23435 NAL - PrintSew
Transcripción
23435 NAL - PrintSew
A N MSL S 23435 ARBEITSHEFT B A INSTRUCTIONS CAHIER DE TRAVAIL WERKBLAD GUÍA DE INSTRUCCIONES ARBETSHÄFTE TYÖVIHKO ARBEJDSHÆFTE Stoffauflagen auf dem Schnittbogen Vorbereitung + Zuschneiden Seite .......................................................... 2 Verarbeitung Seite .................................................................................... 3 Fabric layouts on the pattern sheet Preparation + cutting page ..................................................................... 2 Construction page ................................................................................... 3 Couches de tissu sur le patron Préparation + coupage page ................................................................... 12 Réalisation page ....................................................................................... 13 Stof oplaggen op het raderblad Voorbereiden + knippen zijde .................................................................. 12 Verwerking zijde ........................................................................................ 13 Plano de corpe en el patrón Preparación + Corte Página .................................................................... 12 Confección Página ................................................................................... 13 Tygutlägg på mönsterarket Förberedelser + tillklippning sida ........................................................... 24 Utförande sida ........................................................................................... 25 Kankaan leikkuuohje kaavassa Esivalmistelu + leikkaaminen sivu .......................................................... 24 Ompelu sivu ............................................................................................... 25 Stofoplæg på snitmønsteret Forberedelse + tilklipning side ................................................................ 24 Forabejdning side ..................................................................................... 25 Nur echt mit dem blauen Kantendruck Only genuine with the blue printed edge Vlieseline Einlagen erkennen Sie immer am blauen Kantendruck. Vilene interfacing are always recognisable by the blue printed edge. Information: Freudenberg Nonwovens LP Freudenberg Vliesstoffe KG Vilene Retail Vertrieb Vlieseline Lowfields Business Park Hatschekstrasse 11 Elland 69126 Heidelberg/ West Yorkshire HX5 9DX/ Germany Great Britan Freudenberg Pty. Ltd. P.O. Box 259 3 Brand Drive Thomastown VIC 3074/ Australia DEUTSCH ENGLISH Vorbereitung des Schnittes Pattern Preparation Körpermaße mit Maßtabelle vergleichen. Maßabweichungen auf dem Schnitt einzeichnen (siehe Anleitung auf Schnittbogen). Der Schnitt enthält über die Körpermaße hinaus die erforderlichen Bequemlichkeitszugaben. Die Korrekturen vor dem Ausschneiden auf die Schnitteile übertragen. Schneiden Sie entlang der Konturlinien entsprechend Ihrer Größe die Schnitteile aus. Compare body measurements with the measurement chart. Draw measurement differences onto the pattern (note instructions on pattern sheets). In addition to the body measurements, the pattern includes the necessary ease allowances. Before cutting out, transfer corrections onto the pattern pieces. Cut out the pattern pieces along the outlines corresponding to your size. Zuschneiden des Stoffes Fabric cutting Zuschneidepläne beachten. Schnitteile sparsam in einer Richtung auflegen, dabei Platz für Nahtzugaben und Säume lassen. Note cutting layouts. Place pattern pieces sparingly in one direction, leaving space for seam and hem allowances. Seam and hem allowances are not included, so you will have to add it by cutting out the fabric. 23435 –2– Nahtzugaben Saumzugaben 1,5 cm 4 cm bei engen Säumen 2 cm bei weiten Säumen Nahtzugaben 1 cm für Kragen, Patten, Halsloch usw. Schnitteile, die sich nach unten verjüngen müssen am Saum um den gleichen Betrag erweitert werden. Beispiel: Ärmelsaum Seam allowances 1,5 cm (5/8") Hem allowances 4 cm (1 1/2") on narrow hems 2 cm (3/4") on wide hems Seam allowances 1 cm (3/8") for collar, pocket flap, neck line etc. Pattern pieces that taper to the bottom must be widened in the hem to the same degree. Example: sleeve hem falsch false richtig correct Achten Sie auf den eingezeichneten Fadenlauf! Bei großen Mustern oder Bordüren wird mehr Stoff benötigt. Achten Sie auch auf die Strichrichtung! Bei Stoffauflagen im Bruch liegt die rechte Seite innen, bei offenen Auflagen liegt die linke Seite oben. Schnitteile mit unterbrochenen Konturlinien werden mit der beschrifteten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. Schnitteile über den Stoffbruch hinaus oder mit 2 Nummern versehen, werden am Schluß offen zugeschnitten. Die Graufläche im Zuschneideplan kennzeichnet die Verstärkung mit Einlage. Note the grainline marked on the pattern! You will need more fabric if your fabric has a large print or border. Also note the nap of the fabric! On a double fabric layout (fabric is folded along the foldline) the right side of the fabric is on the inside, on a single fabric layout the wrong side of the fabric is on the outside. Pattern pieces with a dashed line outline must be placed onto the fabric with the written side downward. Pattern pieces which extend over the foldline or have 2 numbers are cut out last on a single fabric layout. The areas shaded grey in the layout indicate the areas which will need interfacing. Markierung der Zuschnitte Marking Nach dem Zuschneiden alle Nahtlinien und Zeichen auf den Stoff übertragen. Bruch- und Stepplinien mit Heftfäden nach rechts übertragen. After cutting out the fabric panels, transfer all seamlines and markings onto the fabric. Transfer fold and stitching lines to the right sides of the fabric with basting stitches. Verarbeitung Sewing Beim Zusammennähen (Steppen) liegen die rechten Stoffseiten innen. Seltene Abweichungen werden in der Nähbeschreibung hervorgehoben. Alle Nahtenden durch Vor- und Rückstiche sichern. Paßzeichen müssen aufeinandertreffen. Nahtzugaben und offene Kanten bei ungefütterten Teilen vorher versäubern. Modell zur Anprobe zusammenheften, anprobieren. Länge, Weite, Lage der Taschen und Knopflöcher überprüfen, evtl. Änderungen vornehmen. Das fertige Modell gut ausbügeln. When joining the panels (stitching), the right sides of the fabric are on the inside. Rare exceptions are noted in the instructions. Reinforce all seam ends with backstitching. Joining marks must match up. Neaten seam allowances and raw edges on unlined garments beforehand. Baste the model together for fitting and try it on. Check length, width, position of pockets and buttonholes and make any necessary adjustments. Meticulously press the finished garment. –3– 23435 Rechte Stoffseite Linke Stoffseite Einlage Futter Right side Wrong side Interfacing Lining Kleid Mod.A,B Dress Mod. A, B Folgende Schnitteile aus Stoff zuschneiden: Mod.A : 1,2,3,4,5,6 Mod.B : 1,2,3,4,5,6,11,12,13,14 Cut the following pattern parts from fabric: Mod. A : 1,2,3,4,5,6 Mod. B : 1,2,3,4,5,6,11,12,13,14 Aus Futter zuschneiden: Mod.A: 3,4,5,6 Mod.B: 7,8,9,10 Cut from lining: Mod. A: 3,4,5,6 Mod. B: 7,8,9,10 1. Teilungsnähte (Stoff / Futter) 1. Partition Seam (Fabric / Lining) a) Die seitlichen Vorderrockteile rechts auf rechts an den Vorderrock stecken und steppen (Paßzeichen beachten). Nahtzugaben auseinanderbügeln. b) Die hinteren Teilungsnähte in gleicher Weise arbeiten. a) Pin side front skirt panels to front skirt right on right and stitch (noting fitting marks). Press seam allowances apart. b) Work back partition seams likewise. 