23480 NAL - PrintSew
Transcripción
23480 NAL - PrintSew
N MSL S 23480 Q B A ARBEITSHEFT INSTRUCTIONS CAHIER DE TRAVAIL WERKBLAD GUÍA DE INSTRUCCIONES ARBETSHÄFTE TYÖVIHKO ARBEJDSHÆFTE Stoffauflagen auf dem Schnittbogen Vorbereitung + Zuschneiden Seite .......................................................... 6 Verarbeitung Seite .................................................................................... 7 Fabric layouts on the pattern sheet Preparation + cutting page ..................................................................... 6 Construction page ................................................................................... 7 Couches de tissu sur le patron Préparation + coupage page ................................................................... 16 Réalisation page ....................................................................................... 17 Stof oplaggen op het raderblad S. 2 16 Voorbereiden + knippen zijde .................................................................. rtips p. 2 e g 2 n o 17 Verwerking zijde ........................................................................................ Anfä ners inf ntes p.1 2 n a 1 i t . g u z Be r dep ners Plano de corpe en el patrón P.12 pou ntes egin 16 Preparación + Corte Página .................................................................... Info voor b rincipa 4 p s 17 2 Confección Página ................................................................................... p a . i r T a ss jos p rjar-tip et s. 24 e s n ö e Tygutlägg på mönsterarket Co Nyb jan ohj s. 24 28 Förberedelser + tillklippning sida ........................................................... li s e p t i t t i 29 Alo ynder Utförande sida ........................................................................................... Beg Kankaan leikkuuohje kaavassa Esivalmistelu + leikkaaminen sivu .......................................................... 28 Ompelu sivu ............................................................................................... 29 Stofoplæg på snitmønsteret Forberedelse + tilklipning side ................................................................ 28 Forabejdning side ..................................................................................... 29 Anfänger-Tips Beginners Info Webkante Selvage Festgewebte Kante rechts und links der Stoffbahn in Längsrichtung. A specially woven edge along both long edges of the fabric length. Fadenlauf Grainline Richtung der Fäden, die parallel zu Webkante laufen. Ein Pfeil auf dem Schnitteil gibt den Fadenlauf an. Der Schrägfadenlauf verläuft diagonal zur Webkante. The direction of the fibers running parallel to the selvage. An arrow marked on the pattern piece indicates grainline placement. The bias runs diagonally to the selvage, across the grain. Stoffbruch Fold Die Stoffbruchlinie bezeichnet die Mitte des Schnitteils und besagt, daß es doppelt zugeschnitten wird. Diese Kante schließt genau mit dem Bruch des doppelt liegenden Stoffes ab. The foldline indicates the center of the pattern piece, meaning that this piece is to be cut out doubled. This edge must lie on the fold of the fabric, which is folded to double thickness. ❶ Schrägfadenlauf, ❸ Zuschnitt-Linie Stoff, ❺ Fadenlauf, ❼ Nahtzugabe, ❶ Bias, ❷ Fold, ❸ Fabric cutting line, ❹ Hem allowance, ❺ Grainline, ❻ Selvage, ❼ Seam allowance, ❽ Tissue pattern cutting ❷ Stoffbruch, ❹ Saumzugabe, ❻ Webkante, ❽ Papierschnittkante = Nahtlinie. 6 line = seamline. 8 7 4 3 5 5 1 2 1. Einlage/Vlieseline Einlage und Bundfix geben dem Kleidungsstück Form und Halt. Die am häufigsten verwendete Einlage ist die mit einer Klebeschicht versehene Vlieseline. Die in der Stoffauflage grau gekennzeichneten Flächen werden mit Einlage versehen. Man schneidet sie mit Nahtzugabe zu, legt sie mit der Klebeseite auf die linke Stoffseite und bügelt sie auf. Das Bügeleisen Stück für Stück aufsetzen und fest andrücken. Die Einstellung des Bügeleisens und die Druckdauer sind vom Hersteller am Rand angegeben. 1. Interfacing/vilene Interfacing and waist shaper help garments wear better and give them body. The most widely used type of interfacing is the fusible vilene. The areas shaded gray on the pattern pieces are to be interfaced. Cut out the interfacing with seam allowaces added and place the coated side onto the wrong side of the fabric. Press the interfacing on section at a time, pressing firmly without sliding the iron. Follew manufacturer’s instructions pertaining to iron setting and pressing time. 23480 –2– 2. Heften/Umheften 2. Baste Schnitteile provisorisch zusammennähen, um das Nähen mit der Maschine zu erleichtern oder Kleidungsstücke zur Anprobe zu richten. Vorstich wird mit der Hand genäht. Temporarily sewing fabric panels together to make machine sewing easier or to prepare a garmen for fitting. Sew even hand stitches. 3. Versäubern 3. Finish Offene Stoffkanten, Nahtzugaben vor dem Ausfransen sichern. Zick-Zack-Einstellung auf der Nähmaschine. To prevent raw edges and seam allowances from raveling. Use zig-zag setting on the machine. 4. Rechts auf rechts 4. Right sides together Gibt die Stoffseite an, in der die Schnitteile aufeinanderliegen. Die rechte Seite ist immer die nach außen getragene Stoffseite. The fabric panels lie with right sides facing each other. The right sides is the fabric surface always worn outward. 5. Steppen 5. Sew Dauerhaftes Verbinden von Stoffteilen mit Maschinenstich (zusammennähen). To join fabric panels permanently using a machine stitch. –3– 23480 6. Feststeppen 6. Topstitch Dauerhaft Kanten mit Maschinenstich befestigen (z. B. Säume). Seamlines or edges are topstitched on the right side of fhe fabric (detailing). 7. Absteppen 7. Sew in place Eine fertige Naht oder Kante von rechts absteppen (Ziernaht). To secure edges permanently using a machine stitch (f. ex. hems). 8. Zurückschneiden 8. Trim Überschüssiger Stoff z. B. an den Nahtzugaben oder am Saum muß abgeschnitten werden. Doppelt liegende Nahtzugaben müssen stufenweise zurückgeschitten werden. Nahtzugaben an den Ecken werden zur Spitze hin abgeschrägt. Excess fabric along seam allowances or hem edges is trimmed (cut). Enclosed seams are trimmed into layers. Corners are trimmed toward the tipl. 9. Einschneiden 9. Clip Damit abgerundete Nähte flach liegen, muß man in die Nahtzugaben einschneiden. Achtung: Nie bis zum Nahtende einschneiden! –4 Seam allowances are clipped to insure that curved seams are flat and somoth. Note: Do not clip up to the seamline. 23480 – Konvexe Naht: Einschneiden, damit sich die Nahtzugabe ausdehnen kann. Inward curve: Clip into the seam allowance to stretch. Konkave Naht: Kleine Keile herausschneiden, damit sich die Nahtzugabe zusammenschieben kann. Outward curve: Snip small notches from the seam allowance to ease. Gewußt wie – das ist auch beim Nähen wichtig. Ein Buch für die Praxis, auch mit Patchwork und Quilting, damit Nähen Spaß macht und zum liebsten Hobby wird. –5– 23480 Nur echt mit dem blauen Kantendruck Only genuine with the blue printed edge Vlieseline Einlagen erkennen Sie immer am blauen Kantendruck. Vilene interfacing are always recognisable by the blue printed edge. Information: Freudenberg Nonwovens LP Freudenberg Vliesstoffe KG Vilene Retail Vertrieb Vlieseline Lowfields Business Park Hatschekstrasse 11 Elland 69126 Heidelberg/ West Yorkshire HX5 9DX/ Germany Great Britan Freudenberg Pty. Ltd. P.O. Box 259 3 Brand Drive Thomastown VIC 3074/ Australia DEUTSCH ENGLISH Vorbereitung des Schnittes Pattern Preparation Körpermaße mit Maßtabelle vergleichen. Maßabweichungen auf dem Schnitt einzeichnen (siehe Anleitung auf Schnittbogen). Der Schnitt enthält über die Körpermaße hinaus die erforderlichen Bequemlichkeitszugaben. Die Korrekturen vor dem Ausschneiden auf die Schnitteile übertragen. Schneiden Sie entlang der Konturlinien entsprechend Ihrer Größe die Schnitteile aus. Compare body measurements with the measurement chart. Draw measurement differences onto the pattern (note instructions on pattern sheets). In addition to the body measurements, the pattern includes the necessary ease allowances. Before cutting out, transfer corrections onto the pattern pieces. Cut out the pattern pieces along the outlines corresponding to your size. Zuschneiden des Stoffes Fabric cutting Zuschneidepläne beachten. Schnitteile sparsam in einer Richtung auflegen, dabei Platz für Nahtzugaben und Säume lassen. Note cutting layouts. Place pattern pieces sparingly in one direction, leaving space for seam and hem allowances. Seam and hem allowances are not included, so you will have to add it by cutting out the fabric. 