies-de-Tayac and the Lascaux caves. Enjoy the convivial atmosphere of this park as you make fun discoveries of animal evolution through the Jurassic period in the midst of dinosaur country... Le Conquil offers a one-and-a-half hour circuit through 18 hectares of shady woodlands. al Conquil, un parque a medio camino entre Les Eyziesde-Tayac y la cueva de Lascaux. Descubre divirtiéndote la evolución de los animales del período del Jurásico, viaja en el país de los dinosaurios. La visita del Conquil se efectúa en forma de paseo de 1h30 a través un parque de 18 hectáreas, arbolado totalmente sombreado. Desde Saint Léon-sur-Vézère, uno de « Los Pueblos Tél. +33 5 53 51 29 03 - 24290 Saint Léon-sur-Vézère Mail. [email protected] - www.leconquil.fr Ouvert du 1er Avril jusqu’aux vacances de Toussaint. Du 1er avril au 31 août : De 10h à 19h30. Du 1er septembre aux vacances de la Toussaint : De 11h à 18h. TARIFS : Adulte : 8,00 € Enfant (3-10 ans) : 5,80 € Groupe Adultes : 6,80 € Groupe Enfants : 4,80 € (Groupes : Plus de 10 personnes). Tarifs comprenant la visite du Parc aux Dinosaures, du site naturel troglodytique. P AQUARIUM DU PÉRIGORD NOIR LE BUGUE Avec plus de 3 millions de litres d'eau, l'aquarium du Périgord Noir au Bugue en Dordogne est le plus grand aquarium privé d'eau douce. Pour découvrir les 6 000 poissons qui évoluent dans leur milieu naturel, prenez la route en direction des Eyzies-de-Tayac et sur la rive droite de la Vézère à côté du village du Bournat, l’aquarium vous y attend et vous propose plusieurs façons de visiter ses 30 bassins dans un environnement verdoyant. Librement, retrouvez les seigneurs des rivières du Périgord (brochet, silures, esturgeons...) ainsi que des poissons d'eaux tropicales (discus, gouramis, piranhas...), et assistez au nourrissage des poissons. Guidé, en compagnie d'un biologiste qui vous accompagne du jardin des carpes à l’observatorium, en passant par l’Iguana Parc, espace dédié aux lézards, varans aquatiques, iguanes et autres serpents. Ne manquez pas l'Alligator Parc ouvert en 2014 ! Gb Périgord Noir, located in Le Bugue in the Dordogne, is the With more than 3 million litres of water, the Aquarium du Es del Périgord Negro a Le Bugue en Dordoña, está el largest private freshwater aquarium in Europe. To discover the 6,000 fish living here in natural conditions, take the road to Les Eyzies-de-Tayac. You will see the aquarium on the right bank of the Vézère next to Village du Bournat. The aquarium offers several ways to discover these 30 tanks scattered throughout a lush setting. You may enjoy a self-guided tour to encounter the Périgord's river kings (pike, catfish, sturgeons and more) as well as tropical fish (discus, paradise fish, piranhas and many others) and observe their feedings. Alternatively, you may opt for a guided tour with a biologist who will lead you from the carp garden to the observatory to the Iguana Park, where lizards, water monitors, iguanas and snakes await. Don't miss the Alligator Park, new since 2014 ! acuario privado de agua dulce el más grande de Europa. Para descubrir los 6 000 pescados que evolucionan en su medio natural, toma el camino dirección Eyzies y sorbre la orilla norte de la Vézère, al lado del pueblo del Bournat. El acuario propone varias maneras de visitar sus 30 estanques en un medio ambiente verdoso. Encuentra a los reyes de los ríos del Périgord (lucios, siluros, esturges) así como pescados de aguas tropicales (discus, gouramis, pirañas). Alimentación de los pescados. Estás guiado por un biólogo que te acompaña en el jardín de las carpas, al observatorium, pasando por Iguana Parc, espacio dedicado a