2. Seitennähte (Stoff / Futter) 2. Side Seams (Fabric / Lining) Vorder- und Hinterrock rechts auf rechts legen, Seitennähte steppen, linke Seitennaht erst ab dem Reißverschlußzeichen steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln. Place front and back skirts right on right. Sew side seams, on the left from zipper mark down. Press seam allowances apart. –4– 23435 3. Reißverschluß 3. Zipper Den Reißverschluß unterstecken und so einheften, daß die Zähnchen beidseitig verdeckt sind. Den Reißverschluß von rechts füßchenbreit feststeppen. Pin the zipper under so that the teeth are covered on both sides and baste. Topstitch both sides of zipper tape foot-wide. 4. Stufe (Mod.B) 4. Layer (Mod. B) a) Die jeweiligen Teilungsnähte steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln. b) Vorder- und Hinterrockstufen rechts auf rechts legen, Seitennähte steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln. c) Das Teil links auf links entlang der markierten Ansatzlinie auf das Futter stecken und steppen. a) Sew respective partition seams. Press seam allowances apart. b) Place front and back skirt layers right on right. Sew side seams. c) Pin panel to lining wrong sides together along marked joining line and stitch. b a c –5– 23435 5. Oberes Vorderteil einkräuseln 5. Gathering Top Front Panel a) Die hintere Mitte (Kragennaht) am Vorderteil wird eingekräuselt. Zum Einkräuseln steppen Sie innerhalb der Markierungen von x bis x jeweils links und rechts der Nahtlinie mit großen Stichen. Die Unterfäden auf die entsprechende Länge anziehen (Belegbreite ohne Nahtzugabe) und die Fadenenden verknoten. Die Kräuselweite gleichmäßig verteilen. b) Die Schulternaht innerhalb der Markierungen wie bei P.a beschrieben einkräuseln. Für die Kräuselweite die markierte Strecke an der Schulternaht des Rückenteils messen. c) Die Vorderteile wie oben beschrieben an der unteren Kante einkräuseln. Die Kräuselweite so anziehen, daß die Strecke ab Kräuselbeginn bis zur Seitennaht an den Vorderrock (bis zur vorderen Mitte) paßt. Den Beleg dabei nicht mitrechnen. a) The front panel back centre (collar seam) is gathered. To gather sew with large stitches within marking x to x along both sides of seam line. Tighten bobbin threads to required width (facing width without seam allowances) and knot thread ends. Even out the gather. b) Gather shoulder seam as described under a. For gathering width measure marked stretch along back panel shoulder seam. c) Gather front panels along bottom edge as described above. Tighten gathering width so that from the start point to the side seam the stretch matches the front skirt (to front centre). Do not include the facing. a b c 6. Nähte 6. Seams a) Oberes Vorderteil: Die angeschnittenen Kragenteile in der hinteren Mitte zusammen steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln. Oberes Rückenteil: Die hintere Mitte steppen, Nahtzugaben auseinanderbügeln. b) Die Schulternaht schließen. Steppen Sie entlang der Nahtlinie genau bis in die Kragenecke, Nahtende verriegeln. Schneiden Sie anschließend die Ecke vorsichtig bis zum letzten Stich ein. –6 a) Top Front Panel: Join integrated collar panels at the back centre. Press seam allowances apart. Top Back Panel: Sew back centre. Press seam allowances apart. b) Close shoulder seam. Stitch along the seam to precisely into the collar corner, lock seam end. Then carefully cut into the corner to the last stitch. – 23435 c) Die Kragenansatznaht aufeinanderstecken und steppen, dabei exakt am letzten Stich der Schulternaht beginnen. Nahtzugaben nach oben bügeln, in den Rundungen vorsichtig einschneiden. d) Den angeschnittenen Beleg im Umbruch nach links bügeln, im Kragenansatznahtbereich die Nahtzugaben nach links einschlagen, feststecken und an der unteren Kante festheften. Kragenansatznaht von rechts knappkantig feststeppen, dabei den Beleg innen mitfassen. c) Pin collar joining seams together and stitch, beginning precisely upon the last shoulder seam stitch. Press seam allowances up, carefully snipping curves. d) Press over integrated facing along the break, turn in seam allowances around the collar joining seam, pin and baste along the bottom edge. Narrowly topstitch collar joining seam, catching facing on the inside. b a d c 7. Ärmelsäume zackeln 7. Dagging Sleeve Hems Auf der Saumlinie (fertiger Saum) mit dichtem und schmalem Zickzack-Stich (Knopflochstich) steppen. Anschließend direkt neben der Zickzack-Naht vorsichtig die Saumzugabe abschneiden. Sew with a tight and narrow zigzag (buttonhole) stitch along hem line (completed hem). Then carefully cut off hem allowances right beside the zigzag seam. –7– 23435 8. Ansatznaht 8. Joining Seam a) Das Oberteil lt. Markierungen rechts auf rechts an den Rock stecken (die Seitennähte müssen exakt übereinanderliegen) und innerhalb der Nahtzugaben feststeppen. b) Das Futter rechts auf links darüberziehen und die Ansatznaht steppen, dabei die Nahtzugaben am Reißverschluß nach links einschlagen und mitfassen. Das Oberteil wird zwischengefaßt. Kleid wenden, Ansatznaht bügeln. c) Die Nahtzugaben des Futterkleides am Reißverschlußband einschlagen und von Hand annähen. Achtung: Die Ärmel bleiben innen offen! a) Pin top to skirt right on right as marked (side seams must overlap precisely) and stitch within seam allowances. b) Pull lining over skirt right side on wrong and sew joining seam, turning in and stitching through seam allowances at zipper. The top is caught in between. Turn dress, press joining seam. c) Turn in lining dress seam allowances at zipper-tape and join by hand. Attention: The sleeves remain open on the inside! a b c –8– 23435 9. Säume 9. Hems a) Stoff: Die Saumzugaben nach links umbügeln und von Hand annähen oder feststeppen. b) Futter: Die Saumzugaben komplett zurückschneiden, Kanten 2 x 1 cm nach links umbügeln und feststeppen. a) Fabric: Press over hem allowances and join by hand or stitch. b) Lining: Completely cut back hem allowances, turn in edges 2x1 cm and stitch. a b –9– 23435 N L MS e modestil.d www.neue Internet: 4 000339 004027 IER P A P N SEIDE ER P 5x A P E TISSU PER RPAP NSTE A P E R IA • MÖ K IP IE K O IL S PIR S R KEPA PAPIE A P IE R • • SIL P Z IJ D E DE SEDA L PAPE 7 cm 150 x 11 Die große Hilfe beim Schneidern und Basteln! old erlag Arn by Modev Printed ny • Germa urt/Main 6 Frankf • D-6003 GmbH en und Kontur en von ittvorlagen, hn Abnehm Zum ungen aus Sc etc. , er en Marki nung s -Zeich rs et le s Bastel contou le uer les de couture, décalq ns Pour es de patro e etc. ag ag marqu bricol n en as de ntoure schém n, van co piëren voorbeelde het ko on Voor ens uit patro z. en merktek keningen, le te ña s hobbyas y se r contur planos para reporta de Para n así como similares. tró del pa manuales y s s and trabajo outline n nsfer of constructio the tra s, For s of pattern marking , etc. gs linjer ur drawin nt ko ring av mönster, n överfö Till keringar frå c. ar och m ckningar et te arbets lupiirrok askarte iivojen oissa, riv Kaav e. olevien ää iseen. sissa jn ien jäljentäm kk . ja mer s og ger m.m re omriderark, tegnin overfø st Til at ger fra møn rin ke ar m W-X?f?W-XhW26XhW26XhW26XhW26XhW26XhW26XhWX?f?W-Xe ?W&@)XfW& @)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@ W&@@@)X??W&@ @@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@)XfW&@)X? @)X??W&@@@)X *@@@@@)KO&@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@ @@)KO&@@@@@, V'@@@@@@@@@@ @@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@@@@@@(Y? @@@@@@@@@@(Y ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ V'@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@H?e @@@@@@@@(Ye ?N@@@@@@@@ ?J@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@)Xe @@@@@@@@L?e W&@@@@@@@@ ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@)X? W&@@@@@@@@@@ *@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@1? @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? *@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@(Ye @@@@@@@@@(Y? V'@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ ?N@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@L?e @@@@@@@@H?e ?J@@@@@@@@ W&@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe ?W&@@@@@@@@@ @@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@@@@@@@)X @@@@@@@@@)X? W&@@@@@@@@@@ @@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@ *@@@@@(MI'@@ @@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@ V'@@@(Y??V'@0YhV40YhV40YhV40YhV40YhV40YhV40YhV4 @(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@@(MI'@@@@@, @(Y??V'@@@(Y ?V'@(YfV4 0YfV'@(Y? V+Y?g ?V+Ye N L MS e modestil.d www.neue Internet: 4 000889 004027 IER P A P ER RAST cm) ER (1x1 PAPP STER APERI N Ö M É• VAP APIR DRILL • KAA ØNSTERP R QUA PAPIER • M PAPIE RUIT ICULADO L RET PAPE W-X?f?W-XhW26XhW26XhW26XhW26XhW26XhW26XhW?W&@)XfW& @)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@X?f?W-Xe )XfW&@)X? W&@@@)X??W&@ *@@@@@)KO&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@ @@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@)X??W&@@@)X @@)KO&@@@@@, V'@@@@@@@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@ @@@@@@@@@@(Y ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@(Ye @@@@@@@@@(Y? V'@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ ?N@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@L?e @@@@@@@@H?e ?J@@@@@@@@ W&@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@)Xe @@@@@@@@@)X? W&@@@@@@@@@@ *@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@1? @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? *@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? V'@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@(Y? @@@@@@@@@@5? ?V'@@@@@@@@@ V'@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye ?N@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ ?J@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@H?e @@@@@@@@L?e W&@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe ?W&@@@@@@@@@ @@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@@@@@@@)X @@@@@@@@@)X? W&@@@@@@@@@@ @@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@ *@@@@@(MI'@@ @@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@ V'@@@(Y??V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@@(MI'@@@@@, @(Y??V'@@@(Y ?V'@(YfV4 V+Y?g0YhV40YhV40YhV40YhV40YhV40YhV40YhV40YfV'@(Y? ?V+Ye Effective help for all your sewing and handicraft! -PA GRID 5x im d tisch be Prak Schneidern un Basteln, . Zentimeterßern 150 Stricken zum Vergrö ng einteilu rlagen. Vo kleiner pour pratique e Très age, la coutur le bricol ot. Répartition ic tr pour et le s re èt im en cent ssement de di l’agran odèles. petits m j het tisch bi Prac n, naaien en knutseleCentimeter. breien g voor het verdelin n van kleine vergrote den. voorbeel ndid ful for ha Use essmaking an crafts, dr Centimeter l al g. in knitt large sm en to format patterns. – 10 – PER m x 117 c ico para Prát coser y e, la bricolaj nto. Cuadricu pu r pliar hace para am de 1 cm pequeños. modelos handh tiskt vid Prak klädsömnad oc arbete, Centimeterg. sticknin g för att indelnin små mönster. förstora n ännölline Käyt uun, ompeluun askartel aan. nt ja kudo s pienten cm-jaotu lien al kaavam miseen. suurenta bby, tisk til ho Prak r- og strikskraedde. cm-inddeling er arbejd rrelse af små til første GmbH forlaeg. g Arnold deverla • Germany by Mo in Printed Frankfurt/Ma 6 D-6003 23435 Gewußt wie – das ist auch beim Nähen wichtig. Ein Buch für die Praxis, auch mit Patchwork und Quilting, damit Nähen Spaß macht und zum liebsten Hobby wird. – 11 – 23435 FRANÇAIS NEDERLANDS Préparation du patron Voorbereiding van het patroon Comparez vos mesures avec le tableau de mesures. Dessinez les différences de mesures sur le patron (voir explications du patron de coupe). Le patron contient les mesures plus les surplus d’aisance nécessaires. Reportez les corrections sur les pièces du patron avant de les découper. Découpez les pièces de patron le long des lignes de contour qui correspondent à votre taille. Lichaamsmaten met de maattabel vergelijken. Afwijkende maten op het patroon tekenen (zie handleiding op het raderblad). Het patroon bevat boven de lichaamsmaten de noodzakelijke toegaven voor geriefelijkheid. De correcties voor het uitknippen op de patroondelen overbrengen. Langs de contourlijnen de patroondelen overeenkomstig uw maat uitknippen. ESPAÑOL Preparar el Patrón Comparar las medidas personales con las de la tabla de medidas. Marcar las diferencias entre las medidas en el patrón (véase instrucciones en la hoja de patrones). Cada patrón lleva añadidos a las medidas base de la talla algunos cms más como holgura necesaria para la comodidad. Antes de cortar las piezas pasar las modificaciones necesarias al patrón. Cortar las piezas según las líneas de contorno para su talla. Découpe du tissu Het knippen van de stof Cortar la tela Observez les plans de découpe. Disposez les pièces du patron de façon économe dans une direction, mais laissez la place pour les surplus et ourlets. Surplus de couture 1,5 cm Op de knipplannen letten. Patroondelen zuinig in een richting opleggen, daarbij ruimte laten voor naden en zomen. Surplus d’ourlet 4 cm pour les ourlets étroits 2 cm pour les ourlets larges Zomen 4 cm bij nauwe zomen 2 cm bij wijde zomen Surplus de couture 1 cm pour le col, les pattes, l’encolure, etc. Naden 1 cm voor kraag, patten, halsopening enz. Atención a los planos de corte. Distribuir las piezas del patrón todas en el mismo sentido - de modo que no se desperdicie tejido, dejando espacio suficiente para margen de costuras y dobladillos. Margen para costuras 1,5 cm Margen para dobladillos 4 cm en caso de prendas estrechas 2 cm en las anchas Margen para costuras 1 cm para cuello, carteras, escote, etc. Piezas de patrón que se estrechan por la parte de abajo, hay que ensanchar por el mismo ancho de tela antes reducido. Ejemplo: el bajo de una manga. Les patrons qui se rétrécissent vers le bas doivent être élargis à l’ourlet de la même grandeur. Exemple: ourlet des manches. Naden 1,5 cm Patroondelen, die naar beneden toe smaller worden, moeten aan de zoom met hetzelfde aantal cm wijder worden gemaakt. B.V.: Mouwzoom juste goed correcto Tenez compte du sens du fil indiqué! Des grands motifs ou bordures nécessitent plus de tissu. Tenez également compte de la direction des lignes! Pour les tissus posés en double épaisseur, l’endroit du tissu se trouve à l’interieur, en simple épaisseur l’envers du tissu est en haut. faux fout incorrecto Op de ingetekende draadrichting letten! Bij grote dessins of randen is er meer stof nodig. Ook op de vleugrichting letten! Bij dubbel liggende stof ligt de goede kant binnen, bij open liggende stof ligt de verkeerde kant boven. – 12 – Atención al sentido de hilo trazado en cada pieza! En caso de diseños grandes o telas con un borde especial se precisa más tela. Observen también el sentido del hilo! Al colocar las piezas sobre tela doblada, el derecho de la tela debe quedar por dentro, al cortar en tela simple, se coloca las piezas sobre el revés de la tela. 23435 Les pièces du patron avec des lignes de contour interrompues seront mis par le côté imprimé dirigé vers le bas sur le