23480 –6– Nahtzugaben Saumzugaben 1,5 cm 4 cm bei engen Säumen 2 cm bei weiten Säumen Nahtzugaben 1 cm für Kragen, Patten, Halsloch usw. Schnitteile, die sich nach unten verjüngen müssen am Saum um den gleichen Betrag erweitert werden. Beispiel: Ärmelsaum Seam allowances 1,5 cm (5/8") Hem allowances 4 cm (1 1/2") on narrow hems 2 cm (3/4") on wide hems Seam allowances 1 cm (3/8") for collar, pocket flap, neck line etc. Pattern pieces that taper to the bottom must be widened in the hem to the same degree. Example: sleeve hem falsch false richtig correct Achten Sie auf den eingezeichneten Fadenlauf! Bei großen Mustern oder Bordüren wird mehr Stoff benötigt. Achten Sie auch auf die Strichrichtung! Bei Stoffauflagen im Bruch liegt die rechte Seite innen, bei offenen Auflagen liegt die linke Seite oben. Schnitteile mit unterbrochenen Konturlinien werden mit der beschrifteten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. Schnitteile über den Stoffbruch hinaus oder mit 2 Nummern versehen, werden am Schluß offen zugeschnitten. Die Graufläche im Zuschneideplan kennzeichnet die Verstärkung mit Einlage. Note the grainline marked on the pattern! You will need more fabric if your fabric has a large print or border. Also note the nap of the fabric! On a double fabric layout (fabric is folded along the foldline) the right side of the fabric is on the inside, on a single fabric layout the wrong side of the fabric is on the outside. Pattern pieces with a dashed line outline must be placed onto the fabric with the written side downward. Pattern pieces which extend over the foldline or have 2 numbers are cut out last on a single fabric layout. The areas shaded grey in the layout indicate the areas which will need interfacing. Markierung der Zuschnitte Marking Nach dem Zuschneiden alle Nahtlinien und Zeichen auf den Stoff übertragen. Bruch- und Stepplinien mit Heftfäden nach rechts übertragen. After cutting out the fabric panels, transfer all seamlines and markings onto the fabric. Transfer fold and stitching lines to the right sides of the fabric with basting stitches. Verarbeitung Sewing Beim Zusammennähen (Steppen) liegen die rechten Stoffseiten innen. Seltene Abweichungen werden in der Nähbeschreibung hervorgehoben. Alle Nahtenden durch Vor- und Rückstiche sichern. Paßzeichen müssen aufeinandertreffen. Nahtzugaben und offene Kanten bei ungefütterten Teilen vorher versäubern. Modell zur Anprobe zusammenheften, anprobieren. Länge, Weite, Lage der Taschen und Knopflöcher überprüfen, evtl. Änderungen vornehmen. Das fertige Modell gut ausbügeln. When joining the panels (stitching), the right sides of the fabric are on the inside. Rare exceptions are noted in the instructions. Reinforce all seam ends with backstitching. Joining marks must match up. Neaten seam allowances and raw edges on unlined garments beforehand. Baste the model together for fitting and try it on. Check length, width, position of pockets and buttonholes and make any necessary adjustments. Meticulously press the finished garment. –7– 23480 Rechte Stoffseite Linke Stoffseite Einlage Futter Right side Wrong side Interfacing Lining Kleid, Shirt Mod.A,B Dress, Shirt Mod. A, B Folgende Schnitteile zuschneiden: Mod.A,B: 1,2,3,4,5,6 Cut the following pattern parts: Mod. A, B: 1,2,3,4,5,6 Wir empfehlen, bei der Verarbeitung von dehnbaren Stoffen eine spezielle Jerseynadel zu verwenden und alle Nähte in einen leichten Zick-Zack-Stich zu steppen. We recommend using a special jersey needle for stretch fabrics and to select a small zigzag stitch for all sewing. 1. Abnäher 1. Darts Die Taillenabnäher im Rückenteil steppen und zur Mitte bügeln. Sew bust darts in back panel and press to centre. 2. Vorderteil einkräuseln 2. Gathering Front Panel Das rechte Vorderteil wird an der linken Seitennaht eingekräuselt. Zum Einkräuseln steppen Sie innerhalb der Markierungen jeweils links und rechts der Nahtlinie mit großen Stichen. Die Unterfäden auf die entsprechende Länge anziehen (Markierungen am linken Vorderteil messen) und die Fadenenden verknoten. Die Kräuselweite gleichmäßig verteilen. The right front panel is gathered at the left side seam. To gather sew with large stitches on both sides of the seam line within markings. Tighten bobbin threads to the required length (measure markings on left front panel) and knot thread ends. Even out the gather. Mod.A –8– Mod.B 23480 3. Schulternähte 3. Shoulder Seams Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternähte steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln. Place front panels on back panel right on right. Sew shoulder seams. Press seam allowances apart. 4. Halsausschnitt einfassen 4. Binding Neckline a) Streifen zur Hälfte links auf links bügeln und den Rundungen entsprechend in Form bügeln. b) Streifen mit der offenen Seite rechts auf rechts an die Ausschnittkante stecken und füßchenbreit feststeppen. Die Nahtzugaben am Ausschnitt zurückschneiden. c) Streifen und Nahtzugaben nach links bügeln und füßchenbreit absteppen. a) Press strips to half wrong sides together and press curves into shape. b) Pin open edge of strips to neckline edge right sides together and stitch foot-wide. Cut back neckline seam allowances. c) Press over strip and seam allowances and stitch foot-wide. a c b –9– 23480 5. Seitennähte 5. Side Seams a) Das rechte Vorderteil links auf rechts auf das linke Vorderteil legen und an den Seitennähten innerhalb der Nahtzugaben aufeinandersteppen. b) Die Vorder- und Rückenteile rechts auf rechts legen, Seitennähte steppen. Nahtzugaben zum Rückenteil bügeln. a) Place right front panel onto left front panel wrong side on right and stitch together at side seams within seam allowances. b) Place front and back panels right on right. Sew side seams. Press seam allowances into back panel. a Mod.A Mod.B b 6. Ärmel 6. Sleeves a) Die Saumzugabe des Ärmels je zur Hälfte doppelt nach links bügeln und feststeppen. b) Ärmel rechts auf rechts an den Armausschnitt heften und innerhalb der Nahtzugabe feststeppen, dabei auf Einsatzzeichen und Beschriftung achten. a) Press over sleeve hem allowances each twice to half and stitch. b) Baste sleeves to armholes right on right and stitch within seam allowances, noting placement marks and lettering. b a – 10 – 23480 7. Armausschnitt einfassen 7. Binding Armholes Die Armausschnittkanten auf 1 cm Nahtzugabe zurückschneiden. a) Streifen zur Hälfte links auf links bügeln und den Rundungen entsprechend in Form bügeln. b) Streifen mit der offenen Seite rechts auf rechts an die Ausschnittkante stecken. Bandenden übereinanderlegen und das untere Ende nahtbreit einschlagen. Streifen füßchenbreit feststeppen. Nahtzugaben zurückschneiden. c) Streifen und Nahtzugaben nach innen bügeln und von rechts absteppen. Cut back armhole edges to 1 cm seam allowance. a) Press strips to half wrong sides together and press curves into shape. b) Pin open strip edge to armhole edge right on right. Overlap band ends and turn in bottom end seam wide. Stitch strip foot-wide. Cut back seam allowances. c) Press strip and seam allowance inside and topstitch. a b c 8. Saum 8. Hem Die Saumzugaben nach links bügeln und von Hand annähen oder feststeppen. Press