los lagartos, los varanos acuáticos, las iguanas y otras serpientes. ¡Mira también el Aligator Parque abierto en 2014 ! Con más de 3 millones de litros de agua, el acuario Tél. +33 5 53 07 10 74 Fax. +33 5 53 07 69 07 - 24260 Le Bugue Mail. [email protected] - www.aquariumperigordnoir.com I 36 I OUVERTURE / HORAIRES : Du 7 février au 31 mars : De 14h à 18h et le dimanche de 10h à 18h. Du 1er avril au 31 mai : De 10h à 18h. Du 1er au 30 juin : De 10h à 19h. Du 1er juillet au 31 août : De 10h à 22h. Du 1er au 30 septembre : De 10h à 18h. Du 1er octobre au 11 novembre : De 14h à 18h. TARIFS : Adulte : 12,50 € / Etudiant : 11 € / Enfant : 8,70 € Groupe Adultes : 9,90 € Groupe Enfants : 6,50 € à 6,80 € Visite guidée : 1h par thème (poisson ou reptile). Visite libre : 1h30 à 2h. Visites en Français, Anglais. P PARC LE BOURNAT LE BUGUE Partez à la rencontre des villageois du Bournat en arpentant les ruelles de ce village 1900. Visitez l’école, amusez-vous sur les manèges de la fête foraine, embarquez sur le marais, découvrez les animaux de la ferme et rencontrez les artisans et les métiers d’autrefois. Balade champêtre et fête en famille dans un parc de loisirs unique : tout est fait pour que vous viviez la joie et la chaleur d’une journée en « douce France ». Nocturne tous les mercredis du 8/07 au 26/08 (restauration du terroir jusqu’à minuit) Possibilité billet jumelé avec l’Aquarium. Bon voyage dans le temps ! Gb Le Village du Bournat in Le Bugue - which you will find In the heart of the Périgord Noir in the Vézère Valley, Es el pueblo del Bournat a Le Bugue dirección Les following the direction of Les Eyzies - immerses you in the daily life of a Périgord-style village at the turn of the last century. The illusion is complete, with a town hall in golden Périgord stone, as well as a chapel, school, windmill, vegetable patch, and more. Time stopped here in 1900 and you may stroll on foot or ride in a horse-drawn wagon though the streets of the village, which stretch over seven hectares. While storytellers bring folkloric songs and legends to life, craftsmen ply their trades : walnut-handled knives are manufactured and pitchers, vases and jugs are « thrown » by the potter. Would you like to participate ? Just register for one of our hands-on workshops, where you may discover wood sculpture or learn to write with a quill with the schoolteacher in the 1900’s classroom. Possibility twinned ticket with the aquarium. Good trip in the past ! Eyzies-de-Tayac, te sumerge en la vida diaria de un pueblo del Périgord al principio del último siglo. El ayuntamiento de piedra rubia del Périgord, la capilla, la escuela, el molino de viento, la huerta, etc : aquí, el tiempo se paró en 1900. Entonces deambula a pie o en carreta en las calles del pueblo de 7 hectáreas de superficie. Mientras que los animadores hacen revivir aires y leyendas de otro tiempo, los artesanos como el cuchillero, la alfarera… trabajan. Inscríbete en uno de los talleres prácticos : descubre la escultura en madera o iníciate en el arte de la escritura con la maestra de escuela en la clase 1900. Posibilidad billete conjunto con el Aquario. ! Buen viaje en el tiempo ! 