tissu. Les pièces du patron qui dépassent la ligne de pliure ou qui sont pourvues de 2 muméros, seront découpées à la fin, en simple épaisseur. Patroondelen met onderbroken contourlijnen worden met de bedrukte kant naar beneden op de stof gelegd. Piezas de patrón con líneas discontinuas, se colocan sobre la tela con la parte imprimida hacia abajo. Patroondelen die over de stofvouw heen liggen of van 2 cijfers zijn voorzien, worden het laatst geknipt. Piezas de patrón que sobrepasan el doblez de la tela o las que tienen dos números, se cortan por último en tela desdoblada. Marquage des découpes Het merken van de pasvormen La partie grise dans le plan de découpe illustre la partie renforcée par de l‘entoilage. Après la découpe reportez toutes les lignes de coutures et de repères sur le tissu. Marquez les lignes de pliure et de piqûre avec un bâti sur l‘endroit. De grijze vlakken in het knipplan geven de versteviging met tussenvoering aan. Na het knippen alle naadlijnen en tekens op de stof overbrengen. Vouw- en stiklijnen met rijgdraden naar de goede kant overbrengen. Las piezas con superficie gris en el plano de corte deben reforzarse con entretela. Después de haber cortado las piezas se debe pasar todas las líneas de costura y señales sobre la tela. Las líneas de doblez y de pespunte se marcan con hilvanes sobre la cara derecha de la tela. Réalisation Verwerking Confeción Lors du montage des pièces (piquage) les côtés endroits se trouvent à l’intérieur. Les rares particularités seront traitées dans les instructions de couture. Renforcez toutes les extrémités des coutures par des points arrière et avant. Les repères d’empiècement doivent coïncider. Bij het in elkaar naaien (stikken) liggen de goede stofkanten binnen. Weinig voorkomende afwijkingen worden in de naaibeschrijving geaccentueerd. Alle naadeinden door voor- en achteruit stikken vastzetten. Pastekens moeten op elkaar vallen. Al unir las piezas (con pespunte), las caras derechas de las telas van dirigidas hacia dentro (encarándose). Excepciones se hacen resaltar en las instrucciones para la confección. Todos los extremos de las costuras se rematan con unas puntadas hacia delante y atrás. Los signos de aplomo deben coincidir. Surfilez les surplus de couture et les bords ouverts des pièces non doublées avant de les piquer. Naden en open kanten bij ongevoerde delen eerstafwerken. Si la prenda no lleva forro, es necesario sobrehilar todos los bordes de costuras y cantos abiertos. Faufilez le modèle pour l’essayage, essayez. Vérifiez les longueurs, les largeurs, hauteurs des poches et des boutonnières, apportez évent. les modifications. Het model voor het passen in elkaar rijgen, passen. Lengte, wijdte, plaats van de zakken en knoopsgaten controleren, eventuele veranderingen aanbrengen. Para probar el modelo, unir las piezas con hilvanes, probarlo. Comprobar el largo, el ancho, el emplazamiento de bolsillos y ojales, hacer las modificaciones necesarias. Repassez soigneusement le modèle terminé. Het afgewerkte model goed uitstrijken. Planchar bien el modelo hecho. – 13 – Marcar las piezas 23435 Endroit du tissu Goede stofkant Derecho de la tela Envers du tissu Linker stofkant Revés de la tela Entoilage Tussenvoering Entretela Doublure Voering Forro Robe Modèles A, B Jurk model A,B Vestido Mod. A, B Couper les pièces de patron suivantes dans le tissu : Modèle A : 1,2,3,4,5,6 Modèle B : 1, 2, 3, 4, 5, 6, 11, 12, 13, 14 Delen van stof knippen: model A: 1, 2, 3, 4, 5, 6 model B: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 11, 12, 13, 14 Cortar de tela las siguientes piezas: Mod. A: 1, 2, 3, 4, 5, 6 Mod. B: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 11, 12, 13,14 Couper les pièces de patron suivantes dans la doublure : Modèle A : 3,4,5,6 Modèle B : 7,8,9,10 Van voering knippen: model A: 3, 4, 5, 6 model B: 7, 8, 9, 10 Cortar de forro: Mod. A: 3, 4, 5, 6 Mod. B: 7, 8, 9, 10 1. Découpes (tissu / doublure) 1. Deelnaden (stof / voering) 1. Costuras divisorias (Tela / Forro) a) Piquer les découpes du devant de la jupe endroit contre endroit (respecter les repères). Ouvrir les coutures au fer à repasser. b) Travailler les découpes du dos de la même manière. a) De zijvoorpanden van de rok aan het voorpand vastspelden en vaststikken (goede kanten op elkaar); let op de tekentjes. Naden openstrijken. b) De deelnaden achter op dezelfde manier stikken. a) Prender las piezas laterales de la falda delantera en la falda delantera, derecho contra derecho, pespuntear (atención a las señales). Planchar las costuras abiertas. b) Trabajar las costuras divisorias de la espalda de igual manera. – 14 – 23435 2. Côtés (tissu / doublure) 2. Zijnaden (stof / voering) 2. Costuras laterales (Tela / Forro) Piquer les côtés de la jupe endroit contre endroit, le côté gauche à partir des repères de la glissière. Ouvrir les coutures au fer à repasser. Voor- en achterpand voor de rok op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de zijnaden stikken, de linkerzijnaad pas vanaf het tekentje voor de rits stikken. Naden openstrijken. Poner las piezas delantera y posterior de la falda con los derechos encarados. Cerrar las costuras laterales, cosiendo el costado izquierdo desde la marca de cremallera. Separar los márgenes de las costuras con la plancha. 3. Fermeture à glissière 3. Rits 3. Cremallera De rits zo vastspelden en vastrijgen, dat de tandjes niet zichtbaar zijn. De rits aan de goede kant ter breedte van het stikvoetje vaststikken. Prender la cremallera por debajo de los bordes, ocultando los dientes, hilvanarla. Montar la cremallera por el derecho con un pespunte a 0,75 cm de los cantos. Faufiler la glissière de manière à ce que les crans soient cachés. Piquer la glissière sur l’endroit de la largeur du piedde-biche. – 15 – 23435 4. Volant (Modèle B) 4. Rokstrook (model B) 4. Falda/Pieza inferior (Mod. B) a) Piquer les découpes respectives. Ouvrir les coutures au fer à repasser. b) Piquer les côtés du volant, endroit contre endroit. Ouvrir les coutures au fer à repasser. c) Epingler, piquer le volant envers contre envers le long des lignes de montage sur la doublure. a) De deelnaden stikken. Naden openstrijken. b) Stroken voor het voor- en achterpand op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de zijnaden stikken. Naden openstrijken. c) Het deel bij de aangegeven lijn op de voering vastspelden en vaststikken (verkeerde kanten op elkaar). a) Cerrar las respectivas costuras divisorias, plancharlas abiertas. b) Poner las piezas delantera y posterior de la pieza inferior con los derechos encarados. Cerrar las costuras laterales, plancharlas abiertas. c) Prender la pieza sobre el forro, en la línea marcada, revés contra revés, aplicarla con un pespunte. a b c – 16 – 23435 5. Fronces / bustier a) Le devant est froncé au niveau de la couture du col. Passer un fil de fronces à grands points de chaque côté des lignes de piqûre entre les repères de X à X. Tirer sur les fils pour atteindre la dimension voulue (largeur de la parementure sans couture), nouer les fils ensemble. Répartir régulièrement les fronces. b) Froncer les coutures des épaules entre les repères tel que décrit P. a). Mesurer entre les repères sur les coutures d’épaules du dos. c) Froncer les devants tel que décrit plus haut. Froncer de manière à ce que les fronces correspondent à partir des fronces jusqu’aux coutures de côtés au devant de la jupe (milieu). La parementure ne doit pas être prise en compte. 