over hem allowances and join by hand or stitch. – 11 – 23480 Conseils pratiques pour débutantes Tips voor beginners Consejos para principantes Lisière Zelfkant Orillo Bord tissé à droite et à gauche de la bande de tissu dans le sens longitudinal. Stevig geweven kant rechts en links van de stofbaan in lengterichting. Borde natural en cada lado de la tela, en sentido longitudinal. Sens du droit fil Draadrichting Sentido del hilo Le fil est parallèle à la lisière. La flèche sur la pièce du patron indique le sens du droit fil. Le fil de la trame forme un angle droit avec la lisière. Richting van de draden, die parallel aan de zelfkant lopen. Een pijl op het patroondeel geeft de draadrichting aan. De schuine draadrichting verloopt met een rechte hoek naar de zelfkant. Hilos paralelos al orillo. En las piezas del patrón, una flecha indica el sentido del hilo. El sentido diagonal (bies) se obtiene al doblar la tela, montando el contra-hilo sobre el hilo paralelo al orillo. Stofvouw Doblez de la tela De stofvouwlijn geeft het midden van een patroondeel aan en wil zeggen, dat het dubbel geknipt wordt. Deze kant sluit precies met de vouw van de dubbel liggende stof af. La línea de doblez marca el medio de una pieza del patrón, indicando que se corta en tela doblada. El canto de la pieza del patrón coincide con el doblez de la tela. ❶ Schuine draadrichting, ❷ Stofvouw, ❸ Snit-lijn stof, ❹ Zoomtoegift, ❺ Draadrichting, ❻ Zelfkant, ❼ Naadtoegift, ❽ Papierknikant = naadlijn. ❶ Línea del bies, ❷ Doblez de la tela, ❸ Línea de corte de la tela, ❹ Margen dobladillo, ❺ Sentido del hillo, ❻ Orillo, ❼ Margen, ❽ Canto de corte patrón = línea de costura. Pliure du tissu La ligne de pliure du tissu indique le milieu d’une pièce du patron, cette pièce est découpée en double épaisseur. Superposez exactement le milieu de la pièce du patron sur la pliure de la double épaisseur du tissu. ❶ Sens du biais, ❷ Pliure du tissu, ❸ Ligne de découpe du tissu, ❹ Surplus d’ourlet, ❺ Sens du droit fil, ❻ Lisière, ❼ Surplus de couture, ❽ Bord du patron en papier = ligne de couture. 6 8 7 4 3 5 5 1 2 1. Renfort/Vlieseline Le renfort et la vlieseline donnent de la forme et de la tenue à la pièce de vêtement. Le renfort le plus employé est 1. Tussenvoering/ Vlieseline Tussenvoering en bandfix geven het kledingstuk vorm en stevigte. De meest gebruikte – 12 – 1. Entretela/Fliselina Entretela y Fliselina Bundfix sirven para reforzar la tela. La entretela que más se usa es la Fliselina provista con una capa 23480 la Vlieseline pourvu d’une couche de colle. Les parties illustrées en gris dans le patron seront pourvues de renfort. On le découpera avec surplus de couture, on pose la partie avec colle sur l’envers du tissu et on le repasse dessus. Poser le fer à repasser peu à peu sur la surface à coller et pressez-le dessus. tussenvoering is de van een plaklaag voorziene Vlieseline. De in het stofplan grijs aangegeven vlakken worden met tussenvoering verstevigd. Men knipt ze met naad, legt de plakkant op de linker stofkant en strijkt ze op. De bout stukje voor stukje opzetten en stevig opdrukken. De instelling van de bout en de duur van het opdrukken is aan de rand door de fabrikant aangegeven. adhesiva. Las piezas marcadas con superficie gris en el plano de corte se han de entretelar. Cortar las piezas de entretela con el margen necesario. Colocar la entretela con la cara adhesiva sobre el revés de la tela y aplicarla con la plancha. Colocar la plancha trozo por trozo sobre la entretela, apretándola. En los bordes laterales de la entretela se indica el grado para la plancha y el tiempo de presión. 2. Faufiler 2. Rijgen/omrijgen 2. Hilvanar Coudre provisoirement les pièces de patron, pour faciliter la couture à la machine ou pour essayer des pièces de vêtement. Sera cousu à la main. Patroondelen provisorisch samennaaien, om het naaien met de machine te vergemakkelijken of voor het passen van het kledingstuk klaar te maken. Rijgsteek wordt met de hand genaaid. Costura provisional de puntadas largas a mano. Se hace para unir las piezas del patrón, preparándolas para la costura a máquina o con el fin de probar la prenda. 3. Surfiler 3. Afwerken 3. Sobrehilar Renforcer les bords de tissu et surplus de couture ouverts pour qu’ils ne s’éffilochent pas. Point zigzag à la machine à coudre. Open stofkanten, naden tegen uitrafelen verzekeren. Zigzaginstelling op de naaimachine. Rematar con puntadas inclinadas a mano el borde de una costura o cantos abiertos para evitar que se deshilachan o usar el punto zig-zag de la máquina. – 13 – 23480 4. Endroit contre endroit 4. Met goede kant op goede kant 4. Derecho sobre derecho Indique le côté du tissu dans lequel les pièces du patron se trouvent l’une sur l’autre. Le côté endroit est le côté qu’on porte toujours vers l’extérieur. Geeft de stofkant aan, waarin de patroondelen op elkaar liggen. De goede kant is steeds de naar buiten gedragen stofkant.. Indica, como colocar las piezas. La cara derecha es la cara que se lleva hacia afuera. 5. Piquer 5. Stikken 5. Pespuntear Coudre définitive à la machine des pièces de tissu (coudre ensemble). Het duurzaam verbinden van de stofkanten met de naaimachinesteek ( in elkaar naaien). Costura resistente para unir dos piezas de tela a máquina (coserlas juntas). 6. Fixer en piquant 6. Vaststikken 6. Sujetar con pespunte Fixer définitivement les bords á la machine (ex. ourlets). Kanten duurzaam met machinesteek bevestigen ( b.v. zomen). Sujetar bordes con pespunte (p.e dobladillos). 7. Surpiquer 7. Afstikken 7. Pespunte de adorno Surpiquer sur l’endroit une couture terminée ou un bord (couture garniture). Een gestikte naad of kant aan de goede kant afstikken (siernaad). Costura realizada a cierta distancia de una costura o de un borde. 8. Recouper 8. Bijknippen 8. Recortar On découpera le surplus de tissu p. ex. aux surplus de couture ou à l’ourlet. Des surplus de couture double doivent être découper graduellement. Les coins de surplus de couture seront découpés de biais vers le coin. Overtollige stof b.v. aan de naadtoegaven of aan de zoom moet worden afgeknipt. Dubbel liggende naadtoegaven moeten trapsgewijs worden bijgeknipt. Naadtoegaven aan de hoeken worden naar de punt toe afgeschuind. – 14 – Tela que excede en márgenes o dobladillos hay que recortar. Márgenes dobles deben cortarse en forma de escalones. Los márgenes de las esquinas se vacian en diagonal. 23480 9. Inciser 9. Inknippen 9. Piquetes Pour que des coutures arrondies restent à plat il faut les inciser. Attention: jamais jusqu’à la piqûre. Opdat de afgeronde naden plat liggen moet men de naadtoegaven inknippen. Attentie! Nooit tot aan het naadeinde inknippen! Para que una costura curva quede plana hay que dar piquetes al margen. Atención: Cortar nunca hasta la línea de costura. Couture convexe: inciser pour que le surplus de couture puisse se détendre. Bolronde naad: Inknippen, zodat de naadtoegift uitgerekt kan worden. Costura convexa: Dar piquetes para poder estirar el margen. Couture concave: découper un petit morceau pour que le surplus de couture puisse s’assembler. Holronde naad: Kleine geren uitknippen, zodat de naadtoegift samen kan schuiven. Costura concava: Recortar pequeñas muescas para poder reducir el margen de la costura. – 15 – 23480 FRANÇAIS NEDERLANDS Préparation du patron Voorbereiding van het patroon Comparez vos mesures avec le tableau de mesures. Dessinez les différences de mesures sur le patron (voir explications du patron de coupe). Le patron contient les mesures plus les surplus d’aisance nécessaires. Reportez les corrections sur les pièces du patron avant de les découper. Découpez les pièces de patron le long des lignes de contour qui correspondent à votre taille. Lichaamsmaten met de maattabel vergelijken. Afwijkende maten op het patroon tekenen (zie handleiding op het raderblad). Het patroon bevat boven de lichaamsmaten de noodzakelijke toegaven voor geriefelijkheid. De