55575 NAL - PrintSew
Transcripción
55575 NAL - PrintSew
N MSL M 55575 ARBEITSHEFT A C B INSTRUCTIONS CAHIER DE TRAVAIL WERKBLAD GUÍA DE INSTRUCCIONES ARBETSHÄFTE TYÖVIHKO ARBEJDSHÆFTE Stoffauflagen auf dem Schnittbogen Vorbereitung + Zuschneiden Seite .......................................................... 2 Verarbeitung Seite .................................................................................... 3 Fabric layouts on the pattern sheet Preparation + cutting page ..................................................................... 2 Construction page ................................................................................... 3 Couches de tissu sur le patron Préparation + coupage page ................................................................... 12 Réalisation page ....................................................................................... 13 Stof oplaggen op het raderblad Voorbereiden + knippen zijde .................................................................. 12 Verwerking zijde ........................................................................................ 13 Plano de corpe en el patrón Preparación + Corte Página .................................................................... 12 Confección Página ................................................................................... 13 Tygutlägg på mönsterarket Förberedelser + tillklippning sida ........................................................... 24 Utförande sida ........................................................................................... 25 Kankaan leikkuuohje kaavassa Esivalmistelu + leikkaaminen sivu .......................................................... 24 Ompelu sivu ............................................................................................... 25 Stofoplæg på snitmønsteret Forberedelse + tilklipning side ................................................................ 24 Forabejdning side ..................................................................................... 25 Nur echt mit dem blauen Kantendruck Only genuine with the blue printed edge Vlieseline Einlagen erkennen Sie immer am blauen Kantendruck. Vilene interfacing are always recognisable by the blue printed edge. Information: Freudenberg Nonwovens LP Freudenberg Vliesstoffe KG Vilene Retail Vertrieb Vlieseline Lowfields Business Park Hatschekstrasse 11 Elland 69126 Heidelberg/ West Yorkshire HX5 9DX/ Germany Great Britan Freudenberg Pty. Ltd. P.O. Box 259 3 Brand Drive Thomastown VIC 3074/ Australia DEUTSCH ENGLISH Vorbereitung des Schnittes Pattern Preparation Körpermaße mit Maßtabelle vergleichen. Maßabweichungen auf dem Schnitt einzeichnen (siehe Anleitung auf Schnittbogen). Der Schnitt enthält über die Körpermaße hinaus die erforderlichen Bequemlichkeitszugaben. Die Korrekturen vor dem Ausschneiden auf die Schnitteile übertragen. Schneiden Sie entlang der Konturlinien entsprechend Ihrer Größe die Schnitteile aus. Compare body measurements with the measurement chart. Draw measurement differences onto the pattern (note instructions on pattern sheets). In addition to the body measurements, the pattern includes the necessary ease allowances. Before cutting out, transfer corrections onto the pattern pieces. Cut out the pattern pieces along the outlines corresponding to your size. Zuschneiden des Stoffes Fabric cutting Zuschneidepläne beachten. Schnitteile sparsam in einer Richtung auflegen, dabei Platz für Nahtzugaben und Säume lassen. Note cutting layouts. Place pattern pieces sparingly in one direction, leaving space for seam and hem allowances. Seam and hem allowances are not included, so you will have to add it by cutting out the fabric. 55575 –2– Nahtzugaben Saumzugaben 1,5 cm 4 cm bei engen Säumen 2 cm bei weiten Säumen Nahtzugaben 1 cm für Kragen, Patten, Halsloch usw. Schnitteile, die sich nach unten verjüngen müssen am Saum um den gleichen Betrag erweitert werden. Beispiel: Ärmelsaum Seam allowances 1,5 cm (5/8") Hem allowances 4 cm (1 1/2") on narrow hems 2 cm (3/4") on wide hems Seam allowances 1 cm (3/8") for collar, pocket flap, neck line etc. Pattern pieces that taper to the bottom must be widened in the hem to the same degree. Example: sleeve hem falsch false richtig correct Achten Sie auf den eingezeichneten Fadenlauf! Bei großen Mustern oder Bordüren wird mehr Stoff benötigt. Achten Sie auch auf die Strichrichtung! Bei Stoffauflagen im Bruch liegt die rechte Seite innen, bei offenen Auflagen liegt die linke Seite oben. Schnitteile mit unterbrochenen Konturlinien werden mit der beschrifteten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. Schnitteile über den Stoffbruch hinaus oder mit 2 Nummern versehen, werden am Schluß offen zugeschnitten. Die Graufläche im Zuschneideplan kennzeichnet die Verstärkung mit Einlage. Note the grainline marked on the pattern! You will need more fabric if your fabric has a large print or border. Also note the nap of the fabric! On a double fabric layout (fabric is folded along the foldline) the right side of the fabric is on the inside, on a single fabric layout the wrong side of the fabric is on the outside. Pattern pieces with a dashed line outline must be placed onto the fabric with the written side downward. Pattern pieces which extend over the foldline or have 2 numbers are cut out last on a single fabric layout. The areas shaded grey in the layout indicate the areas which will need interfacing. Markierung der Zuschnitte Marking Nach dem Zuschneiden alle Nahtlinien und Zeichen auf den Stoff übertragen. Bruch- und Stepplinien mit Heftfäden nach rechts übertragen. After cutting out the fabric panels, transfer all seamlines and markings onto the fabric. Transfer fold and stitching lines to the right sides of the fabric with basting stitches. Verarbeitung Sewing Beim Zusammennähen (Steppen) liegen die rechten Stoffseiten innen. Seltene Abweichungen werden in der Nähbeschreibung hervorgehoben. Alle Nahtenden durch Vor- und Rückstiche sichern. Paßzeichen müssen aufeinandertreffen. Nahtzugaben und offene Kanten bei ungefütterten Teilen vorher versäubern. Modell zur Anprobe zusammenheften, anprobieren. Länge, Weite, Lage der Taschen und Knopflöcher überprüfen, evtl. Änderungen vornehmen. Das fertige Modell gut ausbügeln. When joining the panels (stitching), the right sides of the fabric are on the inside. Rare exceptions are noted in the instructions. Reinforce all seam ends with backstitching. Joining marks must match up. Neaten seam allowances and raw edges on unlined garments beforehand. Baste the model together for fitting and try it on. Check length, width, position of pockets and buttonholes and make any necessary adjustments. Meticulously press the finished garment. –3– 55575 Rechte Stoffseite Linke Stoffseite Einlage Futter Right side Wrong side Interfacing Lining Kleid Mod.A,B,C Dress Mod. A, B, C Folgende Schnitteile aus Stoff zuschneiden: Mod.A: 1,2,4,5,6,12 Mod.B: 1,2,7,8,9,10,11,12 Mod.C: 1,2,3,7,8,9,10,11 Cut the following pattern parts from fabric: Mod. A: 1,2,4,5,6,12 Mod. B: 1,2,7,8,9,10,11,12 Mod. C: 1,2,3,7,8,9,10,11 Aus Futter zuschneiden: Mod.A,B,C: 1,2,13,14 Cut from lining: Mod. A, B, C: 1,2,13,14 1. Formband / Oberteil 1. Shaping-Tape/Top Bügeln Sie von links Vlieseline Formband an die abgebildeten Kanten auf, um ein Ausdehnen zu vermeiden. Iron Vlieseline shaping-tape to the wrong side of the shown edges to prevent distending. 