5. Bovenvoorpand rimpelen 5. Delantero / Pieza superior / Fruncir a) Middenachternaad (kraagnaad) bij het voorpand rimpelen. Voor het rimpelen tussen de tekentjes van x tot x rechts en links van de naadlijn een stiksel met lange steken maken. De onderdraden tot de betreffende lengte aantrekken (breedte beleg zonder naad). De draadjes knopen. De rimpels mooi verdelen. b) De schoudernaden tussen de tekentjes volgens punt a rimpelen. Voor de rimpels het deel bij de schoudernaad van het achterpand meten. c) De voorpanden net als hierboven beschreven bij de onderrand rimpelen. De rimpels zo aantrekken, dat het deel vanaf het begin van de rimpels tot de zijnaad bij het voorpand van de rok past (tot middenvoor). Het beleg niet meerekenen. a) Fruncir el medio posterior del delantero (costura cuello), pasando a este fin a ambos lados de la línea de costura y entre las señales de x a x, un pespunte a punto largo. Tensar los hilos inferiores a la medida necesaria (ancho de la vista sin márgenes) y anudar el cabo de los hilos. Distribuir los frunces uniformemente. b) Fruncir la costura del hombro entre las señales, v. parr. a), tomando antes medida en el trazo marcado de la costura hombro de la espalda. c) Fruncir el canto inferior de las piezas delanteras tal como está explicado más arriba. Fruncir el ancho de tal manera que el canto fruncido se adapte desde los frunces hasta la costura lateral a la falda delantra (hasta el medio delantero), dejando sin contar la vista. a b c – 17 – 23435 6. Couture 6. Naden 6. Costuras a) Bustier : Piquer la couture du milieu dos du col. Ouvrir la couture au fer à repasser. Dos du bustier : Piquer la couture du milieu dos, ouvrir la couture au fer à repasser. b) Piquer les épaules. Piquer exactement jusqu’aux coins, faire un point d’arrêt. Découper les coins jusqu’au dernier point. a) Bovenvoorpand: de aangeknipte kraagdelen middenachter aan elkaar stikken. Naden openstrijken. Bovenachterpand: de middenachternaad stikken. De naad openstrijken. b) De schoudernaad stikken. Stik bij de naadlijn precies tot de hoek van de kraag. Een keer heen en terug stikken. Knip de hoek voorzichtig tot de laatste steek in. a) Delantero/pieza superior: Unir las piezas del cuello añadidas por el medio posterior. Planchar la costura abierta. Espalda/pieza superior: Cerrar el medio posterior, planchar la costura abierta. b) Cerrar la costura del hombro: coser a lo largo de la línea de costura justo hasta la esquina del cuello. Asegurar el extremo de la costura. Hacer luego cuidadosamente un piquete al margen de la esquina, hasta la última puntada. a b c) Epingler, piquer le col en commençant exactement au dernier point de l’épaule. Repasser les coutures vers le haut, cranter prudemment les arrondis. d) Replier la parementure coupée à même le tissu sur la ligne de pliure sur l’envers, replier la couture au niveau de la couture de montage du col sur l’envers, épingler, faufiler. Piquer la couture de montage du col à ras sur l’endroit en prenant la parementure dans la piqûre. c) De aanzetnaden van de kraag op elkaar spelden en stikken, daarbij exact bij de laatste steek van de schoudernaad beginnen. De naad naar boven toe strijken, bij de ronde randen voorzichtig inknippen. d) Het aangeknipte beleg bij de vouwlijn naar de verkeerde kant omstrijken, bij de aanzetnaad van de kraag de naad naar de verkeerde kant inslaan, vastspelden en bij de onderrand vastrijgen. De aanzetnaad van de kraag aan de goede kant smal vaststikken, daarbij het beleg aan de binnenkant mee vastzetten. – 18 – c) Sobreponer las cantos (costura de aplicación del cuello), pasar un pespunte, empezando exactamente en la última puntada de la costura hombro. Planchar los márgenes hacia arriba. Piquetear cuidadosamente el margen de las partes curvadas. d) Planchar la vista añadida por la línea de doblez hacia el revés. A nivel de la costura de aplicación del cuello doblar los márgenes hacia el revés, prender y fijarlos en el canto inferior con un hilván. Por el derecho, pasar un pespunte junto a la costura de aplicación del cuello, cogiendo a la vez la vista en el interior. 23435 c d 7. Faire onduler les bas des manches 7. Mouwzomen afwerken Pour cela, piquer au point zigzag serré (point de boutonnière) sur la ligne de piqûre l’ourlet (fini). Couper ensuite soigneusement le long de cette piqûre. Bij de zoomlijn (afgewerkte zoom) met dicht ingestelde zigzagsteken (knoopsgatensteek) stikken. De zoom direct naast de zigzagsteken voorzichtig afknippen. – 19 – 7. Bajo manga Pasar sobre la linea del dobladillo (dobladillo hecho) un punto zigzag menudo y estrecho (punto de ojal). Recortar luego la tela sobrante justo a lo largo de la costura sin dañarla. 23435 8. Couture de montage 8. Aanzetnaad 8. Costura de unión a) Epingler le haut à la jupe endroit contre endroit (les coutures de côté doivent exactement correspondre) piquer dans les surplus de couture. b) Glisser la doublure endroit contre envers sur le travail, piquer la couture de montage, faire un rentré sur l’envers au niveau de la glissière, le prendre dans la glissière. Le bustier est pris entre les épaisseurs. Retourner le travail, repasser. a) Het lijfje volgens de tekentjes op de rok vastspelden (goede kanten op elkaar), daarbij liggen de zijnaden exact op elkaar; op de naad zelf vaststikken. b) De voering met de goede kant op de verkeerde kant eroverheen trekken, daarbij de randen bij het ritssplit inslaan en mee vastzetten. Het lijfje wordt mee vastgezet. Jurk keren, de aanzetnaad strijken. a) Prender la pieza superior en la falda, derecho contra derecho, v. señales (las costuras laterales deben coincidir con exactitud), fijar la pieza con un pespunte dentro de los márgenes. b) Poner el forro sobre el vestido, derecho contra revés, pespuntear la costura de unión, entornando antes los márgenes a nivel de la cremallera para fijarlos a la vez e interponiendo la pieza superior del vestido. Dar la vuelta al vestido. Planchar la costura de unión. a b – 20 – 23435 c) Faire un rentré le long de la glissière, coudre sur le ruban. Attention : Les manches restent ouvertes ! c) De randen van de voering bij de rits inslaan en met de hand vastnaaien. Opgelet: de mouwen blijven open! c) A lo largo de la cremallera entornar el margen del forro y coser el forro con puntadas a mano a las cintas de la cremallera. Atención: la costura inferior de la manga quedan sin coser! c 9. Ourlets 9. Zomen 9. Dobladillos a) Tissu : Replier l’ourlet sur l’envers, repasser, coudre à la main ou piquer à la machine. b) Doublure : Recouper entièrement l’ourlet de la doublure, faire un double rentré de 1 cm, repasser, piquer. a) Stof: de zoom naar de verkeerde kant omstrijken en met de hand vastnaaien of vaststikken. b) Voering: de zoom helemaal bijknippen, rand 2x 1 cm naar de verkeerde kant omstrijken en vaststikken. a) Tela: Planchar el margen para el dobladillo al revés, fijarlo a mano o con un pespunte. b) Forro: Recortar de todo el margen para el dobladillo. Planchar luego dos veces un margen de 1 cm hacia el revés, fijarlo con un pespunte. a b – 21 – 23435 Bricoler et coudre d’une manière pratique et simple . . . Knutselen en naaien practisch en eenvoudig . . . Hobby y Costura, práctico y sencillo . . . N MSL Internet: www.neuemodestil.de 4 004027 000889 RASTER-PAPIER PAPIER QUADRILLÉ • MÖNSTERPAPPER (1x1cm) RUITPAPIER • KAAVAPAPERI PAPEL RETICULADO • MØNSTERPAPIR GRID-PAPER Praktisch beim Basteln, Schneidern und Stricken. Zentimetereinteilung zum Vergrößern kleiner Vorlagen. 