correcties voor het uitknippen op de patroondelen overbrengen. Langs de contourlijnen de patroondelen overeenkomstig uw maat uitknippen. ESPAÑOL Preparar el Patrón Comparar las medidas personales con las de la tabla de medidas. Marcar las diferencias entre las medidas en el patrón (véase instrucciones en la hoja de patrones). Cada patrón lleva añadidos a las medidas base de la talla algunos cms más como holgura necesaria para la comodidad. Antes de cortar las piezas pasar las modificaciones necesarias al patrón. Cortar las piezas según las líneas de contorno para su talla. Découpe du tissu Het knippen van de stof Cortar la tela Observez les plans de découpe. Disposez les pièces du patron de façon économe dans une direction, mais laissez la place pour les surplus et ourlets. Surplus de couture 1,5 cm Op de knipplannen letten. Patroondelen zuinig in een richting opleggen, daarbij ruimte laten voor naden en zomen. Surplus d’ourlet 4 cm pour les ourlets étroits 2 cm pour les ourlets larges Zomen 4 cm bij nauwe zomen 2 cm bij wijde zomen Surplus de couture 1 cm pour le col, les pattes, l’encolure, etc. Naden 1 cm voor kraag, patten, halsopening enz. Atención a los planos de corte. Distribuir las piezas del patrón todas en el mismo sentido - de modo que no se desperdicie tejido, dejando espacio suficiente para margen de costuras y dobladillos. Margen para costuras 1,5 cm Margen para dobladillos 4 cm en caso de prendas estrechas 2 cm en las anchas Margen para costuras 1 cm para cuello, carteras, escote, etc. Piezas de patrón que se estrechan por la parte de abajo, hay que ensanchar por el mismo ancho de tela antes reducido. Ejemplo: el bajo de una manga. Les patrons qui se rétrécissent vers le bas doivent être élargis à l’ourlet de la même grandeur. Exemple: ourlet des manches. Naden 1,5 cm Patroondelen, die naar beneden toe smaller worden, moeten aan de zoom met hetzelfde aantal cm wijder worden gemaakt. B.V.: Mouwzoom juste goed correcto Tenez compte du sens du fil indiqué! Des grands motifs ou bordures nécessitent plus de tissu. Tenez également compte de la direction des lignes! Pour les tissus posés en double épaisseur, l’endroit du tissu se trouve à l’interieur, en simple épaisseur l’envers du tissu est en haut. faux fout incorrecto Op de ingetekende draadrichting letten! Bij grote dessins of randen is er meer stof nodig. Ook op de vleugrichting letten! Bij dubbel liggende stof ligt de goede kant binnen, bij open liggende stof ligt de verkeerde kant boven. – 16 – Atención al sentido de hilo trazado en cada pieza! En caso de diseños grandes o telas con un borde especial se precisa más tela. Observen también el sentido del hilo! Al colocar las piezas sobre tela doblada, el derecho de la tela debe quedar por dentro, al cortar en tela simple, se coloca las piezas sobre el revés de la tela. 23480 Les pièces du patron avec des lignes de contour interrompues seront mis par le côté imprimé dirigé vers le bas sur le tissu. Les pièces du patron qui dépassent la ligne de pliure ou qui sont pourvues de 2 muméros, seront découpées à la fin, en simple épaisseur. Patroondelen met onderbroken contourlijnen worden met de bedrukte kant naar beneden op de stof gelegd. Piezas de patrón con líneas discontinuas, se colocan sobre la tela con la parte imprimida hacia abajo. Patroondelen die over de stofvouw heen liggen of van 2 cijfers zijn voorzien, worden het laatst geknipt. Piezas de patrón que sobrepasan el doblez de la tela o las que tienen dos números, se cortan por último en tela desdoblada. Marquage des découpes Het merken van de pasvormen La partie grise dans le plan de découpe illustre la partie renforcée par de l‘entoilage. Après la découpe reportez toutes les lignes de coutures et de repères sur le tissu. Marquez les lignes de pliure et de piqûre avec un bâti sur l‘endroit. De grijze vlakken in het knipplan geven de versteviging met tussenvoering aan. Na het knippen alle naadlijnen en tekens op de stof overbrengen. Vouw- en stiklijnen met rijgdraden naar de goede kant overbrengen. Las piezas con superficie gris en el plano de corte deben reforzarse con entretela. Después de haber cortado las piezas se debe pasar todas las líneas de costura y señales sobre la tela. Las líneas de doblez y de pespunte se marcan con hilvanes sobre la cara derecha de la tela. Réalisation Verwerking Confeción Lors du montage des pièces (piquage) les côtés endroits se trouvent à l’intérieur. Les rares particularités seront traitées dans les instructions de couture. Renforcez toutes les extrémités des coutures par des points arrière et avant. Les repères d’empiècement doivent coïncider. Bij het in elkaar naaien (stikken) liggen de goede stofkanten binnen. Weinig voorkomende afwijkingen worden in de naaibeschrijving geaccentueerd. Alle naadeinden door voor- en achteruit stikken vastzetten. Pastekens moeten op elkaar vallen. Al unir las piezas (con pespunte), las caras derechas de las telas van dirigidas hacia dentro (encarándose). Excepciones se hacen resaltar en las instrucciones para la confección. Todos los extremos de las costuras se rematan con unas puntadas hacia delante y atrás. Los signos de aplomo deben coincidir. Surfilez les surplus de couture et les bords ouverts des pièces non doublées avant de les piquer. Naden en open kanten bij ongevoerde delen eerstafwerken. Si la prenda no lleva forro, es necesario sobrehilar todos los bordes de costuras y cantos abiertos. Faufilez le modèle pour l’essayage, essayez. Vérifiez les longueurs, les largeurs, hauteurs des poches et des boutonnières, apportez évent. les modifications. Het model voor het passen in elkaar rijgen, passen. Lengte, wijdte, plaats van de zakken en knoopsgaten controleren, eventuele veranderingen aanbrengen. Para probar el modelo, unir las piezas con hilvanes, probarlo. Comprobar el largo, el ancho, el emplazamiento de bolsillos y ojales, hacer las modificaciones necesarias. Repassez soigneusement le modèle terminé. Het afgewerkte model goed uitstrijken. Planchar bien el modelo hecho. – 17 – Marcar las piezas 23480 Endroit du tissu Goede stofkant Derecho de la tela Envers du tissu Linker stofkant Revés de la tela Entoilage Tussenvoering Entretela Doublure Voering Forro Robe, shirt Modèles A, B Jurk, shirt model A, B Vestido/Shirt Mod. A, B Couper les pièces de patron suivantes : Modèles A, B : 1,2,3,4,5,6 Delen van stof knippen: model A, B: 1, 2, 3, 4, 5, 6 Se precisan las siguientes piezas: Mod. A, B: 1, 2, 3, 4, 5, 6 Nous recommandons pour les tissus élastiques de piquer toutes les coutures au point zigzag léger avec une aiguille spéciale pour jersey. Wij raden voor de verwerking van rekbare stoffen aan een speciale tricotnaald te nemen en alle naden met een smal ingestelde zigzagsteek te stikken. Coser las costuras de los géneros elásticos con la aguja especial para punto y con un punto zigzag menudo. 1. Pinces 1. Figuurnaden 1. Pinzas Piquer les pinces du dos, les repasser vers le milieu. De figuurnaden bij het achterpand stikken en naar het midden toe strijken. Cerrar las pinzas de las piezas espalda, plancharlas hacia el medio. 2. Fronces devant 2. Voorpand rimpelen 2. Fruncir delantero Le devant droit est froncé sur le côté gauche. Pour cela, piquer de chaque côté de la ligne de piqûre à grands points entre les repères. Tirer sur les fils pour atteindre la dimension voulue (mesurer les repères sur le devant gauche), nouer les fils ensemble. Répartir régulièrement les fronces. Het rechtervoorpand wordt bij de linkerzijnaad gerimpeld. Voor het rimpelen stikt u binnen de tekentjes steeds rechts en links van de naadlijn met lange steken. De onderdraden tot de betreffende lengte aantrekken (tekentjes bij het linkervoorpand meten), de draadjes knopen. De rimpels mooi verdelen. Se debe fruncir el canto de la costura lateral izquierda del delantero derecho. Pasar a este fin a ambos lados de la línea de costura y entre las marcas correspondientes un pespunte a punto largo. Tensar los hilos inferiores a la medida necesaria (tomar medida en el delantero izquierdo). Anudar el cabo de los hilos y distribuir los frunces uniformemente. – 18 – 23480 Mod.A Mod.B 3. Epaules 3. Schoudernaden 3. Hombros Piquer les épaules endroit contre endroit. Ouvrir les coutures au fer à repasser. De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de schoudernaden stikken. De naden openstrijken. Poner los delanteros sobre la espalda, derecho contra derecho. Cerrar las costuras de los hombro, plancharlas abiertas. 