1 1 2 2 Mod.C Mod.A+B 2. Nähte / Oberteil (Stoff / Futter) 2. Seams/Top (Fabric/Lining) Vorder- und Rückenteile rechts auf rechts legen, bei Mod.A,B nur die Seitennähte und bei Mod.C die Schulter- und die Seitennähte steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln. Place front and back panels right on right. Mod. A, B: Sew only the side seams, and Mod. C: sew side and shoulder seams. Press seam allowances apart. Mod.C Mod.A+B 3. Hintere Mitte/ Rock (Stoff / Futter) (Mod.A) 3. Back Centre/Skirt (Fabric/Lining) (Mod. A) Hintere Rockteile rechts auf rechts legen, hintere Mittelnaht ab dem Reißverschlußzeichen steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln. Place back skirt panels right on right. Sew back centre seam from the zipper mark. Press seam allowances apart. –4– 55575 4. Hintere Mitte / Rock (Stoff / Futter) (Mod.B,C) 4. Back Centre/Skirt (Fabric/Lining) (Mod. B, C) a) Stoff: Die hintere Rockteile (Stufe 1) rechts auf rechts legen, hintere Mittelnaht ab dem Reißverschlußzeichen steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln. b) Futter: Hintere Rockteile rechts auf rechts legen, hintere Mittelnaht ab dem Reißverschlußzeichen steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln. a) Fabric: Place back skirt panels (level 1) right on right. Sew back centre seam from the zipper mark. b) Lining: Place back skirt panels right on right. Sew back centre from the zipper mark. Press seam allowances apart. b a 5. Seitennähte (Stoff / Futter) 5. Side Seams (Fabric/Lining) a) Mod.A Stoff/Futter, Mod.B,C Futter: Vorderund Hinterrock rechts auf rechts legen, Seitennähte steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln. b) Mod.B,C Stoff: Die zusammengehörenden Stufenteile jeweils zum Ring steppen, Nahtzugaben auseinanderbügeln. a) Mod. A Fabric/Lining, Mod. B, C Lining: Place front and back skirts right on right. Sew side seams. Press seam allowances apart. b) Mod. B, C Fabric: Join respective level panels to a loop. Press seam allowances apart. a b –5– Mod.B+C 55575 6. Ansatznaht (Mod.A) (Stoff / Futter) 6. Joining Seam (Mod. A) (Fabric/Lining) a) Stoff: Zum Einkräuseln der oberen Rockkante links und rechts der Nahtlinie mit großen Stichen steppen. Unterfäden auf die entsprechende Weite (Oberteil) anziehen und verknoten. Kräuselweite gleichmäßig verteilen. b) Den Rock rechts auf rechts über das Oberteil ziehen, Kanten aufeinanderstecken. Dabei liegen die Seitennähte übereinander. Ansatznaht steppen. Nahtzugaben in das Oberteil bügeln. a) Fabric: To gather the upper skirt edge sew with large stitches on both sides of the seam line. Tighten bobbin threads to required width (top panel) and knot. Even out the gather. b) Pull the skirt over the top right on right, pin edges together, side seams meeting. Sew joining seams. Press seam allowances into the top. b a 7. Stufen Einkräuseln (Mod.B,C) 7. Gathering Levels (Mod. B, C) Markieren Sie sich an allen Teilen die vordere und hintere Mitte. Die Rockteile bzw. die Stufenteile werden an der oberen Kante eingekräuselt. Zum Einkräuseln steppen Sie jeweils links und rechts der Nahtlinie mit großen Stichen. Die Unterfäden auf die entsprechende Weite anziehen und die Fadenenden verknoten. Die Kräuselweite gleichmäßig verteilen. Die untere Stufe muß immer der nächsthöheren Stufe bzw. dem Oberteil angepaßt werden. (Schnitteile ausmessen). Tipp: Steppen Sie die Kräuselnähte immer nur in Etappen, d. h. jeweils von Naht zu Naht. Das erleichtert das Einkräuseln. Mark front and back centres on all levels. The skirt or level panels are each gathered along the upper edge. To gather sew with large stitches on both sides of the seam line. Tighten bobbin threads to the required width and knot thread ends. Even out the gather. The lower level must always be adjusted to the next higher level or the top (measure pattern parts). 8. Ansatznähte (Stoff / Futter) (Mod.B,C) 8. Joining Seam (Fabric/Lining) (Mod. B, C) a) Stoff: Die 1. Stufe rechts auf rechts auf die untere Kante des Oberteils legen und feststecken. Dabei liegen die Seitennähte übereinander. Ansatznaht steppen. Kräuselfäden entfernen, Nahtzugaben in das Oberteil bügeln. Bei den weiteren Stufen genauso vorgehen. Siehe Abb. a) Fabric: Place the 1. level onto the upper edge of the top right on right and pin, side seams meet. Sew joining seam. Remove gathering threads. Press seam allowances into the top. Proceed likewise for the other levels. See illustration. Tip: Stitch gathering seams in steps, i.e. from seam to seam. This makes the gathering easier. –6– 55575 b) Futter: Den Rock rechts auf rechts über das Oberteil ziehen und an der unteren Kanten aufeinanderstecken. Dabei liegen die Seitennähte übereinander. Ansatznaht steppen. Nahtzugaben in das Oberteil bügeln. b) Lining: Pull skirt over top right on right and pin together along the lower edges. Side seams meet. Sew joining seam. Press seam allowances into the top. a b 9. Satinband (Mod.A,C) 9. Satin Ribbon (Mod. A, C) Mod.C: Satinband in der Ansatznahtlänge plus Nahtzugaben zuschneiden. a) Satinband an die Ansatznaht stecken und beidseitig schmalkantig feststeppen. b) Mod.C: Aus dem restlichen Satinband eine Schleife binden und diese wie abgebildet auf dem Satinband von Hand annähen. Mod. C: Cut satin ribbon to the length of the joining seam plus seam allowances. a) Pin satin ribbon to joining seam and stitch narrowly on both sides. b) Mod. C: Tie the remaining ribbon to a bow and sew this by hand onto the satin ribbon as shown. b a Mod.C 10. Reißverschluß 10. Zipper Den Reißverschluß unterstecken und so einheften, daß die Zähnchen beidseitig verdeckt sind. Den Reißverschluß von rechts füßchenbreit feststeppen. Pin under zipper and baste so that the teeth are covered on both sides. Topstitch zipper footwide. –7– 55575 11. Kleid füttern (Mod.A,B) 11. Lining Dress (Mod. A, B) a) Das Futter rechts auf rechts über das Kleid ziehen, Arm- und Halsausschnittkanten aufeinandersteppen, dabei jeweils ein paar cm vor den Schulternähten enden. Die Nahtzugaben in der hinteren Mitte nach links einschlagen und mitfassen. Die Nahtzugaben zurückschneiden. b) Vorderteil wenden. Die Schulterkanten des Vorderteils zwischen die Schulterkanten des Rückenteils ziehen, dann jeweils die Schulternähte vom Stoff bzw. Futter steppen, Nahtzugaben vorsichtig auseinanderbügeln (evtl. einen Holzstab dazwischenlegen). c) Die Öffnungen an den Ausschnittkanten aufeinanderstecken und zusteppen. Futter wenden, Kanten bügeln. a) Pull lining over dress right on right. Stitch arm-and neck hole edges together, ending a few cm before each shoulder seam. Turn in seam allowances at the back centre and stitch through. Cut back seam allowances. b) Turn front panel. Pull front panel shoulder edges through the back panel shoulder edges. Then sew the respective fabric and lining shoulder seams. Carefully press seam allowances apart (if necessary, place a wooden staff in between). c) Pin openings in neckline edges together and stitch. Turn lining, press edges. a b c 12. Kleid füttern (Mod.C) 12. Lining Dress (Mod. C) a) Das Futter rechts auf rechts über das Kleid ziehen, Halsausschnittkanten aufeinandersteppen. Die Nahtzugaben in der hinteren Mitte nach links einschlagen und mitfassen. b) Nahtzugaben zurückschneiden, ins Futter bügeln und das Futter von rechts auf den Nahtzugaben feststeppen, damit es später nicht hervorblitzt. a) Pull lining over dress right on right. Stitch neck hole edges together. Turn in seam allowances at the back centre and stitch through. b) Cut back seam allowances, press into lining and topstitch lining onto to seam allowances, so that it won’t show later. a c) Das Futter in der hinteren Mitte nahtbreit einschlagen und über dem Reißverschlußband annähen. d) Die Armausschnittkanten von Futter und Oberstoff innerhalb der Nahtzugaben aufeinandersteppen. –8 b c) At the back centre turn in lining seam wide and join over zipper-tape. d) Stitch lining and fabric armhole edges together within seam allowances. – 55575 d c 13. Ärmel (Mod.C) 13. Sleeves (Mod. C) a) Die Ärmelnaht steppen, Nahtzugaben auseinanderbügeln. b) Zum Einkräuseln der Armkugel steppen Sie zwischen den Zeichen jeweils links und rechts der Nahtlinie mit großen Stichen. Die Unterfäden auf die entsprechende Weite anziehen (Strecke am Armausschnitt ausmessen) und