24260 . Le Bugue www.lebournat.fr • tél : 05 53 08 41 99 En medio del Périgord Negro en el valle de Vézère, OUVERTURE / HORAIRES : Du 28 mars au 30 septembre : De 10h à 18h. Du 1er juillet au 31 août : De 10h à 19h. Nocturne le mercredi en juillet et août, jusqu’à minuit. TARIFS : Adulte : 13,50 € / Enfant (4-12 ans) : 9,90 € / Famille 1 couple + 2 enfants : 42 € / Famille 1 couple + 3 enfants : 50 €. Visite guidée : 1h15 Visite libre : de 2h00 à 1 journée Visites en Français, Anglais. Tél. +33 5 53 08 41 99 Fax. +33 5 53 08 42 01 - 24260 Le Bugue Mail. [email protected] - www.lebournat.fr P JACQUOU PARC SAINT FELIX-DE-REILHAC Situé à Mortemart en Dordogne, tout proche du Bugue en direction de Périgueux, Jacquou Parc est le parc pour petits et grands ! Venez passer une journée divertissante dans ce parc d’attractions aux multiples facettes. Tout le monde y trouve son compte : 18 manèges pour tous âges et un espace Aqualud avec toboggans aquatiques, bassins de baignade et pataugeoire pour se rafraichir l’été. Une petite faim ? Pas de problème tout est prévu à l’espace restauration : La Table de Jacquou (self-service). Un espace détente et pique-nique est aussi à disposition de ceux qui ont prévu le casse-croûte. Le parking privé est gratuit, vos enfants ont donc tout le temps pour profiter des installations ! Gb Bugue on the way to Périgueux, Jacquou Parc is Located in Mortemart in the Dordogne, just off Le Es del Bugue dirección Périgueux. ¡ Parque para fun for the whole family ! Enjoy an entertaining day in this multifaceted amusement park. Three is something for everyone : 18 rides for all ages and an Aqualud water park with water slides, swimming pools and a paddling pool where you'll enjoy cooling off in the summer. If you get hungry, enjoy a snack ! Choose from two restaurants : La Table de Jacquou (a self-service cafeteria). A relaxation and picnic area is also available if you prefer to bring your lunch with you. The private car park is free, so your kids have all the time in the world to enjoy the park ! los niños y adultos ! Ven a pasar un día divertido en este parque de atracciones a las facetas múltiples :18 tiovivos para todos y un espacio Aqualud con toboganes acuáticos acondicionados para toda la familia. Restauración en el mismo lugar : « La Table de Jacquou » (autoservicio). Los niños tienen todo el tiempo sacar provecho del parque. Aparcamiento privado gratuito. Situado a Mortemart en Dordoña, muy próxima Tél. +33 5 53 54 15 57 - +33 6 70 02 67 19 - D 710 La Menuse - Mortemart, 24260 St Felix-De-Reilhac - Mail. [email protected] - www.jacquouparc.com OUVERTURE / HORAIRES : Avril à septembre : De 10h à 18h. Juin à août : De 10h à 19h. TARIFS : Avril, mai et septembre : Adulte : 13 € / Enfant : 12 €. Juin, juillet et août : Adulte : 14,50 € / Enfant : 13,50 €. Gratuit : - de 85 cm P I 37 I AUX ETANGS DU BOS SAINT-CHAMASSY Entre les nombreux sites préhistoriques des Eyzies et les châteaux de la Dordogne, le petit village de St-Chamassy en vallée Vézère vous réserve une agréable surprise à 2 pas du Gouffre de Proumeyssac à Audrix : le parc de loisirs « Aux étangs du Bos ». Une parenthèse divertissante pour toute la famille dans un bel espace verdoyant de 8 hectares agrémenté de tables de pique-nique et de grands arbres vous apportant ombre et fraicheur. Côté activités, vous n’avez que l’embarras du choix : pêche autour de l’étang, baignade dans la piscine chauffée et la pataugeoire de 500m², escalades sur les jeux gonflables de l’étang, glissades sur les toboggans aquatiques, pirouettes sur l’aéro-trampolines, minigolf, bateaux tamponneurs, voitures électriques, balade sur les bateaux électriques ou pédaliers. Un petit creux ? Restaurez-vous sur la terrasse du snack. Ce petit coin du Périgord Noir vous accueille également dans ses hébergements du parc résidentiel de loisirs des Etangs du Bos. Gb the castles of the Dordogne, the small village of St- Among the many prehistoric sites of Les Eyzies and Es y los castillos de la Dordoña, el pequeño pueblo de Chamassy in the Vézère Valley reserves a delightful surprise for you just off Gouffre