4. Ganser l’encolure 4. Halsrand omboorden 4. Ribetear escote a) Replier les biais de moitié envers contre envers, mettre en forme au fer à repasser. a) De strook voor de helft dubbelvouwen (verkeerde kant binnen), de ronde rand in de goede vorm strijken. a) Planchar la tira por la mitad, revés contra revés, plancharla en forma según el canto curvado. a – 19 – 23480 b) Epingler les biais endroit contre endroit au décolleté, piquer de la largeur du piedde-biche. Recouper la couture du décolleté. c) Replier le biais et la couture sur l’envers, repasser, piquer de la largeur du pied-de-biche. b) De strook met de open rand op de halsrand vastspelden (goede kanten op elkaar), ter breedte van het stikvoetje vaststikken. De naad bij de halsrand bijknippen. c) De strook en de naad naar de verkeerde kant omstrijken en ter breedte van het stikvoetje doorstikken. b) Prender la tira con el lado abierto en el escote, derecho contra derecho, fijarla con un pespunte a 3/4 cm del canto. Recortar los márgenes. c) Planchar la tira y los márgenes hacia el revés, pasar un pespunte a 3/4 cm del canto. c b 5. Côtés 5. Zijnaden 5. Costuras laterales a) Poser le devant droit envers contre endroit sur le devant gauche, épingler aux coutures de côté, piquer dans les surplus de couture. b) Piquer les côtés, endroit contre endroit. Repasser les coutures dans le dos. a) Het rechtervoorpand met de verkeerde kant op de goede kant op het linkervoorpand leggen en bij de zijnaden bij de naad op elkaar stikken. b) De voor- en achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de zijnaden stikken. De naden naar het achterpand toe strijken. a) Poner la pieza derecha del delantero sobre la pieza izquierda, revés contra derecho, unirlas dentro de los márgenes de las costuras laterales con un pespunte. b) Poner el delantero sobre la espalda, derecho contra derecho. Cerrar las costuras laterales. Planchar los márgenes hacia la espalda. a Mod.A Mod.B b – 20 – 23480 6. Manches 6. Mouwen 6. Mangas a) Faire un double rentré sur l’envers aux bas des manches, repasser, piquer. b) Faufiler les manches endroit contre endroit aux emmanchures, piquer dans les surplus de couture en veillant aux signes et aux chiffres repères. a) De zoom van de mouw dubbel naar binnen omstrijken en vaststikken. b) De mouwen in de armsgaten vastrijgen (goede kanten op elkaar), op de naad zelf vaststikken, daarbij op de tekentjes en de tekst letten. a) En el canto inferior de la manga, planchar la mitad del margen hacia dentro haciendo un remetido. Coser el canto con un pespunte. b) Hilvanar la manga en la sisa, derecho contra derecho y fijarla dentro de los márgenes con un pespunte, v. señales y demás indicaciones. a b 7. Ganser les emmanchures 7. De armsgaten omboorden Recouper les emmanchures à 1 cm. a) Replier les biais de moitié envers contre envers, mettre en forme au fer à repasser. De armsgaten tot 1 cm naad bijknippen. a) De strook voor de helft dubbelvouwen (verkeerde kant binnen), strijken en de ronde rand in de goede vorm strijken. 7. Ribetear sisa Recortar el margen de la sisa a un ancho de 1 cm. a) Doblar la tira por la mitad, revés contra revés y plancharla en forma según el canto redondeado. a – 21 – 23480 b) Epingler les biais endroit contre endroit aux emmanchures. Superposer les extrémités du biais, faire un rentré couture à celle de dessous. Piquer de la largeur du pied-de-biche. Recouper les coutures. c) Rabattre le biais et la couture sur l’envers, piquer sur l’endroit. b) De strook met de open rand op de halsrand vastspelden (goede kanten op elkaar). De uiteinden over elkaar heen leggen en het onderste uiteinde ter breedte van de naad inslaan. De strook ter breedte van het stikvoetje vaststikken. De naad bijknippen. c) De strook en de naad naar binnen omstrijken en aan de goede kant doorstikken. b) Prender la tira con el lado abierto en el canto a ribetear, derecho contra derecho, sobrepondiendo los extremos y entornando el extremo inferior. Fijar la tira con un pespunte a 3/4 cm del canto. Recortar los márgenes. c) Planchar la tira y los márgenes hacia el revés y pasar por el derecho un pespunte al canto. b c 8. Ourlet 8. Zoom 8. Dobladillo Replier les ourlets sur l’envers, repasser, coudre à la main ou piquer à la machine. De zoom naar de verkeerde kant omstrijken en met de hand vastnaaien of vaststikken. Planchar el margen para el dobladillo hacia el revés, fijarlo a mano o con con un pespunte. – 22 – 23480 e modestil.d www.neue Internet: N L MS 4 000339 004027 Une aide précieuse pour la couture et le bricolage! PIER A P N SEIDE ER P 5x A P E TISSU PPER ERPA ÖNST IPA P E R IA M • K S IL K KEPAPIR R SOIE PAPIE A P IE R • • SIL P Z IJ D E DE SEDA L E P A P 7 cm 150 x 11 De grote hulp bij het kleren maken en knutselen! old erlag Arn by Modev Printed ny • Germa urt/Main 6 Frankf • D-6003 GmbH d ren un n Kontu men vo ittvorlagen, hn Abneh ● Zum ungen aus Sc etc. , Markier eichnungen s rs et le s Bastel-Z contou le uer les de couture, décalq s ● Pour es de patrone etc. ag marqu bricolag n en as de ntoure schém van co eelden, piëren het ko patroonvoorb or Vo t ● ens ui enz. merktek keningen, te ñales hobbyas y se para contur portar o de planos re ra m ● Pa ón así co ilares. m si tr y del pa manuales s and trabajos outline sfer of construction the tran s, ● For s of pattern marking , etc. gs linjer drawin kontur ring av mönster, överfö ● Till keringar från c. ar och m ckningar et te rokarbets elupiir , askart iivojen riv voissa ● Kaa e. olevien ää iseen. jn äm a nt lje siss kkien jä . ja mer s og ger m.m re omriderark, tegnin overfø st ● Til at ger fra møn rin marke W-X?f?W-XhW26XhW26XhW26XhW26XhW26XhW26XhW-X?f?W-Xe )XfW&@)X? ?W&@)XfW&@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@ @)X??W&@@@)X W&@@@)X??W&@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@ @@)KO&@@@@@, *@@@@@)KO&@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@ @@@@@@@@@@(Y V'@@@@@@@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@H?e ?N@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@L?e ?J@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@)X? ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? W&@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@5? *@@@@@@@@@@@ V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? *@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@(Ye @@@@@@@@@(Y? V'@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ ?N@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@L?e @@@@@@@@H?e ?J@@@@@@@@ W&@@@@@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@)X? @@@@@@@@)Xe ?W&@@@@@@@@@ W&@@@@@@@@@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@ @@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@(MI'@@@@@, @@@@@@@@@@)X *@@@@@(MI'@@ V'@@@(Y??V'@0YhV40YhV40YhV40YhV40YhV40YhV40YhV4 @(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@0YfV'@(Y? @(Y??V'@@@(Y ?V'@(YfV4 V+Y?g ?V+Ye N L MS e modestil.d www.neue Internet: 4 000889 004027 PIER A P R E RAST W-X?f?W-XhW26XhW26XhW26XhW26XhW26XhW26XhWX?f?W-Xe ?W&@)XfW& @)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@ )XfW&@)X? W&@@@)X??W&@ @@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@ @)X??W&@@@)X *@@@@@)KO&@@ @@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@ @@)KO&@@@@@, V'@@@@@@@@@@ @@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@ ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@(Y @@@@@@@@@(Y? V'@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye ?N@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@L?e @@@@@@@@H?e ?J@@@@@@@@ W&@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@)X? @@@@@@@@)Xe ?W&@@@@@@@@@ W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@1? *@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? 