die Fadenenden verknoten. Die Kräuselweite gleichmäßig verteilen. c) Ärmel in den Armausschnitt stecken - dabei auf Einsatzzeichen und Beschriftungen achten und festheften. Eventuelle restliche Mehrweite gleichmäßig in der Armkugel verteilen, Ärmel von der Ärmelseite einsteppen. Nahtzugaben zusammen versäubern und in den Rumpf bügeln. a) Sew sleeve seam. Press seam allowances apart. b) To gather the arm crown sew with large stitches between the markings on each side of the seam line. Tighten bobbin threads to respective width (measure segment on armhole) and knot thread ends. Even out the gather. c) Pin sleeve into the arm hole, noting the placement marks and lettering. Even out any extra width in the arm crown. Attach sleeve from the sleeve side. Finish seam allowances as one and press into the bodice. a b c 14. Saumrüsche 14. Hem Ruffle a) Die Rüschenteile aneinandersteppen, so dass ein Ring entsteht. Nahtzugabe auseinanderbügeln. a) Join ruffle panels to a loop. Press seam allowances apart. a –9– 55575 b) Rüsche im Umbruch links auf links bügeln, die offenen Kanten aufeinanderstecken. c) Die offene Kante wird eingekräuselt. Dafür steppen sie jeweils links und rechts der Nahtlinie mit großen Stichen. Die Unterfäden auf die Saumweite anziehen und die Fadenenden verknoten. Die Kräuselweite gleichmäßig verteilen. d) Die Saumrüsche mit der eingekräuselten Kante rechts auf rechts an den Saum stecken und steppen. e) Die Nahtzugabe in den Rock bügeln, dabei wird die Rüsche nach unten geklappt. b) Press ruffle wrong sides together along the break. Pin open edges together. c) The open edge is gathered. Sew with large stitches on both sides of the seam line. Tighten bobbin threads to hem width and knot thread ends. Even out the gather. d) Pin the gathered edge of hem ruffle to hem right on right and stitch. e) Press seam allowances into skirt, folding down the ruffle. b c d e 15. Saum (Futter) 15. Hem (Lining) Die Futtersaumzugaben 2 x 1 cm umbügeln und feststeppen. Press over lining hem allowances 2x1 cm and stitch. 16. Ärmelsaum (Mod.C) 16. Sleeve Hem (Mod. C) Die Saumzugaben nach links bügeln und feststeppen. Press over hem allowances and stitch. – 10 – 55575 17. Blume (Mod. A, B) 17. Flower (Mod. A, B) a) An der Spitze des Schnitteils die Kanten lt. markierten Linien nach links bügeln und das Teil im Umbruch mittig links auf links bügeln. b) Das Teil wird eingekräuselt. Dazu die offenen Kanten mit großen Stichen schmalkantig und füßchenbreit steppen. Die Unterfäden so viel wie möglich anziehen und verknoten. c) Das eingekräuselte Teil wie eine Blume legen und mit ein paar Handstichen festnähen. Dabei liegt die schmale Kante oben. d) Die Blume lt. Abb. annähen. a) At the tip of the pattern part press over the edges along the marked lines and then press the part on centre wrong sides together along the break. b) The part is gathered. Sew with large stitches narrowly as well as foot-wide along the open edges. Tighten bobbin threads as much as possible and knot. c) Shape the gathered part into a flower and fasten with a few hand stitches, the narrow edge lying up. d) Sew on the flower as shown. a b c d Mod.B Mod.A – 11 – 55575 FRANÇAIS NEDERLANDS Préparation du patron Voorbereiding van het patroon Comparez vos mesures avec le tableau de mesures. Dessinez les différences de mesures sur le patron (voir explications du patron de coupe). Le patron contient les mesures plus les surplus d’aisance nécessaires. Reportez les corrections sur les pièces du patron avant de les découper. Découpez les pièces de patron le long des lignes de contour qui correspondent à votre taille. Lichaamsmaten met de maattabel vergelijken. Afwijkende maten op het patroon tekenen (zie handleiding op het raderblad). Het patroon bevat boven de lichaamsmaten de noodzakelijke toegaven voor geriefelijkheid. De correcties voor het uitknippen op de patroondelen overbrengen. Langs de contourlijnen de patroondelen overeenkomstig uw maat uitknippen. ESPAÑOL Preparar el Patrón Comparar las medidas personales con las de la tabla de medidas. Marcar las diferencias entre las medidas en el patrón (véase instrucciones en la hoja de patrones). Cada patrón lleva añadidos a las medidas base de la talla algunos cms más como holgura necesaria para la comodidad. Antes de cortar las piezas pasar las modificaciones necesarias al patrón. Cortar las piezas según las líneas de contorno para su talla. Découpe du tissu Het knippen van de stof Cortar la tela Observez les plans de découpe. Disposez les pièces du patron de façon économe dans une direction, mais laissez la place pour les surplus et ourlets. Surplus de couture 1,5 cm Op de knipplannen letten. Patroondelen zuinig in een richting opleggen, daarbij ruimte laten voor naden en zomen. Surplus d’ourlet 4 cm pour les ourlets étroits 2 cm pour les ourlets larges Zomen 4 cm bij nauwe zomen 2 cm bij wijde zomen Surplus de couture 1 cm pour le col, les pattes, l’encolure, etc. Naden 1 cm voor kraag, patten, halsopening enz. Atención a los planos de corte. Distribuir las piezas del patrón todas en el mismo sentido - de modo que no se desperdicie tejido, dejando espacio suficiente para margen de costuras y dobladillos. Margen para costuras 1,5 cm Margen para dobladillos 4 cm en caso de prendas estrechas 2 cm en las anchas Margen para costuras 1 cm para cuello, carteras, escote, etc. Piezas de patrón que se estrechan por la parte de abajo, hay que ensanchar por el mismo ancho de tela antes reducido. Ejemplo: el bajo de una manga. Les patrons qui se rétrécissent vers le bas doivent être élargis à l’ourlet de la même grandeur. Exemple: ourlet des manches. Naden 1,5 cm Patroondelen, die naar beneden toe smaller worden, moeten aan de zoom met hetzelfde aantal cm wijder worden gemaakt. B.V.: Mouwzoom juste goed correcto Tenez compte du sens du fil indiqué! Des grands motifs ou bordures nécessitent plus de tissu. Tenez également compte de la direction des lignes! Pour les tissus posés en double épaisseur, l’endroit du tissu se trouve à l’interieur, en simple épaisseur l’envers du tissu est en haut. faux fout incorrecto Op de ingetekende draadrichting letten! Bij grote dessins of randen is er meer stof nodig. Ook op de vleugrichting letten! Bij dubbel liggende stof ligt de goede kant binnen, bij open liggende stof ligt de verkeerde kant boven. – 12 – Atención al sentido de hilo trazado en cada pieza! En caso de diseños grandes o telas con un borde especial se precisa más tela. Observen también el sentido del hilo! Al colocar las piezas sobre tela doblada, el derecho de la tela debe quedar por dentro, al cortar en tela simple, se coloca las piezas sobre el revés de la tela. 55575 Les pièces du patron avec des lignes de contour interrompues seront mis par le côté imprimé dirigé vers le bas sur le tissu. Les pièces du patron qui dépassent la ligne de pliure ou qui sont pourvues de 2 muméros, seront découpées à la fin, en simple épaisseur. Patroondelen met onderbroken contourlijnen worden met de bedrukte kant naar beneden op de stof gelegd. Piezas de patrón con líneas discontinuas, se colocan sobre la tela con la parte imprimida hacia abajo. Patroondelen die over de stofvouw heen liggen of van 2 cijfers zijn voorzien, worden het laatst geknipt. Piezas de patrón que sobrepasan el doblez de la tela o las que tienen dos números, se cortan por último en tela desdoblada. Marquage des découpes Het merken van de pasvormen La partie grise dans le plan de découpe illustre la partie renforcée par de l‘entoilage. Après la découpe reportez toutes les lignes de coutures et de repères sur le tissu. Marquez les lignes de pliure et de piqûre avec un bâti sur l‘endroit. De grijze vlakken in het knipplan geven de versteviging met tussenvoering aan. Na het knippen alle naadlijnen en tekens op de stof overbrengen. Vouw- en stiklijnen met rijgdraden naar de goede kant overbrengen. Las piezas con