5x 150 x 117 cm Prático para bricolaje, coser y hacer punto. Cuadricula de 1 cm para ampliar modelos pequeños. Praktiskt vid handarbete, klädsömnad och stickning. Centimeterindelning för att förstora små mönster. Très pratique pour le bricolage, la couture et le tricot. Répartition en centimètres pour l’agrandissement de petits modèles. Käytännöllinen askarteluun, ompeluun ja kudontaan. cm-jaotus pienten kaavamallien suurentamiseen. Practisch bij het knutselen, naaien en breien. Centimeterverdeling voor het vergroten van kleine voorbeelden. Praktisk til hobby, skraedder- og strikarbejder. cm-inddeling til førsterrelse af små forlaeg. Useful for handicrafts, dressmaking and knitting. Centimeter format to enlarge small patterns. Printed by Modeverlag Arnold GmbH D-60036 Frankfurt/Main • Germany – 22 – 23435 Une aide précieuse pour la couture et le bricolage! De grote hulp bij het kleren maken en knutselen! De gran ayuda para la confección y trabajos manuales! N MSL Internet: www.neuemodestil.de 4 004027 000339 SEIDEN-PAPIER 5x TISSUE-PAPER PAPIER SOIE • MÖNSTERPAPPER ZIJDEPAPIER • SILKKIPAPERIA PAPEL DE SEDA • SILKEPAPIR Zum Abnehmen von Konturen und Markierungen aus Schnittvorlagen, Bastel-Zeichnungen, etc. 150 x 117 cm Pour décalquer les contours et les marquages de patrons de couture, les schémas de bricolage etc. Para reportar conturas y señales del patrón así como de planos para trabajos manuales y similares. For the transfer of outlines and markings of patterns, construction drawings, etc. Till överföring av konturlinjer och markeringar från mönster, arbetsteckningar etc. Kaavoissa, askartelupiirroksissa jne. olevien ääriviivojen ja merkkien jäljentämiseen. Til at overføre omrids og markeringer fra mønsterark, tegninger m.m. – 23 – Printed by Modeverlag Arnold GmbH • D-60036 Frankfurt/Main • Germany Voor het kopiëren van contouren en merktekens uit patroonvoorbeelden, hobby-tekeningen, enz. 23435 SVENSK SUOMALAINEN DANSK Gör i ordning mönsterdelarna Kaavan esivalmistelut Mønsteret Forberedes Jämför Dina kroppsmått med de i måttabellen angivna måtten. Rita in måttavvikelser på mönsterdelarna (se anvisningar på mönsterarken) Mönstret innehåller tillägg för rörelsevidd utöver kroppsmåtten. Överför ändringar till mönsterdelen innan Du klipper ut den. Klipp ut mönsterdelen längs konturlinjen för Din storlek. Vertaa vartalonmittojasi mittataulukkoon. Siirrä muutokset kaavan osiin ennen leikkaamista. Leikkaa kaavan osat irti ääriviivoja pitkin vartalosi mittoja vastaaviksi. Sammenlign Deres kropsmål med måltabellen. Tegn eventuelle afvigelser ind på mønsteret (se anvisningen på mønsterarket) Mønsteret har udover kropsmålene også ekstra bekvemmelighedsvidde. Overfør alle korrektionerne til snitdelene før klipningen. Klip alle snitdelene ud i overensstemmelse med Deres størrelse. Tillklippning Kankaan leikkaaminen Stoffet klippes til Tillklippningsplanerna visar hur mönsterdelarna skall läggas ut på tyget. Lägg ut mönsterdelarna tätt intill varandra, åt samma håll, men lämna plats för sömsmåner och fåll. Sömsmåner: 1.5 cm Fåll: 4 cm vid snäva/raka plagg. 2 cm vid vida plagg. Sömsmåner 1 cm vid krage, ficklock, halsringning osv. Tutustu leikkuusuunnitelmaan. Asettele kaavan osat tilaa säästäen samansuuntaisesti, jätä tilaa saumanvaroille ja päärmeille. Saumanvarat 1,5 cm Päärmevarat: 4 cm kapeissa päärmeissä, 2 cm leveissä päärmeissä. Saumanvarat 1 cm kauluksissa, taskunkansissa, kaulaaukossa jne. Mönsterdelar som smalnar av nedåt skall utvidgas lika mycket nere vid fållen. T ex: armfåll Kaavanosia, jotka kapenevat alaspäin, on levennettävä päärmeestä yhtä paljon kuin niitä on kavennettu. Malli: Hihansuupäärme Se oplægsplanen. Mønsterdelene lægges alle op i samme stofretning. Uden at bruge unødigt stof, gøres der plads til sømrummene og oplæggenes sømrum. Sømrummene er 1,5cm Oplæggenes sømrum er 4 cm ved stramme oplæg, 2 cm ved vide oplæg. Sømrummet skal være 1 cm på krave, lommeklap, halsudskæring, osv. Merkitse poikkeamat mitoista kaavaan (ks. kaava-arkissa olevaa ohjetta). Kaavassa on vartalonmittojen lisäksi tarvittavat väljyysvarat. rätt oikein rigtigt Se till så att trådriktningspilarna ligger parallellt med tygets trådriktning. Stormönstrade tyger och tyger med bård kräver större tygåtgång. Iakttag också mönsterriktningen noggrannt. Vid dubbelt tyg skall tygets rätsida ligga inåt, vid enkelt tyg skall tygets avigsida ligga uppåt. På mønsterdele, der spidses til forneden, skal der i oplæggets sømrum lægges tilsvarende til. Eksempel: Ærmeoplægget fel väärin forkert Huomioi kaavaan merkitty langansuunta! Suurissa malleissa ja brodyyreissa tarvitaan enemmän kangasta. Tarkista myös nukan suunta! Kankaan ollessa taitettuna kaksinkerroin on oikea puoli sisäänpäin, kankaan ollessa yksinkerroin, on nurja puoli päällä. – 24 – Følg altid trådretningen! Ved stormønstrede stoffer og border skal der bruges mere stof. Vær opmærksom på linjeretninger! Ved oplæg med foldlinje ligger retsiden altid indad. Ved åbent oplæg ligger vrangsiden opad. 23435 Mönsterdelar med streckade konturlinjer läggs med textsidan nedåt på tyget. Mönsterdelar som är lagda delvis utanför tygvikningen eller som är försedda med två nummer klipps ut i enkelt tyg. Kaavan osat, joiden ääriviivat on merkitty katkoviivoin, asetetaan kankaalle tekstipuoli alaspäin. Kaavan osat, jotka ulottuvat kankaan taitteen ulkopuolelle, tai joissa on 2 numeroa, leikataan lopuksi yksinkertaisesta kankaasta. Tukikankaiset vahvistukset on merkitty leikkuusuunnitelmaan harmaalla. Mønsterdele med brudt konturlinje bliver placeret på stoffet med den trykte side nedad. Mønsterdele, der går ud over foldlinjen - eller mønsterdele, der har to numre, bliver klippet til sidst på et åbent oplæg. De grå flader på klippeplanen beskriver de dele, der skal forstærkes. Markera Jäljentäminen kankaalle Mønsterdelenes markeringer overføres til stoffet När Du klippt ut alla mönsterdelarna överför Du sylinjer och markeringar till tyget. Vikningslinjer och sylinjer tråckelmarkeras på tygets rätsida. Leikkaamisen jälkeen siirretään kaikki ommelviivat ja merkinnät kankaalle. Taite- ja koneommelviivat siirretään harsinlangalla oikealle puolelle. Efter mønsterdelene er klippet ud, overføres alle sømlinjer og tegn til stoffet. Fold- og sylinjer overføres med ritråd fra retten. Förarbete Esityö Forarbejde När Du syr ihop mönsterdelarna skall rätsidorna ligga mot varandra, såvida det inte står något annat i anvisningarna. Alla sömmar skall fästas i början och slutet på sömmen. Ommeltaessa osia yhteen on kankaan oikea puoli sisäänpäin. Harvat poikkeamat on merkitty selvästi ompeluohjeen kyseiseen kohtaan. Vahvista kaikkien saumojen päät edestakaisompeleella. Ved sammensyningen ligger retsiden indad. Sjældne afvigelser fra dette vil blive beskrevet i syanvisningen. Alle sømender sikres med et par sting frem og tilbage. Ihopsättningsmarkeringarna måste stämma överens. Tarkista, että kohdistusmerkit ovat kohdakkain. Tilpasningstegnene skal altid mødes. Sick-sacka alla sömmar och öppna kanter på ofodrade delar. Huolittele etukäteen saumanvarat ja vuorittomien osien avoimet reunat. Sømrum og åbne kanter på uforede dele skal først siksakkes. Tråckla ihop plagget och prova. Kontrollera längd och vidd, fickornas och knapphålens placering, gör eventuella ändringar. Harsi vaate sovitusta varten yhteen, sovita. Tarkista pituus, leveys, taskujen ja napinläpien paikat. Tee tarvittavat muutokset. Modellen ries sammen, så man kan afprøve længde, bredde, lommernes- og knaphullernes placering. Evt. ændringer foretages. Pressa det färdiga plagget noggrannt. Silitä valmis vaate hyvin. Det færdige arbejde skal presses godt igennem. Skuggade mönsterdelar på tillklippningsplanerna skall förses med mellanlägg. – 25 – 23435 Endast original med det blåa kanttrycket Den viktiga skillnaden