de Proumeyssac in Audrix : the leisure park Aux étangs du Bos. This entertaining getaway for the whole family in a lovely verdant area spanning 8 hectares including picnic tables and shady trees. Choose from an enormous variety of activities : fishing on the pond, swimming in the heated pool and 500m² paddling pool, climbing on the floating bouncy castles, sliding on the water slides, jumping on the elastic trampolines, putting at the mini golf, bumper boating, electric carting, electric boating and pedal boating. Feeling hungry ? Snacks are served on the terrace. Accommodation is also available in the residential leisure park Les Etangs du Bos. St-Chamassy en el valle Vézère te reserva una sorpresa agradable cerca del Precipicio de Proumeyssac a Audrix : el parque de ocio « A Los Estanques del Bos ». Un paréntesis divertido para toda la familia en un espacio verdoso de 8 hectáreas adornado de mesas de picnic y árboles para la sombra y frescor. Muchas actividades : pesca alrededor del estanque, baño en la piscina calentada y piscina infantil de 500m ², escalas con los juegos inflables del estanque, resbalones con los toboganes acuáticos, pirueteas con los trampolines, minigolf, coches eléctricos, paseo con los hidropedales eléctricos. Restauración en la terraza de la cafetería. Alojamiento posible al Parque Residencial de ocio de Los Estanques del Bos. Entre los numerosos sitios prehistóricos de Les Eyzies Tél. +33 5 53 54 74 60 - +33 6 25 99 92 56 - Le Bos, 24260 Saint-Chamassy Mail. [email protected] - www.le-bos.com OUVERTURE / HORAIRES : Vacances scolaires de Pâques, week-ends prolongés du mois de Mai : Mini-golf de14h à 18h30 et pêche (réservation conseillée) de 9h à 18h30. Du 28 juin au 30 août : Parc ouvert pour la baignade et toutes ses activités de 11h à 19h, 7/7 jours. Les horaires et les jours d’ouverture sont susceptibles d’être modifiées (ex : faible affluence, raisons techniques ou météorologiques). Et certaines attractions peuvent fonctionner en alternance ou être fermés sans entraîner aucun remboursement. TARIFS : Haute saison : Adulte : 10 € / Enfant (- de 16 ans) : 9,00 € Enfant (- de 90 cm) : Gratuit. Basse saison : Mini-Golf (la partie) + de 10 ans : 6,00 € / Mini-Golf (la partie) - de 10 ans : 5,00 € / Pêche (+ de 10 ans) : 6,00 € / Pêche (- de 10 ans) : 5,00 €. 2 jetons offerts par entrée payante. P LE CONQUIL - PARCOURS AVENTURE SAINT LEON-SUR-VEZERE Depuis Saint Léon-sur-Vézère, l’un des plus beaux villages de France, traversez la Vézère pour rejoindre le Conquil, un parc de loisirs à mi-chemin entre les Eyzies-de-Tayac et la grotte de Lascaux. Le parcours accro-branches, au cœur d’une forêt de 18 hectares, permet aux petits et grands une balade insolite dans les arbres. Grimpez dans les arbres et admirer d’en haut les dinosaures qui ont pris possession des lieux et vous font assister à des scènes de la vie quotidienne il y a des millions d’années. Faites le plein de sensations en déjouant les pièges des dizaines de tyroliennes, sauts de Tarzan et autres ponts himalayens installés au bord de la Vézère. Les règles de sécurité sont présentées à chaque participant pour évoluer en autoassurance sur les parcours surveillés adaptés à toute la famillle. Gb the official « Most Beautiful Villages in France », to Cross the Vézère from Saint Léon-sur-Vézère, one of Es Pueblos Más Bellos de Francia », atraviesa la join Le Conquil, a leisure park located halfway between Les Eyzies-de-Tayac and the Lascaux caves. The treetop adventure course, in the heart of an 18-hectare woodland, offers explorers of all ages an atypical discovery through the greenery. Climb up into the