superficie gris en el plano de corte deben reforzarse con entretela. Después de haber cortado las piezas se debe pasar todas las líneas de costura y señales sobre la tela. Las líneas de doblez y de pespunte se marcan con hilvanes sobre la cara derecha de la tela. Réalisation Verwerking Confeción Lors du montage des pièces (piquage) les côtés endroits se trouvent à l’intérieur. Les rares particularités seront traitées dans les instructions de couture. Renforcez toutes les extrémités des coutures par des points arrière et avant. Les repères d’empiècement doivent coïncider. Bij het in elkaar naaien (stikken) liggen de goede stofkanten binnen. Weinig voorkomende afwijkingen worden in de naaibeschrijving geaccentueerd. Alle naadeinden door voor- en achteruit stikken vastzetten. Pastekens moeten op elkaar vallen. Al unir las piezas (con pespunte), las caras derechas de las telas van dirigidas hacia dentro (encarándose). Excepciones se hacen resaltar en las instrucciones para la confección. Todos los extremos de las costuras se rematan con unas puntadas hacia delante y atrás. Los signos de aplomo deben coincidir. Surfilez les surplus de couture et les bords ouverts des pièces non doublées avant de les piquer. Naden en open kanten bij ongevoerde delen eerstafwerken. Si la prenda no lleva forro, es necesario sobrehilar todos los bordes de costuras y cantos abiertos. Faufilez le modèle pour l’essayage, essayez. Vérifiez les longueurs, les largeurs, hauteurs des poches et des boutonnières, apportez évent. les modifications. Het model voor het passen in elkaar rijgen, passen. Lengte, wijdte, plaats van de zakken en knoopsgaten controleren, eventuele veranderingen aanbrengen. Para probar el modelo, unir las piezas con hilvanes, probarlo. Comprobar el largo, el ancho, el emplazamiento de bolsillos y ojales, hacer las modificaciones necesarias. Repassez soigneusement le modèle terminé. Het afgewerkte model goed uitstrijken. Planchar bien el modelo hecho. – 13 – Marcar las piezas 55575 Endroit du tissu Goede stofkant Derecho de la tela Envers du tissu Linker stofkant Revés de la tela Entoilage Tussenvoering Entretela Doublure Voering Forro Robe Modèles A, B, C Jurk model A,B,C Vestido Mod. A, B, C Couper les pièces de patron suivantes dans le tissu : Modèle A : 1,2,4,5,6,12 Modèle B : 1,2,7,8,9,10,11,12 Modèle C : 1,2,3,7,8,9,10,11 Delen van stof knippen: model A: 1, 2, 4, 5, 6, 12 model B: 1, 2, 7, 8, 9, 10, 11, 12 model C: 1, 2, 3, 7, 8, 9, 10, 11 Van voering knippen: model A, B, C: 1,2,13,14 Cortar de tela las siguientes piezas: Mod. A: 1, 2, 4, 5, 6, 12 Mod. B: 1, 2, 7, 8, 9, 10, 11, 12 Mod. C: 1, 2, 3, 7, 8, 9, 10, 11 Couper les pièces de patron suivantes dans la doublure : Modèles A, B, C : 1,2,13,14 1. Vlieseline / haut de la robe Thermocoller de Vlieseline pour que le tissu ne se déforme pas tel qu’indiqué sur le dessin. Cortar de forro: Mod. A, B, C: 1, 2, 13, 14 1. Vormband / lijfje 1. Cuerpo/ Cinta moldeable Om te voorkomen dat de randen gaan rekken, volgens de tekening bij de aangegeven randen aan de verkeerde kant vlieseline vormband opstrijken. 1 En el revés, planchar una cinta moldeable sobre los cantos, para evitar que éstos se estiren. v, grab.. 1 2 2 Mod.C Mod.A+B 2. Cuerpo/Costuras (Tela/Forro) 2. Couture / haut (tissu/doublure) 2. Naden / lijfje (stof / voering) Modèles A, B Piquer seulement les côtés endroit contre endroit, modèle C piquer les côtés et les épaules endroit contre endroit. Ouvrir les coutures au fer à repasser. De voor- en achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), bij model A, B alleen de zijnaden en bij model C de schouder- en zijnaden stikken. Naden openstrijken. Colocar el delantero sobre las piezas de la espalda, derecho contra derecho. Mod. A, B: cerrar sólo las costuras laterales, Mod. C: cerrar los hombros y los costados. Planchar las costuras abiertas. Mod.C Mod.A+B – 14 – 55575 3. Milieu dos / jupe (tissu/doublure) (modèle A) 3. Middenachter / rok (stof / voering) (model A) Piquer la couture du milieu dos endroit contre endroit à partir des repères de la glissière. Ouvrir la couture au fer à repasser. De achterpanden van de rok op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de middenachternaad vanaf het tekentje voor de rits stikken. Naad openstrijken. 4. Milieu dos / jupe (tissu/doublure) (modèles B, C) 4. Middenachter / rok (stof / voering) (model B, C) a) Tissu : Piquer la couture du milieu dos (volant 1) endroit contre endroit à partir des repères de la glissière. Ouvrir la couture au fer à repasser. b) Doublure : Piquer la couture du milieu dos endroit contre endroit à partir des repères de la glissière. Ouvrir la couture au fer à repasser. a) Stof: achterpanden (strook 1) op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de middenachternaad vanaf het tekentje voor de rits stikken. Naad openstrijken. b) Voering: achterpanden van de rok op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de middenachternaad vanaf het tekentje voor de rits stikken. Naad openstrijken. 3. Espalda/Falda (Tela/Forro) (Mod. A) Poner las piezas posteriores de la falda con los derechos encarados. Cerrar la costura del medio posterior desde la señal de cremallera. Abrir la costura con la plancha. 4. Espalda/Falda (Tela/Forro) (Mod. B, C) a) Tela: Poner las piezas posteriores de la falda (volante 1), derecho contra derecho. Cerrar la costura del medio desde la señal de cremallera. Separar los márgenes de la costura con la plancha. b) Forro: Poner las piezas posteriores de la falda con los derechos encarados. Cerrar la costura del medio posterior desde la señal de cremallera. Abrir la costura con la plancha. b a 5. Côtés (tissu/doublure) 5. Zijnaden (stof / voering) a) Modèle A Tissu/doublure, modèles B, C doublure : Piquer les côtés, endroit contre endroit. Ouvrir les coutures au fer à repasser. a) Model A stof/voering, model B, C voering: het voorpand en achterpand voor de rok op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de zijnaden stikken. Naden openstrijken. – 15 – 5. Costuras laterales (Tela/Forro) a) Mod. A (Tela/Forro), Mod. B,C (Forro): Poner las piezas delantera y posterior de la falda con los derechos encarados. Cerrar las costuras laterales, plancharlas abiertas. 55575 b) Modèles B, C (Tissu) : Fermer respectivement les volants en un cercle, ouvrir les coutures au fer à repasser. b) Model B, C (stof): De delen voor de stroken tot een ring aan elkaar stikken. Naden openstrijken. b) Mod. B,C (Tela): Unir cada vez en redondo las piezas de cada volante. Planchar las costuras abiertas. a b 6. Couture de montage (modèle A) (tissu/doublure) 6. Aanzetnaad (model A) (stof / voering) a) Tissu : Piquer de chaque côté de la ligne de piqûre de la jupe à grands points. Tirer sur les fils jusqu’à atteindre la dimension du haut, nouer les fils ensemble, répartir régulièrement les fronces. b) Glisser la jupe sur le haut endroit contre endroit, épingler. Les coutures de côté doivent correspondre. Piquer, repasser la couture dans le haut. a) Stof: om de bovenrand van de rok te rimpelen aan beide kanten van de naadlijn een stiksel met lange steken uitvoeren. De onderdraden tot de betreffende wijdte (lijfje) aantrekken, draden knopen. Rimpels mooi verdelen. b) De rok over het lijfje heen trekken (goede kanten op elkaar), de randen op elkaar spelden. Daarbij liggen de zijnaden op elkaar. De aanzetnaad stikken. Naad naar het lijfje toe strijken. Mod.B+C 6. Montar falda (Mod. A) (Tela/Forro) a) Tela: Fruncir el canto superior de la falda, pasando a este fin a ambos lados de la línea de costura un pespunte a punto largo. Tensar los hilos inferiores y reducir el ancho a la medida del canto inferior del cuerpo. Anudar el cabo de los hilos. Distribuir los frunces uniformemente. b) Colocar la falda sobre el cuerpo, derecho contra derecho. Prender juntos los cantos (las costuras laterales coinciden). Coser con un pespunte