Lita på originalet: Det blåa kanttrycket garanterar dig alltid tillförlitligheten med märkeskvaliteen VLIESELINE. VLIESELINE – lätt bättre resultat Freudenberg Danmark A/S Postbox 2153 8240 Risskov / Danmark Tygets rätsida Kankaan oikea puol Stoffets retside Tygets avigsida Kankaan nuria puoli Stoffets vrangside Sinax Oy Matinpurontie 3 02230 Espoo / Finland Mellanlägg Tukikangas Indlægssto Foder Vuori For Klänning mod. A, B Leninki, mallit A, B Kjole. Mod.A,B Klipp följande mönsterdelar i tyg: Mod. A: 1, 2, 3, 4, 5, 6 Mod. B: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 11, 12, 13, 14 Leikkaa kankaasta seuraavat kaavanosat: Malli A: 1, 2, 3, 4, 5, 6 Malli B: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 11, 12, 13, 14 Følgende mønsterdele klippes af stoffet: Mod.A : 1,2,3,4,5,6 Mod.B : 1, 2, 3, 4, 5, 6, 11, 12, 13, 14 Leikkaa vuorista: Malli A: 3, 4, 5, 6 Malli B: 7, 8, 9, 10 Af foret klippes: Mod.A: 3,4,5,6 Mod.B: 7,8,9,10 1. Jakosaumat (kangas / vuori) 1. Delsømme (stof / for) a) Neulaa ja ompele hameosan sivu-etukappaleet ja etukappale oikeat puolet vastakkain – 26 – a) Nederdelens sidedele foran hæftes og sys fast ret mod ret langs forstykket, og det sys Klipp följande mönsterdelar i fodertyg: Mod. A: 3, 4, 5, 6 Mod. B: 7, 8, 9, 10 1. Sidstyckessömmar (tyg / foder) a) Nåla ihop de främre kjolstyckena rätsida mot rätsida 23435 med kjolframstycket och sy (observera ihpsättningsmarkeringarna). Pressa isär sömsmånerna. b) Sy de bakre sidstyckessömmarna på samma sätt (huomioi kohdistusmerkinnät). Silitä saumanvarat auki. b) Ompele jakosaumat takaa samalla tavalla. sammen (følg pastegnene). Sømrummene presses ud. b) Rygdelens delsømme sys på samme måde. 2. Sidsömmar (tyg /foder) 2. Sivusaumat (kangas/vuori) 2. Sidesømme (stof / for) Lägg kjolens fram- och bakstycken rätsida mot rätsida, sy sidsömmarna. Den vänstra sidan sys från blixtlåsmarkeringen. Pressa isär sömsmånerna. Aseta hameosan etu- ja takakappale oikeat puolet vastakkain, ompele sivusaumat, vasen sivusauma vasta vetoketjumerkinnästä alkaen. Silitä saumanvarat auki. Nederdelens for- og rygdele lægges ret mod ret, og sidesømmene sys - i venstre side først fra lynlåstegnet. Sømrummene presses ud. – 27 – 23435 3. Blixtlås 3. Vetoketju 3. Lynlås Nåla och tråckla fast blixtlåset under sprundkanterna så att blixtlåständerna inte syns. Sy fast blixtlåset med en pressarfotsbred söm från rätsidan. Neulaa ja harsi vetoketju halkionreunojen alle siten, että hakaset eivät näy. Ompele vetoketju koneella oikealta puolelta paininjalan leveydeltä halkionreunoista. Lynlåsen hæftes ind og ries således fast, at tænderne er skjult i begge sider. Lynlåsen sys fast i trykfodsbredde fra retten. 4. Nedre våd (mod. B) 4. Helmakaitale (malli B) 4. Trin (mod.B) a) Sy sidstyckessömmarna. Pressa isär sömsmånerna. b) Lägg den främre och bakre våden rätsida mot rätsida, sy sidsömmarna. Pressa isär sömsmånerna. a) Ompele kulloisetkin jakosaumat. Silitä saumanvarat auki. b) Aseta helman etu- ja takakaitaleet oikeat puolet vastakkain, ompele sivusaumat. Silitä saumanvarat auki. a) Delsømmene sys. Sømrummene presses ud. b) „Trinnene til for og rygdel lægges ret mod ret, og sidesømmene sys. Sømrummene presses ud. c) Neulaa ja ompele osa nurjat puolet vastakkain merkittyä kiinnitysviivaa pitkin vuoriin. c) Nederdelen hæftes og sys fast til foret vrang mod vrang langs den markerede sømlinje. a b c) Nåla fast våden avigsida mot avigsida med fodret, längs markeringen och sy. – 28 – 23435 c 5. Rynka det övre framstycket a) Mitt-bakkanten (kragsömmen) på framstycket skall rynkas.Sy därför med stora stygn på var sida om sylinjen från xtill x markering. Dra i udertrådarna och rynka ihop till passade längd (infodringslängd utan sömsmåner). Knyt trådarna och fördela rynkorna jämnt. b) Rynka axelsömmen innanför markeringarna som beskrivet i punkt b. Mät mot den markerade sträckan på bastyckets axel. c) Rynka framstyckenas undre kant som beskrivet ovan. Rynka ihop så att den rynkade sträckan går från kjolframstyckets sidsöm till mitt-frammarkeringen (räkna inte med infodringen.) 5. Ylempi etukpl poimutus 5. Det øverste forstykke rynkes a) Etukappaleen takakeski (kaulusauma) poimutetaan. Ompele poimuttamista varten poimutuslangat merkintöjen sisäpuolelle X:stä X:än pitkin pistoin ompeluviivan kummallekin puolelle. Vedä alalangoista ja poimuta sopivaan mittaan (sisävaran leveys ilman saumanvaroja), solmi langanpäät. Tasoita poimutus. b) Olkasauma poimutetaan merkintöjen sisäpuolelta kuten kohd. a. Mittaa poimutuksen leveys takakappaleen olkasauman merkinnästä. c) Poimuta etukappaleet kuten edellä kuvattu alareunasta. Kiristä poimutus siten, että se sopii poimutuksen alusta hameosan etukappaleen sivusaumaan asti (etukeskelle asti). Sisävaraa ei lasketa mukaan. a) Midten bag (kravesøm) i forstykket skal rynkes. Derfor sys der med lange sting indenfor markeringen fra X til X på begge sider af sømlinjen. Undertrådene føres ind til den korrekte vidde (belægningen uden sømrum), og der bindes knude på sømrummene. Rynkerne fordeles regelmæssigt. b) Skuldersømmen rynkes mellem markeringerne, som beskrevet und punkt a. Den korrekte vidde skal måles på rygdelens skuldersøm. c) Forstykkerne rynkes forneden, som beskrevet før. Rynkerne føres således ind, at stykket fra rynkningens begyndelse til sidesøm passer til nederdelens forstykke (midten foran). Belægningen regnes ikke med. a b c – 29 – 23435 6. Sömmar 6. Saumat 6. Sømme a) Övre framstycke: Sy ihop de vidhängande kragdelarna mitt bak. Pressa isär sömsmånerna. Övre bakstycke: Sy mittbaksömmen. Pressa isär sömsmånerna. b) Sy igen axelsömmen. Sy exakt fram till kraghörnet längs symarkeringen. Fäst trådarna. Klipp försiktigt ett jack vid hörnet, nästan ända in till sömmen. a) Ylempi etukappale: Ompele jatkeeksi leikatut kauluskappaleet takakeskeltä yhteen. Silitä saumanvarat auki. Ylempi takakappale: Ompele takakeski. Silitä saumanvarat auki. b) Ompele olkasaumat. Ompele huolellisesti saumaviivaa pitkin kauluksen kulmaan asti ja vahvista ommelten päät. Aukileikkaa sitten kulma varovasti viimeiseen tikkiin asti. a) Forstykkets overdel: Kravedelen, der er klippet med, sys sammen midt bag. Sømrummene presses ud. Rygdelens overdel: Sømmene midt bag sys. Sømrummene presses ud. b) Skuldersømmene lukkes. Sy derfor langs sømlinjen præcist til hjørnet. Der hæftes for sømmene. Klip derefter hjørnet forsigtigt ind til sidste sting. a b c) Nåla ihop kragsömmarna mot varandra och sy. Börja exakt i axelsömmens sista stygn. Pressa sömsmånerna uppåt, klipp försiktigt jack vid rundningarna. d) Pressa den vidhängande infodringen mot avigsidan.Vik in sömsmånen mot avigsidan vid kragsömmen, nåla fast den och tråckla fast den nedre kanten. Sy kragsömmen med en smal stickning från rätsidan och sy samtidigt med infodringen på insidan. c) Neulaa ja ompele kauluksen kiinnityssauma vastakkain, aloita tuolloin huolellisesti olkasauman viimeisestä pistosta. Silitä saumanvarat ylöspäin, lovita varovasti kaarteet. d) Silitä jatkeeksi leikattu sisävara taitteesta nurjalle, taita saumanvarat kauluksen kiinnityssauman kohdalta sisään nurjalle, neulaa ja harsi kiinni alareunasta. Kiinnitä kauluksen kiinnityssauma koneella oikealta puolelta läheltä reunaa siten, että sisävara kiinnittyy sisäpuolelta. – 30 – c) Kravesømmene hæftes og sys sammen - begynd i skuldersømmens sidste sting. Sømrummene presses opad, og der klippes forsigtigt ind i rundingerne. d) Belægningen, der er klippet med, presses mod vrangen langs foldlinjen og sømrummene bukkes ind ved ved kravesømmene. De ries fast langs kanten forneden. Kravesømmene sys fast fra retten med en smal søm - belægningerne sys fast på indersiden. 