7@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@1? 3@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@5? V'@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@(Y? ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@(Ye V'@@@@@@@@ @@@@@@@(Y?e ?V'@@@@@@@ @@@@@@(Yf N@@@@@@@ @@@@@@H?f J@@@@@@@ @@@@@@L?f ?W&@@@@@@@ @@@@@@)Xf W&@@@@@@@@ @@@@@@@)X?e ?W&@@@@@@@@@ @@@@@@@@)Xe W&@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@)X? *@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@5? @@@@@@@@@@1? V'@@@@@@@@@@ ?V'@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@(Ye @@@@@@@@@(Y? V'@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ ?N@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@H?e ?J@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@)Xe @@@@@@@@L?e W&@@@@@@@@ ?W&@@@@@@@@@ @@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@ W&@@@@@@@@@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@ @@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@@@@@@@)X? @@@@@@@@@@)X *@@@@@(MI'@@ @@(MI'@@@@@, V'@@@(Y??V'@0YhV40YhV40YhV40YhV40YhV40YhV40YhV4 @(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@0YfV'@(Y? @(Y??V'@@@(Y ?V'@(YfV4 V+Y?g ?V+Ye De gran ayuda para la confección y trabajos manuales! x1cm) PER (1 RPAP RI E T S N E É • MÖKAAVAPAP ERPAPIR DRILL • NST R QUA PAPIER • MØ IT O PAPIE U D R ICULA L RET PAPE GR APE P D I 5x im d tisch be ● Prak Schneidern un Basteln, . Zentimeterrn ße en rö 150 ck rg ri Ve St ng zum einteilu rlagen. Vo kleiner pour pratique e ● Très age, la coutur le bricol ot. Répartition ic tr ur le po et imètres en cent ssement de di l’agran odèles. m s tit pe j het tisch bi ● Prac n, naaien en knutseleCentimeter. breien g voor het verdelin n van kleine vergrote den. voorbeel ndid ful for ha ● Use essmaking an crafts, dr Centimeter l knitting. enlarge smal to format patterns. – 23 – m x 117 c R ico para ● Prát coser y e, la bricolaj nto. Cuadricu pu hacer para ampliar de 1 cm pequeños. modelos handh tiskt vid ● Prak klädsömnad oc , te be ar imeterg. Cent sticknin g för att indelnin små mönster. förstora n ännölline ● Käyt uun, ompeluun askartel aan. nt do n ja ku s piente cm-jaotu lien al kaavam miseen. ta en suur bby, tisk til ho ● Prak r- og strikskraedde. cm-inddeling er arbejd rrelse af små til første GmbH forlaeg. g Arnold deverla • Germany by Mo in Printed Frankfurt/Ma 6 D-6003 23480 Nybörjar-tips Aloittelijan ohjeet Begynder-tips Stadkanter Hulpio Æg-kanten Hårt vävda kanter längs tygets båda långsidor. Kankaan kiinteä vasen ja oikea reuna pituussuunnassa. Den fastere vævede kant både på langs af højre og venstre side af stoffet hedder ægkanten. Trådriktning Langansuunta Trådarnas riktning, parallellt med stadkanterna. En pil på mönsterdelen anger trådriktningen.Sned trådriktning ligger diagonalt mot stadkanterna och går alltså tvärs över trådriktningen. Langan suunta, joka on samansuuntainen hulpioreunan kanssa. Nuoli kaavanosassa osoittaa langan suunnan. Täysvinon kankaan langansuunta kulkee vinosti hulpion reunaan. Trådretningen Tygvikning Kankaan taite Stoffold Tygvikningslinjen markerar mönsterdelens mitt och betyder att mönsterdelen skall klippas dubbel. Tygvikningslinjen måste ligga ut till den vikta kanten på tyget, som alltså är vikt dubbelt. ❶ Tygets helsnedd, ❷ Tygvikning, ❸ Tygets klipplinje, ❹ Fåll, ❺ Trådriktning, ❻ Stadkant, ❼ Sömsmån, ❽ Papperets klippkant = sylinjen. Kankaan taiteviiva tarkoittaa kaavanosan keskiviivaa ja tarkoittaa, että kaavanosa leikataan kaksinkertaisesta kankaasta. Kangas taitetaan kaksinkerroin tätä reunaa pitkin. Stoffets foldlinje betegner midten af mønsterdelen. Det fortæller også, at det bliver klippet dobbelt ud. Mønsterkanten lægges helt ud til foldlinjen. ❶ Kankaan täysvinous, ❷ Kankaan taite,❸ Kankaan leikkuuviiva, ❹ Päärme, ❺ Langansuunta, ❻ Hulpio, ❼ Saumanvara, ❽ Paperin ❶ Trådretning på sakrå, ❷ Foldkant,❸ Klippelinie stof, ❹ Søm, ❺ Trådriktning, ❻ Ægkant, ❼ Sømrum, ❽ Papirets Klippekant Trådene, der løber parallelt med ægkanten følger trådretningen. Der er altid en pil indtegnet på mønsteraket, der angiver trådretningen. På skrå af trådretningen er 45 grader på ægkanten. leikkuuviiva = ompeluviiva. 6 = sylinien. 8 7 4 3 5 5 1 2 1. Mellanlägg/Vliseline Mellanlägg och linningsband ger plagget form och stadga. Den vanligaste typen av mellanlägg är Vliseline med en klistrig sida. Gråa mönsterdelar 1. Tukikangas/Vlieseline Tukikangas ja Paina-ja-Taitavyötärönauha antavat vaatteelle muotoa ja ryhtiä. Eniten käytetty tukikangas on liimapintainen vlieseline-tukikangas. – 24 – 1. Indlægsstof/Vlieseline Indlæg og bæltevlieseline giver tøjet facon og hold. Det mest brugte indlægsstof er vlieseline med et klæbelag. De mønsterdele, der er markeret med 23480 på tygutlägget skall förses med mellanlägg. Man klipper till mellanlägget med sömsmån, lägger dess klistriga sida mot tygets avigsida och stryker på det. Flytta strykjärnet en liten bit i taget och pressa hårt varje gång.Strykjärnets temperatur och presstiden anges av producenten längs Vliselinets kant. Leikkuukuvioissa harmaalla merkityt kaavanosat leikataan myös tukikankaasta. Leikkaa tukikangas saumanvaroin, aseta liimapuoli kankaan nurjaa puolta vasten ja silitä se kiinni. Siirrä silitysrautaa vähän kerrallaan lujasti painaen. Tarvittava silitysraudan lämpötila ja silitysaika on merkitty tukikankaan reunaan. gråt på oplægsplanen, skal styrkes med indlægsstof. Man klipper mønsterdelene ud med sømrum, placerer dem med limsiden mod vrangsiden af stoffet, og stryger det fast. Strygejernet placeres fra del til del og der presses lidt til. Strygejernets temperatur og hvor lang tid man skal holde det fast er angivet på indlægsstoffets pakning. 2. Tråckla 2. Harsiminen 2. Rining Att provisoriskt sy ihop mönsterdelarna för att underlätta maskinsömnaden eller för att kunna prova plagget. Tråckling görs för hand med förstygn. Harsi osat yhteen alustavasti koneompelun helpottamiseksi tai vaatteen sovittamista varten. Harsiminen suoritetaan käsin. Risting er forsting, der sys når stofdelene skal sættes midlertidigt sammen. Enten for at gøre det lettere at håndtere arbejdet, når det skal sys på maskinen, eller når man vil prøve om noget på. 3. Sick-sacka 3. Huolittelu 3. Sik-sak Öppna kanter och sömsmåner måste sick-sackas så att tyget inte repar sig. Ställ in symaskinen på sick-sack. Huoittele kankaan avoimet reunat ja saumanvarat Säädä koneesi siksak-pisto. Indstil symaskinen til sik-sak når åbne kanter eller sømrum skal sikres mod at trævle. – 25 – 23480 4. Rätsida mot rätsida På tygutläggen ligger rätsidorna mot varandra. Tygets rätsida är alltid den som ligger utåt. 4. Oikeat puolet vastakkain 4. Ret mod ret Ilmoittaa kummat puolet kankaasta ovat vastakkain. Oikea puoli on aina vaatteen ulkopuolelle tuleva puoli. Retsiden af en mønsterdel, er altid den side der vender udad på det færdige arbejde. Ret mod ret beskriver den måde, to stofstykker lægges sammen på. 5. Sy 5. Sauma 5. Syning Att sy ihop mönsterdelar permanent på maskin. Kankaan osat ommellaan pysyvästi yhteen koneella. Hvis ikke andet er nævnt sys sømmene på maskine. 6. Sy kantsöm på maskin 6. Kiinnittäminen koneella 6. At sy fast Att sy fållar eller andra kanter på maskin från tygets rätsida. Reunat ommellaan pysyvästi kiinni koneella (esim. päärmeet). Hvis ikke andet er nævnt sys kanter, yderkanter og oplægning fast på maskine. 7. Sticka 7. Tikkaaminen 7. Stikning Att sy nära en kant eller en sydd söm från tygets rätsida. Koneommel valmiin sauman viereen tai reunaan oikealta puolelta (somisteommel). En færdig søm eller kant kan stikkes fra retten - evt. som pyntesøm. 