la costura de unión. Planchar los márgenes hacia el cuerpo. b a – 16 – 55575 7. Froncer les volants (modèles B, C) 7. Stroken rimpelen (model B,C) 7. Fruncir volantes (Mod. B,C) Marquer sur tous les volants le milieu dos et le milieu devant. Passer un fil de fronces à grands points de chaque côté de la ligne de piqûre en haut des volants. Tirer sur les fils pour atteindre la dimension voulue, nouer les fils ensemble, répartir régulièrement les fronces. La taille des volants doit toujours être adaptée au volant précédent (mesurer les pièces de patron). Conseil : Pour faciliter le travail, passer les fils de fronces par étapes, c-à-d. de couture à couture. Bij alle stroken middenvoor en middenachter met een speld aangeven. De bovenrand van de rokpanden resp. de stroken rimpelen. Om de bovenrand van de rokpanden resp. stroken te rimpelen aan beide kanten van de naadlijn een stiksel met lange steken uitvoeren. De onderdraden tot de betreffende wijdte (lijfje) aantrekken, draden knopen. Rimpels mooi verdelen. De onderste strook moet qua wijdte op de volgende strook resp. het lijfje afgestemd worden (delen meten). Tip: voer de hulpstiksels niet in één keer uit, d.w.z. van naad tot naad. Hierdoor kunnen de onderdraden makkelijk aangetrokken worden. Antes de fruncir, marcar en todas las piezas el medio posterior y delantero. Hay que fruncir los cantos superiores de la falda respectivamente de los volantes. Pasar a este fin a ambos lados de la línea de costura un pespunte a punto largo. Tensar los hilos inferiores a las medidas correspondientes y anudar el cabo de los hilos. Distribuir los frunces uniformemente. Atención: el volante inferior debe corresplonder cada vez al volante de arriba respectivamente del canto del cuerpo (tomar medidas en las piezas de patrón). Consejo: para poder fruncir mejor las piezas, recomendamos pespuntear cada vez en etapas, es decir, de costura a costura. 8. Couture de montage (tissu/doublure) (modèles B, C) 8. Aanzetnaden (stof / voering) (model B, C) 8. Costuras de unión (Tela/Forro) (Mod. B, C) a) Tissu : Epingler, piquer le 1 er volant endroit contre endroit au bas du haut de la robe. Les coutures de côté doivent correspondre. Retirer les faufils, repasser la couture dans le haut. Travailler les autres volants de la même manière, cf. dessin. b) Doublure : Glisser la robe endroit contre endroit sur le haut, épingler. Les coutures de côté doivent correspondre. Piquer, repasser la couture dans le haut. a) Stof: de 1e strook op de onderrand van het lijfje leggen, vastspelden (goede kanten op elkaar). Daarbij liggen de zijnaden op elkaar. Stikken. De hulpdraden eruit halen. Naad naar het lijfje toe strijken. Bij de andere stroken op dezelfde manier werken, zie tek. b) Voering: de rok over het lijfje heen trekken (goede kanten op elkaar), de randen op elkaar spelden. Daarbij liggen de zijnaden op elkaar. Aanzetnaad stikken. Naad naar het lijfje toe strijken. a) Tela: Colocar el primer volante sobre el cuerpo, derecho contra derecho, prenderlo (las costuras laterales coinciden), aplicarlo con un pespunte. Quitar los hilos de fruncir. Planchar los márgenes hacia el cuerpo. Montar los demás volantes de igual manera, v. grab.. b) Forro: Colocar la falda sobre el cuerpo, derecho contra derecho. Prender la falda en el canto inferior del cuerpo (las costuras laterales coinciden), aplicarla con un pespunte. Planchar los márgenes hacia el cuerpo. – 17 – 55575 a b 9. Ruban de satin (modèles A, C) 9. Satijnband (model A, C) 9. Cinta de satén (Mod. A, C) Modèle C : Couper les rubans de la longueur des coutures de montage plus couture. a) Epingler les rubans sur les coutures de montage, piquer de chaque côté à ras. b) Modèle C : Faire un n_ud avec les restes de ruban, le coudre sur le ruban cf. dessin. Model C: satijnband ter lengte van de aanzetnaad plus naad knippen. a) Satijnband bij de aanzetnaad vastspelden aan weerszijden smal vaststikken. b) Model C: van het resterende satijnband een strikje maken en dit volgens de tekening op het satijnband vastnaaien. Mod. C: Cortar la cinta según la medida de la costura de aplicación, más márgenes. a) Prender la cinta en la costura de aplicación, fijarla con un pespunte junto a ambos lados. b) Mod. C: Atar un lazo de la parte restante de la cinta y coserlo sobre la cinta con puntadas a mano, v. modelo. b a Mod.C 10. Fermeture à glissière Faufiler la glissière de manière à ce que les crans soient cachés. Piquer la glissière sur l’endroit de la largeur du piedde-biche. 10. Rits 10. Cremallera De rits zo vastspelden en vastrijgen, dat de tandjes niet zichtbaar zijn. De rits aan de goede kant ter breedte van het stikvoetje vaststikken. Prender la cremallera bajo los bordes, fijarla con un hilván, ocultando los dientes. Montar la cremallera con un pespunte por el derecho a 3/4 cm de los bordes. – 18 – 55575 11. Doublage (modèles A, B) 11. Jurk voeren (model A, B) 11. Forrar vestido (Mod. A, B) a) Glisser la doublure sur le tissu endroit contre endroit, piquer l’encolure et les emmanchures en arrêtant quelques centimètres avant les épaules. Faire un rentré dans le milieu dos, le prendre dans la piqûre. Recouper la couture. b) Retourner le devant. Faire passer les bords des épaules du devant entre celles du dos, piquer les épaules du top et de la parementure. Ouvrir les coutures au fer à repasser (glisser éventuellement une baguette en bois). c) Epingler, piquer les ouvertures. Retourner le travail, repasser. a) De voering over de jurk heen trekken (goede kanten op elkaar), armsgaten en halsrand stikken, daarbij steeds een paar cm vóór de schoudernaad eindigen. De middenachternaad naar de verkeerde kant inslaan, mee vastzetten. De naad bijknippen. b) Het voorpand keren. De schoudernaden van het voorpand tussen de schoudernaden van het achterpand trekken, dan steeds de schoudernaden van stof resp. voering stikken. Naden voorzichtig openstrijken (eventueel een houten lepel eronder leggen). c) De openingen bij de armsgaten en halsrand dichtspelden, dichtstikken. De voering keren, de randen strijken. a) Colocar el forro sobre el vestido, encarando los derechos. Unir con un pespunte los cantos de las sisas y del escote, deteniéndose cada vez a pocos cm de las costuras hombros. En la espalda, doblar hacia dentro los márgenes para cogerlos a la vez. Recortar los márgenes. b) Dar la vuelta al delantero. Deslizar los cantos de los hombros del delantero entre los cantos de los hombros de la espalda. Pespuntear cada vez las costuras hombros de la tela respectivamente del forro. Planchar cuidadosamente las costuras abiertas (colocando por debajo, si le parece necesario, el mango de una cuchara de madera). c) Prender juntos los cantos abiertos y unirlos con un pespunte. Dar la vuelta al forro. Planchar los cantos. a b c 12. Doublage (modèle C) 12. Jurk voeren (model C) 12. Forrar vestido (Mod. C) a) Glisser la doublure sur la robe endroit contre endroit, épingler, piquer à l’encolure. Faire un rentré dans le milieu dos, le prendre dans la piqûre. b) Recouper les coutures, repasser les coutures dans la doublure et piquer la doublure sur l’endroit sur la piqûre pour qu’elle ne dépasse pas. a) De voering over de jurk heen trekken (goede kanten op elkaar), de halsrand stikken. De naad middenachter naar de verkeerde kant inslaan en mee vastzetten. b) De naad bijknippen, naar de voering toe strijken en de voering aan de goede kant op de naad vaststikken, opdat deze later niet tevoorschijn komt. a) Colocar el forro sobre el vestido, encarando los derechos. Unir con un pespunte los cantos del escote, doblando antes en la espalda el margen hacia dentro para cogerlo a la vez. b) Recortar los márgenes, plancharlos hacia el forro y fijar luego el forro con un pespunte por el derecho sobre el margen para que no se vea por el derecho. – 19 – 55575 a c) Faire un rentré sur l’envers au niveau de la glissière, coudre sur le ruban. d) Piquer