canopy to admire the dinosaurs which have taken over the park and marvel at scenes from daily life millions of years ago. Get your thrills through dozens of challenges along the Vézère River, such as zip-lines, Tarzan vines and Himalayan bridges. The security rules are explained to each participant to enable each adventurer to stay safe along this supervised circuit perfect for the whole family. Vézère para ir al Conquil, un parque de ocio a medio camino entre Les Eyzies-de-Tayac y la cueva de Lascaux. El trayecto en un bosque de 18 hectáreas, permite a los niños y adultos un paseo insólito en la arboleda. Trepar a los árboles y admirar arriba los dinosaurios y las escenas de la vida diaria hace millones años. Sensaciones garantizadas con decenas de tirolesas, saltos de Tarzan y otros puentes himalayenses instalados a orilla del río Vézère. Las reglas de seguridad son presentadas a cada participante para evolucionar en autoseguridad sobre los trayectos vigilados adaptados a toda la familia. Desde Saint Léon-sur-Vézère, uno de « Los Tél. +33 5 53 51 29 03 - 24290 Saint Léon-Sur-Vézère Mail. [email protected] - www.leconquil.fr I 38 I OUVERTURE / HORAIRES : Du 1er avril au 31 août : De 10h à 19h30. Du 1er septembre au 31 octobre : De 11h à 18h. (Sur réservation) TARIFS : Parcours sportif (+1,50m) : 19,80 € Tarif junior (+1,10m, à partir de 6 ans, de 6 à 8 ans 1 adulte est obligatoire) : 14,80 € Tarif enfant (-1,10m, 3 à 6 ans) : 11,80 €. Pour les groupes, nous contacter. P L’APPEL DE LA FORÊT THENON A 10 mn de Montignac et de la grotte de Lascaux, le Parc de Loisirs L’Appel de la Forêt vous accueille dans une magnifique forêt ombragée. 10 parcours acrobatiques progressifs représentant 140 ateliers dont plus de 40 fantastiques tyroliennes permettant à chacun, de 4 à 77 ans, de pratiquer à son niveau. Au sol un parcours Disc-Golf vous attend pour exprimer votre adresse au frisbee. Un espace pique-nique, des jeux d'enfants et des sentiers pédestres, complètent les installations pour passer un moment inoubliable. Réservation recommandée ! Gb Lascaux caves, the leisure park Appel de la Just 10 minutes from Montignac and the Es Lascaux, el parque de ocio « L’Appel de la Forêt » te Forêt welcomes you to a magnificent shady forest. Ten progressively difficult acrobatic circuits offer 140 activities, including more than 40 fantastic zip-lines, so that visitors of all ages may face challenges at their own level. On the ground, a disc golf circuit awaits to test your Frisbee skills. A picnic area, playground and footpaths complete the equipment of this unforgettable leisure park. Reservations recommended ! acoge en una magnifica selva sombreada. 10 recorridos acrobáticos progresivos con 140 talleres y 40 tirolesas fantásticas permiten a cada uno, desde 4 hasta 77 años, practicar a su nivel... Al suelo, un recorrido Disc-Golg te acoge para expresar lustra maña al frisbee. Área de picnic, juegos para los niños, senderos pedestres completan las instalaciones para pasar un momento inolvidable. Reservación aconsejada. A 10 minutos de Montignac y de la cueva de OUVERTURE / HORAIRES : Du 11 avril au 30 avril : Tous les jours de13h à 18h. Du 1er mai au 12 juillet et du 22 août au 30 août : De 13h à 19h les mercredis, les week-ends, les jours fériés et les vacances scolaires. Du 13 juillet au 21 août : De 9h30 à 19h en semaine, et de 13h à 19h le week-end. Du 1er septembre au 27 septembre : De 13h à 19h le week-end. TARIFS : Pitchoun (- de 1,20m) : 8 à 12 € / Enfant (de 1,20 à 1,40m) : 12 à 16 € / Junior et Adulte (+ de 1,40m) : 16 à 20 € / Disc-Golf : 4 à 6 € selon formule. Groupes, nous consulter. Dernier