8. Klipp sömsmånerna smala 8. Leikata pois 8. At klippe til Liika kangas, esim. saumanvaroista tai päärmeistä, leikataan pois. Kaksinkertaiset saumavarat on leikattava asteittain. Kulmien saumanvarat vinotaan. Overskydende stof f.eks. ved sømrum eller ved oplægget skal klippes væk. Sømrum, der ligger dobbelt skal klippes til trinvis. Ved hjørner klippes sømrummene skråt ind mod spidsen. Överflödigt tyg, t.ex. på sömsmåner eller fållar måste klippas bort. Dubbelt liggande sömsmåner måste klippas bort gradvis.Sömsmåner vid hörn klipps av snett. – 26 – 23480 9. Klippa jack 9. Lovittaminen 9. At klippe ind För att rundade sömmar skall ligga platta måste man klippa jack i sömsmånen. OBS! Klipp inte jacken ända fram till sömmen. Jotta kaarevat saumat asettuvat tasaisesti, lovitetaan saumanvarat. Huom: Älä leikkaa koskaan saumaan asti. For at kurvede sømme kan ligge flade, er man nødt til at klippes ind på tværs af sømrummet. OBS: Klip aldrig helt op til sømmens afslutning! Inåtgående rundning: Klipp små jack så att sömmen kan tänjas. Kupera sauma: Lovita saumanvarat, jotta ne voivat venyä. Konvekse sømme: Her klippes der op, så sømrummene kan udvides. Utåtgående rundning: Klipp små kilar i sömsmånen så att sömmen dras ihop. Kovera sauma: Leikkaa pieniä kiiloja, jotta saumanvarat vetäytyvät yhteen. Konkave sømme: Her klippes små trekanter ud, så sømrummet kan skydes sammen. – 27 – 23480 SVENSK SUOMALAINEN DANSK Gör i ordning mönsterdelarna Kaavan esivalmistelut Mønsteret Forberedes Jämför Dina kroppsmått med de i måttabellen angivna måtten. Rita in måttavvikelser på mönsterdelarna (se anvisningar på mönsterarken) Mönstret innehåller tillägg för rörelsevidd utöver kroppsmåtten. Överför ändringar till mönsterdelen innan Du klipper ut den. Klipp ut mönsterdelen längs konturlinjen för Din storlek. Vertaa vartalonmittojasi mittataulukkoon. Siirrä muutokset kaavan osiin ennen leikkaamista. Leikkaa kaavan osat irti ääriviivoja pitkin vartalosi mittoja vastaaviksi. Sammenlign Deres kropsmål med måltabellen. Tegn eventuelle afvigelser ind på mønsteret (se anvisningen på mønsterarket) Mønsteret har udover kropsmålene også ekstra bekvemmelighedsvidde. Overfør alle korrektionerne til snitdelene før klipningen. Klip alle snitdelene ud i overensstemmelse med Deres størrelse. Tillklippning Kankaan leikkaaminen Stoffet klippes til Tillklippningsplanerna visar hur mönsterdelarna skall läggas ut på tyget. Lägg ut mönsterdelarna tätt intill varandra, åt samma håll, men lämna plats för sömsmåner och fåll. Sömsmåner: 1.5 cm Fåll: 4 cm vid snäva/raka plagg. 2 cm vid vida plagg. Sömsmåner 1 cm vid krage, ficklock, halsringning osv. Tutustu leikkuusuunnitelmaan. Asettele kaavan osat tilaa säästäen samansuuntaisesti, jätä tilaa saumanvaroille ja päärmeille. Saumanvarat 1,5 cm Päärmevarat: 4 cm kapeissa päärmeissä, 2 cm leveissä päärmeissä. Saumanvarat 1 cm kauluksissa, taskunkansissa, kaulaaukossa jne. Mönsterdelar som smalnar av nedåt skall utvidgas lika mycket nere vid fållen. T ex: armfåll Kaavanosia, jotka kapenevat alaspäin, on levennettävä päärmeestä yhtä paljon kuin niitä on kavennettu. Malli: Hihansuupäärme Se oplægsplanen. Mønsterdelene lægges alle op i samme stofretning. Uden at bruge unødigt stof, gøres der plads til sømrummene og oplæggenes sømrum. Sømrummene er 1,5cm Oplæggenes sømrum er 4 cm ved stramme oplæg, 2 cm ved vide oplæg. Sømrummet skal være 1 cm på krave, lommeklap, halsudskæring, osv. Merkitse poikkeamat mitoista kaavaan (ks. kaava-arkissa olevaa ohjetta). Kaavassa on vartalonmittojen lisäksi tarvittavat väljyysvarat. rätt oikein rigtigt Se till så att trådriktningspilarna ligger parallellt med tygets trådriktning. Stormönstrade tyger och tyger med bård kräver större tygåtgång. Iakttag också mönsterriktningen noggrannt. Vid dubbelt tyg skall tygets rätsida ligga inåt, vid enkelt tyg skall tygets avigsida ligga uppåt. På mønsterdele, der spidses til forneden, skal der i oplæggets sømrum lægges tilsvarende til. Eksempel: Ærmeoplægget fel väärin forkert Huomioi kaavaan merkitty langansuunta! Suurissa malleissa ja brodyyreissa tarvitaan enemmän kangasta. Tarkista myös nukan suunta! Kankaan ollessa taitettuna kaksinkerroin on oikea puoli sisäänpäin, kankaan ollessa yksinkerroin, on nurja puoli päällä. – 28 – Følg altid trådretningen! Ved stormønstrede stoffer og border skal der bruges mere stof. Vær opmærksom på linjeretninger! Ved oplæg med foldlinje ligger retsiden altid indad. Ved åbent oplæg ligger vrangsiden opad. 23480 Mönsterdelar med streckade konturlinjer läggs med textsidan nedåt på tyget. Mönsterdelar som är lagda delvis utanför tygvikningen eller som är försedda med två nummer klipps ut i enkelt tyg. Kaavan osat, joiden ääriviivat on merkitty katkoviivoin, asetetaan kankaalle tekstipuoli alaspäin. Kaavan osat, jotka ulottuvat kankaan taitteen ulkopuolelle, tai joissa on 2 numeroa, leikataan lopuksi yksinkertaisesta kankaasta. Tukikankaiset vahvistukset on merkitty leikkuusuunnitelmaan harmaalla. Mønsterdele med brudt konturlinje bliver placeret på stoffet med den trykte side nedad. Mønsterdele, der går ud over foldlinjen - eller mønsterdele, der har to numre, bliver klippet til sidst på et åbent oplæg. De grå flader på klippeplanen beskriver de dele, der skal forstærkes. Markera Jäljentäminen kankaalle Mønsterdelenes markeringer overføres til stoffet När Du klippt ut alla mönsterdelarna överför Du sylinjer och markeringar till tyget. Vikningslinjer och sylinjer tråckelmarkeras på tygets rätsida. Leikkaamisen jälkeen siirretään kaikki ommelviivat ja merkinnät kankaalle. Taite- ja koneommelviivat siirretään harsinlangalla oikealle puolelle. Efter mønsterdelene er klippet ud, overføres alle sømlinjer og tegn til stoffet. Fold- og sylinjer overføres med ritråd fra retten. Förarbete Esityö Forarbejde När Du syr ihop mönsterdelarna skall rätsidorna ligga mot varandra, såvida det inte står något annat i anvisningarna. Alla sömmar skall fästas i början och slutet på sömmen. Ommeltaessa osia yhteen on kankaan oikea puoli sisäänpäin. Harvat poikkeamat on merkitty selvästi ompeluohjeen kyseiseen kohtaan. Vahvista kaikkien saumojen päät edestakaisompeleella. Ved sammensyningen ligger retsiden indad. Sjældne afvigelser fra dette vil blive beskrevet i syanvisningen. Alle sømender sikres med et par sting frem og tilbage. Ihopsättningsmarkeringarna måste stämma överens. Tarkista, että kohdistusmerkit ovat kohdakkain. Tilpasningstegnene skal altid mødes. Sick-sacka alla sömmar och öppna kanter på ofodrade delar. Huolittele etukäteen saumanvarat ja vuorittomien osien avoimet reunat. Sømrum og åbne kanter på uforede dele skal først siksakkes. Tråckla ihop plagget och prova. Kontrollera längd och vidd, fickornas och knapphålens placering, gör eventuella ändringar. Harsi vaate sovitusta varten yhteen, sovita. Tarkista pituus, leveys, taskujen ja napinläpien paikat. Tee tarvittavat muutokset. Modellen ries sammen, så man kan afprøve længde, bredde, lommernes- og knaphullernes placering. Evt. ændringer foretages. Pressa det färdiga plagget noggrannt. Silitä valmis vaate hyvin. Det færdige arbejde skal presses godt igennem. Skuggade mönsterdelar på tillklippningsplanerna skall förses med mellanlägg. – 29 – 23480 Endast original med det blåa kanttrycket Den viktiga skillnaden Lita på originalet: Det blåa kanttrycket garanterar dig alltid tillförlitligheten med märkeskvaliteen VLIESELINE. VLIESELINE – lätt bättre resultat Freudenberg Danmark A/S Postbox 2153 8240 Risskov / Danmark Tygets rätsida Kankaan oikea puol Stoffets retside Tygets avigsida Kankaan nuria puoli Stoffets vrangside Sinax Oy Matinpurontie 3 02230 Espoo / Finland Mellanlägg Tukikangas Indlægssto Foder Vuori For Klänning, top mod. A, B Leninki, pusero, mallit A, B Kjole, Bluse. Mod.A,B Klipp följande mönsterdelar: Mod. A, B: 1, 2, 3, 4, 5, 6 Leikkaa seuraavat kaavanosat: Mallit A, B: 1, 2, 3, 4, 5, 6 Følgende mønsterdele klippes: Mod.A,B: 1,2,3,4,5,6 Använd en speciell jerseynål och sy alla sömmar med en lätt sick-sack när du syr i elastiska tyger. Suosittelemme joustaviin kankaisiin erityistä trikooneulaa. Ompele kaikki saumat kapealla siksakilla. Når der arbejdes med fleksible stoffer, anbefaler vi, at der sys med den specielle jersey-nål. Alle sømmene sys med en let sik-sak. 1. Inprovningar 1. Muotolaskokset Sy midjeinprovningarna på bakstycket och pressa dem mot mitten. Ompele takakappaleen vyötärömuotolaskokset ja silitä keskelle päin. – 30 – 1. Indsnit Taljeindsnittene sys i ryggen, og de presses mod midten. 