la doublure au tissu au niveau des emmanchures. b c) De voering middenachter ter breedte van de naad inslaan en bij de rits vastnaaien. d) De armsgaten van de voering en de stof op de naad op elkaar stikken. c) En la espalda, doblar hacia dentro el margen del forro y coser luego el forro a las cintas de la cremallera con puntadas a mano. d) En las sisas, unir con un pespunte y dentro de los márgenes los cantos de forro y tela. d c 13. Manches (modèle C) 13. Mouwen (model C) 13. Mangas (Mod. C) a) Piquer les manches, ouvrir les coutures au fer à repasser. b) Passer un fil de fronces à grands points de chaque côté de la ligne de piqûre des têtes de manche. Tirer sur les fils pour atteindre la dimension voulue (mesurer la distance aux emmanchures), nouer les fils ensemble, répartir régulièrement les fronces. c) Epingler, faufiler les manches aux emmanchures en respectant les chiffres et les signes repères. Répartir l’embu régulièrement. Essayer, piquer du côté des manches, coucher les coutures dans les manches. Surfiler les bords des coutures ensemble, les repasser vers dans le corps. a) De mouwnaden stikken, naden openstrijken. b) Om de mouwkop te rimpelen bij de mouwkop rechts en links van de naadlijn een stiksel met lange steken maken. De onderdraden tot de betreffende wijdte (bij het patroondeel meten) aantrekken, de draadjes knopen. De rimpels mooi verdelen. c) Mouwen in de armsgaten vastspelden – daarbij op het tekentje en de tekst letten – en vastrijgen. De stof bij de mouwkop gelijkmatig verdelen. Pasvorm van de mouw controleren, dan vanuit de mouw vaststikken. Naad naar het voor- en achterpand toe strijken. a) Cerrar en redondo la manga. Planchar la costura abierta. b) Para fruncir el canto de la copa se pasa a ambos lados de la línea de costura y dentro de las señales un pespunte a punto largo. Tensar luego los hilos inferiores a la medida necesaria (v. sisa). Anudar el cabo de los hilos y distribuir el vuelo uniformemente. c) Prender la manga en la sisa, respetando las señales y demás indicaciones, fijarla con un hilván. Distribuir el vuelo restante de la copa uniformemente. Probar la manga, coserla por la parte de la manga. Sobrehilar juntos los márgenes y plancharlos hacia el vestido. – 20 – 55575 a b c 14. Volant de l’ourlet 14. Zoomruche 14. Dobladillo/Volante a) Fermer le volant en un cercle. Ouvrir la couture au fer à repasser. a) De delen voor de ruche tot een ring aan elkaar stikken. Naad openstrijken. a) Unir las piezas del volante en redondo. Planchar la costura abierta. b) Ruche bij de vouwlijn dubbelvouwen (verkeerde kant binnen), strijken, open rand dichtspelden. c) De open rand rimpelen. Hiervoor aan beide kanten van de naadlijn een stiksel met lange steken maken. De onderdraden tot de zoomwijdte aantrekken, de draadjes knopen. De rimpels mooi verdelen. b) Planchar el volante por la línea de doblez, revés contra revés. Prender juntos los cantos abiertos. c) Se ha de fruncir el canto abierto, pasando a este fin a ambos lados de la línea de costura un pespunte a punto largo. Tensar los hilos inferiores y reducir el ancho a la medida del canto del dobladillo. Anudar el cabo de los hilos. Distribuir los frunces uniformemente. a b) Replier le volant sur la ligne de pliure envers contre envers, épingler. c) Passer un fil de fronces à grands points de chaque côté de la ligne de piqûre. Tirer sur les fils pour atteindre la dimension de la jupe, nouer les fils ensemble, répartir régulièrement les fronces. b c – 21 – 55575 d) Epingler, piquer le volant endroit contre endroit à l’ourlet. e) Repasser la couture dans la robe en rabattant le volant vers le bas. d) De gerimpelde rand van de ruche op de zoom vastspelden (goede kanten op elkaar), vaststikken. e) De naad naar de rok toe strijken, daarbij wordt de ruche naar onderen toe gestreken. d) Prender el canto fruncido del volante en el bajo de la falda, derecho contra derecho, pespuntear. e) Planchar los márgenes hacia la falda, doblando a la vez el volante hacia abajo. d e 15. Ourlet (doublure) 15. Zoom (voering) 15. Dobladillo (Forro) Faire un double rentré de 1 cm, repasser, piquer. De zoom van de voering 2x 1 cm omstrijken en vaststikken. Planchar dos veces un margen de 1 cm hacia el revés. Coser el dobladillo con un pespunte. 16. Ourlets des manches (modèle C) 16. Mouwzoom (model C) 16. Bajo manga (Mod. C) Replier l’ourlet sur l’envers, repasser, piquer. De zoom naar de verkeerde kant omstrijken en vaststikken. Planchar el margen del canto inferior hacia el revés, fijarlo con un pespunte. 17. Fleurs (modèles A, B) 17. Bloem (model A, B) 17. Flor (Mod. A, B) a) Replier le bord de la pointe de la rosette suivant les repères sur l’envers, repasser puis repasser ensuite la rosette au milieu sur la ligne de pliure envers contre envers. a) Bij de punt van het patroondelen de randen volgens de lijnen naar de verkeerde kant omstrijken en het deel bij de vouwlijn dubbelvouwen (verkeerde kant binnen), strijken. – 22 – a) Planchar en la punta de la pieza de patrón los cantos hacia el revés, v. líneas marcadas. Planchar luego la pieza por la línea de doblez, revés contra revés. 55575 b) Froncer la rosette. Pour cela piquer à grand points à ras et de la largeur du pied de biche. Faire autant de fronces que possible, nouer les fils ensemble. c) Replier la bande froncée en forme de fleur, coudre par quelques points. Le petit côté est en haut. d) Coudre la fleur cf. dessin b) Het deel rimpelen: hiervoor bij de open rand smal en ter breedte van het stikvoetje een stiksel met lange steken maken. De onderdraden zo ver mogelijk aantrekken, knopen. c) Het gerimpelde deel tot een bloem vormen en met een paar steekjes vastnaaien, daarbij ligt de smalle kant boven. d) De bloem volgens de tekening vastnaaien. b) Fruncir la pieza, pasando a este fin a ras de los cantos abiertos y a 3/4 cm de separación un pespunte a punto largo. Tensar luego los hilos inferiores a lo máximo posible, anudar los hilos. c) Formar de la pieza una flor, quedándose el canto estrecho arriba, unir los cantos con puntadas a mano. d) Aplicar la flor, v. modelo. a b c d Mod.B Mod.A – 23 – 55575 SVENSK SUOMALAINEN DANSK Gör i ordning mönsterdelarna Kaavan esivalmistelut Mønsteret Forberedes Jämför Dina kroppsmått med de i måttabellen angivna måtten. Rita in måttavvikelser på mönsterdelarna (se anvisningar på mönsterarken) Mönstret innehåller tillägg för rörelsevidd utöver kroppsmåtten. Överför ändringar till mönsterdelen innan Du klipper ut den. Klipp ut mönsterdelen längs konturlinjen för Din storlek. Vertaa vartalonmittojasi mittataulukkoon. Siirrä muutokset kaavan osiin ennen leikkaamista. Leikkaa kaavan osat irti ääriviivoja pitkin vartalosi mittoja vastaaviksi. Sammenlign Deres kropsmål med måltabellen. Tegn eventuelle afvigelser ind på mønsteret (se anvisningen på mønsterarket) Mønsteret har udover kropsmålene også ekstra bekvemmelighedsvidde. Overfør alle korrektionerne til snitdelene før klipningen. Klip alle snitdelene ud i overensstemmelse med Deres størrelse. Tillklippning Kankaan leikkaaminen Stoffet klippes til Tillklippningsplanerna visar hur mönsterdelarna skall läggas ut på tyget. Lägg ut mönsterdelarna tätt intill varandra, åt samma håll, men lämna plats för sömsmåner och fåll. Sömsmåner: 1.5 cm Fåll: 4 cm vid snäva/raka plagg. 