départ 2h avant fermeture du parc. Ouverture espace pique-nique à 12h. Visites en Français, Allemand, Espagnol et Néerlandais. Tél. +33 5 53 46 35 06 - Route de Périgueux, 24210 Thenon Mail. [email protected] - www.appel-de-la-foret.com P MINI GOLF SAINT-PIERRE LOISIRS MONTIGNAC En plein cœur de la vallée Vézère, A 2km de la grotte de Lascaux à Montignac et tout proche de l’hôtel La Roseraie, découvrez dans un parc fleuri, un mini-golf 18 trous sur revêtement souple, des jeux d’Antan à disposition et une aire de jeux gratuite réservée aux clients. Service buvette et petite restauration sur place pour ceux qui auraient un petit creux. Nos amis les chiens sont admis en laisse. Accès handicapés-moteur. OUVERTURE / HORAIRES : Gb kilometres from the Lascaux caves of Montignac In the heart of the Vézère Valley, just two Es a Montignac y muy cerca del Hotel La Roseraie, and just off the La Roseraie hotel, discover this 18hole mini golf in a flower-filled park. The golf course is built on flexible pavement and offers the use of old-fashioned games and a playground to its clients. Beverages and snacks available on-site. Dogs admitted on a leash. Access to motor disability. descubre en un parque florido, un minigolf de 18 hoyos , capa suave, juegos antiguos a disposición y una área de juegos gratis para los clientes. Bar y restauración rápida. Nuestros amigos los perros son admitidos en correa. Accesible a los minus validos motor" En el valle Vézère, a 2km de la cueva de Lascaux Tél/Fax. +33 5 53 51 87 25 - + 33 6 95 34 70 50 - Chemin Saint Pierre, 24290 Montignac Mail. [email protected] - www.mini-golf-montignac.com Juin, juillet, août et septembre : Tous les jours de 10h à 21h. Février, mars, avril, mail et octobre : De 10h à 18h, uniquement les WE, Vacances scolaires et jours fériés. TARIFS : Tarif unique : 6,00 € Enfant (- 6 ans) : 3,00 € Groupe Adultes (Plus de 10pers.) : 5,00 €. P I 39 I GOLF ORIGINEL DU SORBIER ROUFFIGNAC-SAINT-CERNIN-DE-REILHAC Le Golf Originel du Sorbier : Le jeu de golf au naturel est accessible à tous ! Crée par Philippe Palli, Professeur de golf et Meilleur golfeur français 1988, le golf du Sorbier, 9 trous entre 25 et 70 mètres chacun est un parcours sans artifice, ludique et pédagogique. Conçu pour la découverte du Jeu de Golf, le parcours permet aussi aux initiés de tous niveaux, de s'entrainer et de s'y amuser. Une découverte en famille ou entre amis à ne pas manquer ! Le Golf Originel du Sorbier est situé en Dordogne, vallée de la Vézère, à 7km de la Grotte de Rouffignac (100 mammouths) et du château de l'Herm. OUVERTURE / HORAIRES : Golf Originel du Sorbier is located in the Vézère Gb Valley of the Dordogne just off the Grotte de Rouffignac. This golf course in a natural setting is accessible to all ! Designed by the golf instructor and award-winning Best French Golfer of 1988 Philippe Palli, the Golf du Sorbier offers nine holes of between 25 and 70 metres each. This golf course is authentic, fun and educational. The course was designed to help beginners discover golf, but players of every level can train and have fun here. Don’t miss this discovery as a family or among friends ! ¡ El Golf Originel du Sorbier está situado en Dordoña, Es ValleVezere, cerca de la Cueva de Rouffignac (100 mammouts). El juego de golf a lo natural y accesible a todos ! Creado por Philippe Palli - Profesor de golf y Mejor golfista francés 1988. El golf del Sorbier : - 9 hoyos entre 25 y 70 metros cada uno, un trayecto sin artificio, lúdico y pedagógico. Concebido por el descubrimiento del Juego de Golf, el trayecto permite también a los iniciados de todo nivel, entrenarse y