23480 2. Rynka framstycket 2. Etukpl poimutus 2. Forstykket rynkes Det högra framstycket skall rynkas längs den vänstra sidsömmen. Sy därför en rynktråd med stora stygn på var sida om symarkeringen. Dra i undertrådarna och rynka ihop till passande mått (mät markeringarna på vänster framstycke). Knyt trådarna och fördela rynkorna jämnt. Oikea etukappale poimutetaan vasemmasta sivusaumasta. Ompele poimuttamista varten merkintöjen väliin kaksi poimutuslankaa pitkin pistoin ompeluviivan kummallekin puolelle. Vedä alalangoista ja poimuta tarvittavaan mittaan (mittaa merkinnät vasemmasta etukappaleesta), solmi langanpäät. Tasoita poimutus. Det højre forstykke rynkes i den venstre sidesøm. For at rynke sys der med lange sting på begge sider af sømlinjen mellem markeringerne. (Markeringen måles efter venstre forstykke), og der bindes knude for trådene. Rynkerne fordeles regelmæssigt. Mod.B Mod.A – 31 – 23480 3. Axelsömmar 3. Olkasaumat 3. Skuldersømme Lägg framstyckena rätsida mot rätsida med bakstycket, sy axelsömmarna. Pressa isär sömsmånerna. Aseta etu- ja takakappaleet oikeat puolet vastakkain, ompele olkasaumat. Silitä saumanvarat auki. Forstykkerne lægges ret mod ret på rygdelene, og skuldersømmene sys. Sømrummene presses ud. 4. Bandkanta halsringningen 4. Pääntien reunaus 4. Halsudskæringen kantes a) Pressa snedremsan avigsida mot avigsida på mitten och pressa den sedan i rundningens form. b) Nåla fast snedremsans öppna kant rätsida mot rätsida med urringningskanten och sy med en pressarfotsbred söm. Klipp sömsmånerna smala. c) Pressa remsan och sömsmånerna mot insidan och sy fast dem med en pressarfotsbred stickning från rätsidan. a) Silitä kaitaleet keskeltä nurja puoli sisäänpäin ja muotoonsa kaarteita vastaavasti. b) Neulaa kaitale avoimesta reunasta oikeat puolet vastakkain pääntien reunaan ja kiinnitä koneella paininjalan leveydeltä reunasta. Kavenna pääntien saumanvarat. c) Silitä vinokaitale ja saumanvarat nurjalle ja tikkaa paininjalan leveydeltä reunasta. a) Skråbåndene presses vrang mod vrang, og de presses i form efter rundingerne. b) Båndene hæftes fast ret mod ret langs udskæringskanterne, og de sys fast i trykfodsbredde. Sømrummene klippes smalle langs udskæringskanterne. c) Bånd og sømrum presses mod vrangen, og de stikkes i trykfodsbredde. a – 32 – 23480 b c 5. Sidsömmar 5. Sivusaumat 5. Sidesømme a) Lägg det högra framstycket avigsida mot rätsida på det vänstra och sy ihop dem ute i sidsömmarnas sömsmåner. b) Lägg fram-och bakstyckena rätsida mot rätsida, sy sidsömmarna. Pressa sömsmånerna mot bakstycket. a) Aseta oikea etukpl nurja oikeaa vasten vasemmalle etukappaleelle, ompele sivusaumoista vastakkain saumanvarojen sisäpuolelta. b) Aseta etu- ja takakappaleet oikeat puolet vastakkain, ompele sivusaumat. Silitä saumanvarat takakappaleeseen päin. a) Det højre forstykke lægges vrang mod ret på det venstre og sidesømmene sys samme langs sømrummene. b) For- og rygdele lægges ret mod ret , og sidesømmene sys. Sømrumene presses mod ryggen. a Mod.A Mod.B b – 33 – 23480 6. Ärm 6. Hihat 6. Ærme a) Vik och pressa ämfållen dubbelt mot avigsidan och sy den på maskin. b) Tråckla fast ärmen rätsida mot rätsida med ärmhålet och sy fast den ute i sömsmånen.Observera ihopsättningsmarkeringarna. a) Silitä hihansuun päärmevara kulloinkin keskeltä kahdesti nurjalle ja kiinnitä koneella. b) Harsi hiha kädentiehen oikeat puolet vastakkain ja kiinnitä koneella saumanvarojen sisäpuolelta, huomioi kohdistusmerkit ja merkinnät. a) Sømrummet forneden på ærmerne presses dobbelt mod vrangen og sys fast. b) Ærmet ries fast ret mod ret i ærmegabene og de sys fast langs sømrummene – følg tekst og tegn. 7. Bandkanta ärmhålet 7. Kädentien reunaus 7. Ærmegabene kantes Klipp ärmhålets sömsmåner så att de är 1 cm breda. a) Pressa snedremsan avigsida mot avigsida på mitten och pressa den sedan i rundningens form. b) Nåla fast snedremsans öppna kant rätsida mot rätsida med ärmhålskanten, lägg snedremsans ändar omlott, vik in den undre änden smalt mot avigsidan. Sy fast snedremsan med en pressarfotsbred söm. Klipp sömsmånerna smala. c) Pressa remsan och sömsmånerna mot insidan och sy fast dem med en pressarfotsbred stickning från rätsidan. Kavenna kädenteiden reunojen saumanvarat 1 cm:in. a) Silitä kaitale pituussuunnassa keskeltä nurja puoli sisäänpäin ja muotoonsa kaarretta vastaavasti. b) Neulaa kaitaleen avoin reuna kädentienreunaan oikeat puolet vastakkain. Aseta nauhanpäät päällekkäin ja taita alemman pään saumanvarat sisään. Kiinnitä kaitale koneella paininjalan leveydeltä. Kavenna saumanvarat. c) Taita vinokaitale ja saumanvarat nurjalle ja tikkaa oikealta puolelta. Ærmegabenes sømrum klippes til 1 cm. a) Skråbåndene presses vrang mod vrang, og de presses i form efter rundingerne. b) Båndene hæftes fast med åben kant ret mod ret langs udskæringskanterne. Enderne lægges over hinanden, den underste bukkes ind i sømbredde. De sys fast i trykfodsbredde. Sømrummene klippes smalle. c) Bånd og sømrum presses indad og det stikkes fra retten. a b – 34 – 23480 a b c 8. Fåll 8. Helma 8. Oplægning Pressa fållen mot avigsidan, sy den för hand eller på maskin. Silitä päärmevarat nurjalle ja kiinnitä käsin tai koneella. Sømrummet forneden presses mod vrangen, og det lægges op i hånden eller sys fast på maskine. – 35 – 23480 S 23480 Internet: www.neuemodestil.de Bei Strich und Musterungen in einer Richtung erhöhter Stoffverbrauch ! • Prévoyer un métrage plus important pour tous les tissus qui ont un sens, un poil ou un dessin allant dans une seule direction ! • Bij vleug en dessins in een richting verhoogt het stofverbruik ! • ¡La cantidad de la tela se aumentará con telas que tienen pie, o sea, un polo o estampado mirando hacia un lado ! • Allow for extra material when using fabrics with one-way patterns, nap or cut pile ! • Ränder och mönstring i en riktning kräver större tygåtgång ! • Yhdensuuntaiset raidat ja kuviot vaativat enemmän kangasta ! • Striber og mønstre i en retning kræver større stofforbrug ! Größe Stoffbreite • Largeur de tissu • Stofbreedte • Ancho de la tela • Fabric width Tygåtgång • Kangasta • Stofforbrug Taille/Maat Talla/Storl. 150 cm 59" Koot/Str. Size US/Austr. 34 8 36 80 88 31 1 /2 " 34 3/ 4" B 1,40 1 1/ 8 1 1/ 2 1,05 1,65 10 84 33" 36 1/ 4" 1 1/ 8 1 3/4 38 88 96 1,15 1,65 12 40 14 34 3 /4 " 37 3/ 4" 92 1 1/ 4 1 3/4 1,15 1,65 1 1/ 4 1 3/4 1,25 1,75 37 3 /4 " 104 41" 1 3/ 8 1 7/ 8 100 108 1,25 1,75 1 3/ 8 1 7/ 8 96 16 18 100 36 1 /4 " 39 1/ 2" 42 44 92 A 1,00 39 1 /2 " 42 1/ 2" A NUR / ONLY: B Seidenjersey Jersey en soie Zijdejersey Género de punto de seda Silk jersey Sidenjersey Silkkijersey Silkejersey Bei Schnittmustern kein Umtausch! · L‘exchange des patron n‘est pas possible! · Knippatronen worden niet geruild! · ¡No se cambian los patrones! · Pattern cannot be exchanged! · Mönstren kan inte bytas! · Kaavaa ei voi vaihtaa! · Mønstre kan ikke byttes! Printed by Modeverlag Arnold GmbH · Germany · 60036 Frankfurt/Main · Postbox 11 01 21
Documentos relacionados
23435 NAL - PrintSew
last on a single fabric layout. The areas shaded grey in the layout indicate the areas which will need interfacing.
Más detalles55575 NAL - PrintSew
last on a single fabric layout. The areas shaded grey in the layout indicate the areas which will need interfacing.
Más detalles