2 cm vid vida plagg. Sömsmåner 1 cm vid krage, ficklock, halsringning osv. Tutustu leikkuusuunnitelmaan. Asettele kaavan osat tilaa säästäen samansuuntaisesti, jätä tilaa saumanvaroille ja päärmeille. Saumanvarat 1,5 cm Päärmevarat: 4 cm kapeissa päärmeissä, 2 cm leveissä päärmeissä. Saumanvarat 1 cm kauluksissa, taskunkansissa, kaulaaukossa jne. Mönsterdelar som smalnar av nedåt skall utvidgas lika mycket nere vid fållen. T ex: armfåll Kaavanosia, jotka kapenevat alaspäin, on levennettävä päärmeestä yhtä paljon kuin niitä on kavennettu. Malli: Hihansuupäärme Se oplægsplanen. Mønsterdelene lægges alle op i samme stofretning. Uden at bruge unødigt stof, gøres der plads til sømrummene og oplæggenes sømrum. Sømrummene er 1,5cm Oplæggenes sømrum er 4 cm ved stramme oplæg, 2 cm ved vide oplæg. Sømrummet skal være 1 cm på krave, lommeklap, halsudskæring, osv. Merkitse poikkeamat mitoista kaavaan (ks. kaava-arkissa olevaa ohjetta). Kaavassa on vartalonmittojen lisäksi tarvittavat väljyysvarat. rätt oikein rigtigt Se till så att trådriktningspilarna ligger parallellt med tygets trådriktning. Stormönstrade tyger och tyger med bård kräver större tygåtgång. Iakttag också mönsterriktningen noggrannt. Vid dubbelt tyg skall tygets rätsida ligga inåt, vid enkelt tyg skall tygets avigsida ligga uppåt. På mønsterdele, der spidses til forneden, skal der i oplæggets sømrum lægges tilsvarende til. Eksempel: Ærmeoplægget fel väärin forkert Huomioi kaavaan merkitty langansuunta! Suurissa malleissa ja brodyyreissa tarvitaan enemmän kangasta. Tarkista myös nukan suunta! Kankaan ollessa taitettuna kaksinkerroin on oikea puoli sisäänpäin, kankaan ollessa yksinkerroin, on nurja puoli päällä. – 24 – Følg altid trådretningen! Ved stormønstrede stoffer og border skal der bruges mere stof. Vær opmærksom på linjeretninger! Ved oplæg med foldlinje ligger retsiden altid indad. Ved åbent oplæg ligger vrangsiden opad. 55575 Mönsterdelar med streckade konturlinjer läggs med textsidan nedåt på tyget. Mönsterdelar som är lagda delvis utanför tygvikningen eller som är försedda med två nummer klipps ut i enkelt tyg. Kaavan osat, joiden ääriviivat on merkitty katkoviivoin, asetetaan kankaalle tekstipuoli alaspäin. Kaavan osat, jotka ulottuvat kankaan taitteen ulkopuolelle, tai joissa on 2 numeroa, leikataan lopuksi yksinkertaisesta kankaasta. Tukikankaiset vahvistukset on merkitty leikkuusuunnitelmaan harmaalla. Mønsterdele med brudt konturlinje bliver placeret på stoffet med den trykte side nedad. Mønsterdele, der går ud over foldlinjen - eller mønsterdele, der har to numre, bliver klippet til sidst på et åbent oplæg. De grå flader på klippeplanen beskriver de dele, der skal forstærkes. Markera Jäljentäminen kankaalle Mønsterdelenes markeringer overføres til stoffet När Du klippt ut alla mönsterdelarna överför Du sylinjer och markeringar till tyget. Vikningslinjer och sylinjer tråckelmarkeras på tygets rätsida. Leikkaamisen jälkeen siirretään kaikki ommelviivat ja merkinnät kankaalle. Taite- ja koneommelviivat siirretään harsinlangalla oikealle puolelle. Efter mønsterdelene er klippet ud, overføres alle sømlinjer og tegn til stoffet. Fold- og sylinjer overføres med ritråd fra retten. Förarbete Esityö Forarbejde När Du syr ihop mönsterdelarna skall rätsidorna ligga mot varandra, såvida det inte står något annat i anvisningarna. Alla sömmar skall fästas i början och slutet på sömmen. Ommeltaessa osia yhteen on kankaan oikea puoli sisäänpäin. Harvat poikkeamat on merkitty selvästi ompeluohjeen kyseiseen kohtaan. Vahvista kaikkien saumojen päät edestakaisompeleella. Ved sammensyningen ligger retsiden indad. Sjældne afvigelser fra dette vil blive beskrevet i syanvisningen. Alle sømender sikres med et par sting frem og tilbage. Ihopsättningsmarkeringarna måste stämma överens. Tarkista, että kohdistusmerkit ovat kohdakkain. Tilpasningstegnene skal altid mødes. Sick-sacka alla sömmar och öppna kanter på ofodrade delar. Huolittele etukäteen saumanvarat ja vuorittomien osien avoimet reunat. Sømrum og åbne kanter på uforede dele skal først siksakkes. Tråckla ihop plagget och prova. Kontrollera längd och vidd, fickornas och knapphålens placering, gör eventuella ändringar. Harsi vaate sovitusta varten yhteen, sovita. Tarkista pituus, leveys, taskujen ja napinläpien paikat. Tee tarvittavat muutokset. Modellen ries sammen, så man kan afprøve længde, bredde, lommernes- og knaphullernes placering. Evt. ændringer foretages. Pressa det färdiga plagget noggrannt. Silitä valmis vaate hyvin. Det færdige arbejde skal presses godt igennem. Skuggade mönsterdelar på tillklippningsplanerna skall förses med mellanlägg. – 25 – 55575 Endast original med det blåa kanttrycket Den viktiga skillnaden Lita på originalet: Det blåa kanttrycket garanterar dig alltid tillförlitligheten med märkeskvaliteen VLIESELINE. VLIESELINE – lätt bättre resultat Freudenberg Danmark A/S Postbox 2153 8240 Risskov / Danmark Tygets rätsida Kankaan oikea puol Stoffets retside Tygets avigsida Kankaan nuria puoli Stoffets vrangside Sinax Oy Matinpurontie 3 02230 Espoo / Finland Mellanlägg Tukikangas Indlægssto Foder Vuori For Klänning mod. A, B, C Leninki, mallit A, B, C Kjole. Mod.A,B,C Klipp följande mönsterdelar i tyg: Mod. A: 1, 2, 4, 5, 6, 12 Mod. B: 1, 2, 7, 8, 9, 10, 11, 12 Mod. C: 1, 2, 3, 7, 8, 9, 10, 11 Leikkaa seuraavat kaavanosat kankaasta: Malli A: 1, 2, 4, 5, 6, 12 Malli B: 1, 2, 7, 8, 9, 10, 11, 12 Malli C: 1, 2, 3, 7, 8, 9, 10, 11 Følgende mønsterdele klippes af stoffet: Mod.A: 1,2,4,5,6,12 Mod.B: 1,2,7,8,9,10,11,12 Mod.C: 1,2,3,7,8,9,10,11 Klipp följande mönsterdelar i fodertyg: Mod. A, B, C: 1, 2, 13, 14 Leikkaa vuorista: Mallit A, B, C: 1, 2, 13, 14 1. Formband / överdel 1. Muotonauha/yläosa 1. Formbånd/ Overdel Pressa Vlieseline formband på de kanter (tygets avigsida) som figuren visar för att de inte skall tänjas ut. Silitä vlieseline muotonauha nurjalta kuvan reunoihin venymisen välttämiseksi. Der stryges vlieseline formbånd fast fra vrangen langs kanten, for at forhindre at den udvider sig. – 26 – Af foret klippes: Mod.A,B,C: 1,2,13,14 55575 1 1 2 2 Mod.C Mod.A+B 2.Sömmar / överdel (tyg / foder) 2. Saumat/yläosa (kangas/vuori) 2. Sømme / Overdel (stof/for) Lägg fram- och bakstyckena rätsida mot rätsida sy endast sidsömmarna på mod. A, B och sid-och och axelsömmarna på mod. C. Pressa isär sömsmånerna. Aseta etu- ja takakappaleet oikeat puolet vastakkain, ompele malleissa A, B vain sivusaumat ja mallissa C olkaja sivusaumat. Silitä saumanvarat auki. For- og rygdele lægges ret mod ret - på mod. A, B sys der kun til sidesømmene. På mod. C sys skulder- og sidesømme. Sømrummene presses ud. Mod.C Mod.A+B 3. Mitt bak / kjol (tyg / foder) (mod. A) 3. Takakeski/hameosa (kangas/vuori) (malli A) 3. Midten bag/Nederdel (stof/for) (mod.A) Lägg de bakre kjolstyckena rätsida mot rätsida, sy mittbaksömmen från blixtlåsmarkeringen. Pressa isär sömsmånerna. Aseta takakappaleet oikeat puolet vastakkain, ompele keskisauma vetoketjumerkinnästä alkaen. Silitä saumanvarat auki. Nederdelens rygdele lægges ret mod ret, og sømmen midt bag sys fra lynlåstegnet. Sømrummene presses ud. – 27 – 55575 4. Mitt bak / kjol (tyg / foder) (mod. B, C) a) Tyg:Lägg de bakre kjolstyckena (våd 1) rätsida mot rätsida och sy mitt-baksömmen från blixtlåsmarkeringen. Pressa isär sömsmånerna. b) Foder: Lägg de bakre kjolstyckena rätsida mot rätsida, sy mitt-baksömmen från blixtlåsmarkeringen. Pressa isär sömsmånerna. 