divertirse allí. ¡ Un descubrimiento en familia o entre amigos para vivir absolutamente ! Ouvert d'avril à octobre. Du lundi au vendredi de 9h30 à 19h, et le dimanche après-midi de 14h à 19h. Le matin : Accès sur réservation. Après midi : Réservation recommandée. Téléphone : 06 86 83 53 75 Groupe de 8 à 36 personnes maxi sur réservation au moins 48h à l’avance. Fermeture du parcours : le samedi toute la journée et le dimanche matin. TARIFS : Prêt de matériel inclus. Parcours libre (9 ou 18 trous Adulte) : 7,50 € 7-12 ans : 4,50 € / Tarif Groupe (À partir de 8 personnes, sur rendez-vous) : 6,50 € / pers. Parcours golf originel 9 trous (durée 1h30) avec BEES Golf, à partir de 20 €. Français, Anglais. Tél. +33 6 86 83 53 75 - Le Puridier, 24580 Rouffignac-Saint-Cernin-De-Reilhac Mail. [email protected] -sites.google.com/site/domainedusorbier/home/golf-parcours-decouverte À NE PAS MANQUER ! PARC À THÈME & LOISIRS FRENCH TOUCH PAINTBALL BAIGNADE ETANGS MUNICIPAUX : 24580 ROUFFIGNAC Tél. +33 6 49 21 82 74 24210 FOSSEMAGNE Tél. +33 5 53 04 43 46 GOLF DU DOMAINE DE LA MARTERIE 24620 TAMNIES Tél. +33 5 53 29 68 95 24260 SAINT FELIX DE REILHAC Tél. +33 5 53 05 61 00 JUNGLE GOLF PISCINES MUNICIPALES : 24260 LE BUGUE Tél. +33 5 53 07 10 74 24260 LE BUGUE Tél. +33 5 53 02 7580 LES SANGLIERS DE MORTEMART 24290 MONTIGNAC Tél. +33 5 53 51 80 63 24260 LE BUGUE Tél. +33 5 53 03 21 30 I 40 I P Gouffre de Proumeyssac Parc luudo-pédagogique visite erté, avant ou après la à découvrir en toute lib LE BUGUE/VÉZÈRE Tél. 05 53 07 27 47 com www.gouffre-proumeyssac.com asbury as asb ury - p photo Francès l a t s i r C e d e l a r Cathéd Fort & Cité troglodytiques LA ROQUE SAINT-CHRISTOPHE La visite a commencé il y a 55 000 ans… Film d’animation évocation de la falaise et son village médiéval Ouvert tous les jours toute l’année Entre Les Eyzies et Montignac-Lascaux 24620 Peyzac-le-Moustier - Tél. 05 53 50 70 45 [email protected] - www.roque-st-christophe.com
Documentos relacionados
la vallee de la vezere - Office de Tourisme de la Vallée Vézère
de conseillers en séjour parle aussi l’anglais, l’allemand et l’espagnol. 5 / Nous vous remettons le « Pass-Dordogne » pour profiter de tarifs préférentiels lors de vos visites. 6 / Nous vous conse...
Más detallesChâteaux et forteresses - Office de Tourisme de la Vallée Vézère
de conseillers en séjour parle aussi l’anglais, l’allemand et l’espagnol. 5 / Nous vous remettons le « Pass-Dordogne » pour profiter de tarifs préférentiels lors de vos visites. 6 / Nous vous conse...
Más detallesla vallee de la vezere - Office de Tourisme de la Vallée Vézère
de conseillers en séjour parle aussi l’anglais, l’allemand et l’espagnol. 5 / Nous vous remettons le « Pass-Dordogne » pour profiter de tarifs préférentiels lors de vos visites. 6 / Nous vous conse...
Más detallesla vallee de la vezere - Office de Tourisme de la Vallée Vézère
de conseillers en séjour parle aussi l’anglais, l’allemand et l’espagnol. 5 / Nous vous remettons le « Pass-Dordogne » pour profiter de tarifs préférentiels lors de vos visites. 6 / Nous vous conse...
Más detallesla vallee de la vezere - Office de Tourisme de la Vallée Vézère
de conseillers en séjour parle aussi l’anglais, l’allemand et l’espagnol. 5 / Nous vous remettons le « Pass-Dordogne » pour profiter de tarifs préférentiels lors de vos visites. 6 / Nous vous conse...
Más detallesla vallee de la vezere - Office de Tourisme de la Vallée Vézère
de conseillers en séjour parle aussi l’anglais, l’allemand et l’espagnol. 5 / Nous vous remettons le « Pass-Dordogne » pour profiter de tarifs préférentiels lors de vos visites. 6 / Nous vous conse...
Más detalles