23435 c d 7. Tagga ärmfållen Sy med en smal och tät sicksack (knapphålsstygn) i fållmarkeringen. Klipp bort fållen alldeles intill sicksacksömmen utan att skada denna. 7. Hihansuiden poimutelma 7. Ærmesømmene takkes Ompele päärmeviivaa (valmis päärme) pitkin kapein ja tihein siksak-pistoin (napinläpipistoin). Leikkaa sitten päärmevara pois varovasti aivan siksak-sauman vierestä. På sømlinjen (den færdige søm) sys der med en tæt og smal sik-sak (knaphulssting). Derefter klippes sømrummet forneden forsigtigt af ved siksakken. – 31 – 23435 8. Tvärsöm 8. Kiinnityssauma 8. Sammensyning a) Nåla fast överdelen rätsida mot rätsida med kjolen (sidsömmarna skall ligga mitt för varandra) och sy fast den ute i sömsmånen. b) Trä fodret rätsida mot avigsida över klänningen och sy tvärsömmen, vik samtidigt in sömsmånerna mot avigsidan och sy med dem i sömmen (överdelen sys med i sömmen). Vänd klänningen, pressa sömmen. a) Neulaa yläosa merk. mukaan oikeat puolet vastakkain hameosaan (sivusaumat huolellisesti kohdakkain) ja kiinnitä koneella saumanvarojen sisäpuolelta. b) Vedä vuori oikea nurjaa vasten sen päälle ja ompele kiinnityssauma, taita saumanvarat vetoketjun kohdalta sisään nurjalle ja kiinnitä samalla. Yläosa kiinnittyy väliin. Käännä leninki. Silitä kiinnityssauma. a) Overdelen hæftes fast ret mod ret langs nederdelen (sidesømmene skal passe præcist sammen), og det sys sammen langs sømrummene. b) Foret føres over ret mod vrang og sammensyningen sys - sømrummene bukkes ind mod vrangen ved lynlåsen og sys med. Overdelen placeres derimellem. Kjolen vendes, og sammensyningen presses. c) Taita vuorileningin saumanvarat vetoketjunauhan kohdalta sisään ja kiinnitä käsin. Huom! Hihat jäävät sisältä auki! c) Forets sømrum bukkes ind ved lynlåsen og sys fast i hånden. Obs: Ærmerne forbliver åbne indvendig! a b c) Vik in foderklänningens sömsmåner vid blixtlåset mot avigsidan och sy för hand fast dem över blixtlåsbandet. OBS! Ärmen lämnas öppen! – 32 – 23435 c 9. Fåll 9. Päärmeet 9. Oplægning a) Tyg: Pressa fållen mot avigsidan och sy den för hand eller på maskin. b) Foder: Klipp bort fållupplägget helt , pressa kanten 2 x 1 cm mot avigsidan och sy på maskin. a) Kangas: Silitä päärmevarat nurjalle ja kiinnitä käsin tai koneella. b) Vuori: Leikkaa päärmevarat kokonaan pois. Taita ja silitä reunoista 2 x 1 cm nurjalle, kiinnitä koneella. a) Stoffet: Sømrummet forneden presses mod vrangen, og det lægges op i hånden eller det sys fast. b) Foret: Sømrummet forenden klippes helt af, kanterne bukkes 2 x 1 cm mod vrangen og sys fast. a b – 33 – 23435 Det är lätt och praktiskt att handarbeta och sy själv . . . Askartelu ja ompelu käytännöllista ja helppoa . . . Hobby og skrædderarbejde – praktisk og let . . . N MSL Internet: www.neuemodestil.de 4 004027 000889 RASTER-PAPIER PAPIER QUADRILLÉ • MÖNSTERPAPPER (1x1cm) RUITPAPIER • KAAVAPAPERI PAPEL RETICULADO • MØNSTERPAPIR GRID-PAPER Praktisch beim Basteln, Schneidern und Stricken. Zentimetereinteilung zum Vergrößern kleiner Vorlagen. 5x 150 x 117 cm Prático para bricolaje, coser y hacer punto. Cuadricula de 1 cm para ampliar modelos pequeños. Praktiskt vid handarbete, klädsömnad och stickning. Centimeterindelning för att förstora små mönster. Très pratique pour le bricolage, la couture et le tricot. Répartition en centimètres pour l’agrandissement de petits modèles. Käytännöllinen askarteluun, ompeluun ja kudontaan. cm-jaotus pienten kaavamallien suurentamiseen. Practisch bij het knutselen, naaien en breien. Centimeterverdeling voor het vergroten van kleine voorbeelden. Praktisk til hobby, skraedder- og strikarbejder. cm-inddeling til førsterrelse af små forlaeg. Useful for handicrafts, dressmaking and knitting. Centimeter format to enlarge small patterns. Printed by Modeverlag Arnold GmbH D-60036 Frankfurt/Main • Germany – 34 – 23435 Till stor hjälp vid sömnad och hobbyarbete! Suuri apu ommellessa ja askarrellessa! En stor hjælp ved syning og hobbyarbejde! N MSL Internet: www.neuemodestil.de 4 004027 000339 SEIDEN-PAPIER 5x TISSUE-PAPER PAPIER SOIE • MÖNSTERPAPPER ZIJDEPAPIER • SILKKIPAPERIA PAPEL DE SEDA • SILKEPAPIR Zum Abnehmen von Konturen und Markierungen aus Schnittvorlagen, Bastel-Zeichnungen, etc. 150 x 117 cm Pour décalquer les contours et les marquages de patrons de couture, les schémas de bricolage etc. Para reportar conturas y señales del patrón así como de planos para trabajos manuales y similares. For the transfer of outlines and markings of patterns, construction drawings, etc. Till överföring av konturlinjer och markeringar från mönster, arbetsteckningar etc. Kaavoissa, askartelupiirroksissa jne. olevien ääriviivojen ja merkkien jäljentämiseen. Til at overføre omrids og markeringer fra mønsterark, tegninger m.m. – 35 – Printed by Modeverlag Arnold GmbH • D-60036 Frankfurt/Main • Germany Voor het kopiëren van contouren en merktekens uit patroonvoorbeelden, hobby-tekeningen, enz. 23435 S 23435 Internet: www.neuemodestil.de Bei Strich und Musterungen in einer Richtung erhöhter Stoffverbrauch ! • Prévoyer un métrage plus important pour tous les tissus qui ont un sens, un poil ou un dessin allant dans une seule direction ! • Bij vleug en dessins in een richting verhoogt het stofverbruik ! • ¡La cantidad de la tela se aumentará con telas que tienen pie, o sea, un polo o estampado mirando hacia un lado ! • Allow for extra material when using fabrics with one-way patterns, nap or cut pile ! • Ränder och mönstring i en riktning kräver större tygåtgång ! • Yhdensuuntaiset raidat ja kuviot vaativat enemmän kangasta ! • Striber og mønstre i en retning kræver større stofforbrug ! Größe Stoffbreite • Largeur de tissu • Stofbreedte • Ancho de la tela • Fabric width Tygåtgång • Kangasta • Stofforbrug Taille/Maat 115 cm 45 1/2" Koot/Str. Size US/Austr. 34 8 36 10 38 12 40 14 42 16 44 18 46 20 80 31 1 /2 " 84 33" 88 34 3 /4 " 92 36 1 /4 " 88 34 3/ 4" 92 36 1/ 4" 96 37 3/ 4" 100 39 1/ 2" 96 104 37 3 /4 " 41" 100 108 39 1 /2 " 42 1/ 2" 104 112 41" 44" A 3,05 3 3/ 8 3,10 3 3/ 8 3,10 3 3/ 8 3,15 3 1/ 2 3,15 3 1/ 2 3,20 3 1/ 2 3,20 3 1/ 2 140 cm 55" B 3,65 4 3,65 4 3,65 4 3,70 4 3,75 4 1/ 8 3,75 4 1/ 8 3,75 4 1/ 8 A 2,45 2 5/ 8 2,55 2 3 /4 2,65 2 7 /8 2,75 3 2,80 3 1 /8 2,90 3 1 /8 2,95 3 1 /4 B 3,05 3 3 /8 3,10 3 3 /8 3,15 3 1 /2 3,15 3 1 /2 3,15 3 1 /2 3,20 3 1 /2 3,25 3 1/2 Futter/Doublure/Voering/Forro/Lining/Foder/Vuorikangasta/For Talla/Storl. 140 cm 55" A 1,55 1 3/ 4 1,55 1 3/ 4 1,55 1 3/ 4 1,55 1 3/ 4 1,55 1 3/ 4 1,55 1 3/ 4 1,55 1 3/ 4 B 1,80 2 1,80 2 1,80 2 1,80 2 1,80 2 1,80 2 1,80 2 Nähgarn • Fil à coudre • Naaigaren • Hilo de coser • Sewing thread • Sytråd • Ompelulanka A Kreppstoffe Tissus de crêpe Crêpestoffen Crepé Crepe fabrics Crêpetyger Kreppikankaat Krepstoffer Georgette B 25 cm Vlieseline Fliselina Vilene Tukinkangasta H 180 15 cm Bei Schnittmustern kein Umtausch! · L‘exchange des patron n‘est pas possible! · Knippatronen worden niet geruild! · ¡No se cambian los patrones! · Pattern cannot be exchanged! · Mönstren kan inte bytas! · Kaavaa ei voi vaihtaa! · Mønstre kan ikke byttes! Printed by Modeverlag Arnold GmbH · Germany · 60036 Frankfurt/Main · Postbox 11 01 21
Documentos relacionados
23480 NAL - PrintSew
The areas shaded gray on the pattern pieces are
to be interfaced. Cut out the interfacing with
seam allowaces added and place the coated
side onto the wrong side of the fabric. Press the
interfacin...
55575 NAL - PrintSew
last on a single fabric layout. The areas shaded
grey in the layout indicate the areas which will
need interfacing.