4. Takakeski/hameosa (kangas/vuori) (mallit B, C) a) Kangas: Aseta takakappaleet (kaitale 1) oikeat puolet vastakkain, ompele keskisauma vetoketjumerkinnästä alkaen. Silitä saumanvarat auki. b) Vuori: Aseta takakappaleet oikeat puolet vastakkain, ompele keskisauma vetoketjumerkinnästä alkaen. Silitä saumanvarat auki. 4. Midt bag/ Nederdel (stof/for) (mod.B,C) a) Stoffet: Nederdelens rygdel ( trin 1) lægges ret mod ret, og sømmen midt bag sys fra lynlåstegnet og ned. Sømrummene presses ud. b) Foret: Ryggens dele lægges ret mod ret, og midtersømmen sys fra lynlåstegnet og ned. Sømrummene presses ud. b a 5. Sidsömmar (tyg / foder) 5. Sivusaumat (kangas/vuori) 5. Sidesømme (stof/for) a) Mod. A tyg / foder Mod. B, C Foder: Lägg fram-och bakstycket rätsida mot rätsida. Pressa isär sömsmånerna b) Mod. B, C tyg: Sy ihop de våder som hör ihop till ringar. Pressa isär sömsmånerna. a) Malli A, kangas/vuori, mall. B, C, vuori: Aseta hameen etu- ja takakpl oikeat puolet vastakkain, ompele sivusaumat. Silitä saumanvarat auki. b) Mall. B, C, kangas: Ompele yhteenkuuluvat kaitaleosat kulloinkin renkaaksi. Silitä saumanvarat auki. a) Mod.A Stof/for,Mod.B,C foret: Nederdelens for- og rygdele lægges ret mod ret, og sidesømmene sys. Sømrummene presses ud. b) Mod.B,C Stoffet: De forskellige trin sys sammen hver især til ringe. Sømrummene presses ud. a b – 28 – Mod.B+C 55575 6. Tvärsöm (mod. A) (tyg / foder) 6. Kiinnityssauma (malli A) (kangas/vuori) 6. Sammensyning (mod.A) (stof/for) a) Tyg: Rynka kjoldelens övre kant genom att sy en rynktråd med stora stygn på var sida om symarkeringen. Drag i undertrådarna och rynka ihop till passande vidd (mät mot överdelen) . Fördela rynkorna jämnt. b) Trä kjolen rätsida mot rätsida över överdelen, nåla ihop kanterna mot varandra så att sidsömmarna ligger mitt för varandra. Sy tvärsömmen och pressa sömsmånerna uppåt. a) Kangas: Ompele hameosan yläreunan poimuttamista varten kaksi poimutuslankaa pitkin pistoin ompeluviivan kummallekin puolelle. Vedä alalangoista ja poimuta sopivaan mittaan (yläosa). Solmi langanpäät. Tasoita poimutus. b) Vedä hameosa yläosan päälle oikeat puolet vastakkain, neulaa reunat vastakkain. Sivusaumat ovat tuolloin päällekkäin. Ompele kiinnityssauma. Silitä saumanvarat yläosaan. a) Stoffet: For at rynke kanten foroven sys der på begge sider af sømlinjen med lange sting. Undertrådene føres sammen til den ønskede vidde (overvidden) og der bindes knude. Rynkerne fordeles regelmæssigt. b) Nederdelen føres ret mod ret over overdelen, og kanterne hæftes sammen. Sidesømmene ligger samlet. Sammensyningen sys. Sømrummene presses mod overdelen. b a 7. Rynka kjolvåderna (mod. B, C) 7. Kaitaleiden poimutus (mallit B, C) 7. Trinene rynkes (mod.B,C) Markera mitt fram och mitt bak på alla våder. Rynka kjolstyckenas samt vådernas övre kant. Sy en rynktråd med stora stygn på var sida om symarkeringen. Drag i undertrådarna och rynka ihop till passande vidd. Mät mot den nedre kanten på den mönsterdel som den rynkade delen skal sys ihop med. Fördela rynkorna jämnt.Tips: Sy rynktrådarna i etapper, dvs från sidsöm till sidsöm. Merkitse kaikkiin kappaleisiin etu- ja takakeski. Hame-/kaitalekappaleet poimutetaan yläreunasta. Ompele poimuttamista varten kaksi poimutuslankaa pitkin pistoin ompeluviivan kummallekin puolelle. Vedä alalangoista ja poimuta sopivaan mittaan. Solmi langanpäät. Tasoita poimutus. Alempi kaitale täytyy sovittaa aina sitä ylemmän kaitaleen/yläosan mukaan (mittaa kappaleista). Vinkki: Ompele poimutuslangat aina vain osissa, siis kulloinkin saumasta saumaan. Tämä helpottaa poimuttamista. Midten for og bag markeres i alle delene. Nederdelens dele og trinene rynkes langs kanten foroven. Når der rynkes, sys der med lange sting på begge sider af sømlinjen med store sting. Undertrådene føres sammen til den ønskede vidde, og der bindes knude på trådene. Rynkerne fordeles regelmæssigt. De nederste trin skal hver gang tilpasses det derover (mønsterets dele måles ud). Tip: Rynkernes sømme sys kun i etaper - dvs. fra søm til søm. Det letter det med rynkerne. – 29 – 55575 8. Tvärsömmar (tyg / foder) (mod. B, C) 8. Kiinnityssaumat (kangas/vuori) (mallit B, C) 8. Sammensyning (stof/for) (mod.B,C) a) Tyg: Nåla ihop den första våden rätsida mot rätsida med överdelens nedre kant och sy. Sidsömmarna ligger mitt för varandra . Dra ut rynktrådarna. Pressa sömsmånerna mot överdelen. Sy de andra våderna på samma sätt (mät mönsterdelarna). b) Foder: Trä kjoldelen rätsida mot rätsida över överdelen och sy ihop så att sidsömmarna ligger mitt för varandra. Pressa sömsmånerna mot överdelen. a) Kangas: Aseta 1. poimukaitale nurja oikeaa vasten yläosan alareunalle oikeat puolet vastakkain ja neulaa kiinni. Sivusaumat ovat tuolloin päällekkäin. Ompele kiinnityssauma. Poista poimutuslangat. Silitä saumanvarat yläosaan päin. Ompele muut kaitaleet samalla tavalla. Ks. kuva. b) Vuori: Vedä hameosa yläosan päälle oikeat puolet vastakkain, neulaa alareunoista vastakkain. Sivusaumat ovat tuolloin päällekkäin. Ompele kiinnityssauma. Silitä saumanvarat yläosaan. a) Stoffet: Det øverste trin lægges ret mod ret langs kanten forneden på overdelen og det hæftes fast. Sidesømmene ligger dermed samlet. Sammensyningen sys. Rynketrådene fjernes, og sømrummene presses mod overdelen. På de videre trin sys der på samme måde. Se ill. b) Foret: Nederdelen føres ret mod ret over overdelen, og det hæftes sammen langs kanten forneden. Derved ligger sidesømmene samlet. Sammensyningen sys. Sømrummene presses mod overdelen. 9. Satinband (mod. A, C) 9. Satiininauha (mallit A, C) 9. Satinbånd (mod.A,C) Mod C: Klipp satinbandet i samma längd som den översta tvärsömmen plus sömsmåner. a) Nåla fast satinbandet på tvärsömmen och sy fast det med en smal söm på båda sidor. b) Mod C: Knyt en rosett av resten av bandet och sy för hand fast den på satinbandet som figuren visar. Malli C: Leikkaa kiinnityssauman pituinen satiininauha + saumanvarat. a) Neulaa nauha kiinnityssaumaan ja kiinnitä koneella molemmin puolin läheltä reunaa. b) Malli C: Solmi loput nauhasta rusetille ja ompele se käsin kiinni satiininauhaan kuvan mukaan. Mod.C: Satinbånd klippes til i samme længde som sammensyningen plus sømrum. a) Satinbåndet hæftes fast langs sammensyningen, og det sys fast med en smal søm. b) Mod.C: Af resten af satinbåndet bindes der en sløjfe, der sys fast i hånden på satinbåndet. a b – 30 – 55575 b a Mod.C 10. Blixtlås 10. Vetoketju 10. Lynlås Nåla och tråckla fast blixtlåset under sprundkanterna så att blixtlåständerna inte syns. Sy fast blixtlåset med en pressarfotsbred söm från rätsidan. Neulaa ja harsi vetoketju halkionreunojen alle siten, että hakaset eivät näy. Ompele vetoketju koneella kiinni oikealta puolelta paininjalan leveydeltä. Lynlåsen hæftes ind og ries således fast, at tænderne er skjult i begge sider. Lynlåsen stikkes fra retten i trykfodsbredde. 11. Fodra klänningen (mod. A, B) 11. Vuoritus (mallit A, B) 11. Kjolen fores (mod.A,B) a) Trä fodret rätsida mot rätsida över klänningen, sy ihop längs halsringnings - och ärmhålskanter. Avsluta sömmarna några cm från axeln på båda sidor. Vik in sömsmånerna mitt bak och sy med dem i sömmen. Klipp sömsmånerna smala. b) Vänd framstycket. Dra ut framstyckets axelkanter mellan bakstyckets axelkanter, sy tygklänningens respektive fodrets axelsömmar. Pressa försiktigt isär axelsömmarna. (Lägg evt en träpinne emellan.) c) Nåla ihop öppningarna i urringningen / ärmhålskanterna och sy igem dem. Vänd fodret, pressa kanterna. a) Vedä vuori leningin päälle oikeat puolet vastakkain, ompele pääntien- ja kädentienreunoista, päätä kulloinkin muutama cm ennen olkasaumaa. Taita saumanvarat takakeskeltä sisään nurjalle ja kiinnitä samalla. Kavenna saumanvarat. b) Käännä etukappale. Vedä etukappaleen olkareunat takakappaleen olkareunojen välistä, ompele sitten kulloinkin leningin/vuorin olkasaumat. Silitä saumanvarat varovasti auki (aseta tarvittaessa puupuikko väliin). c) Neulaa avoreunojen aukot vastakkain ja ompele kiinni. Käännä vuori, silitä reunat. a) Foret føres over kjolen ret mod ret, og ærmegab og halsudskæring sys sammen. Derved sluttes der et par cm før skuldersømmene. Sømrummene bukkes ind midt bag og de sys med. Sømrummene klippes smalle. b) Forstykket vendes. Skulderkanter foran føres sammen med skulderkanter bagpå. Derefter sys skuldersømmene i stof og for. Sømrummene presses forsigtigt ud (der lægges evt en træliste derimellem). c) Åbningen i udskæringen hæftes og sys sammen. Foret vendes, og kanterne presses. – 31 – 55575 a b c 12. Fodra klänningen (mod. C) 12. Vuoritus (malli C) 12. Kjolen fores (mod.C) a) Trä fodret rätsida mot rätsida över klänningen, sy ihop längs halsringnings –och ärmhålskanter. Vik in sömsmånerna mitt bak och sy med dem i sömmen. Klipp sömsmånerna smala. b) Klipp sömsmånerna smala, pressa dem mot fodret och sy fast det med en stickning på sömsmånerna så att det inte sticker ut över kanten. c) Vik in fodersömsmånerna mitt bak och sy för hand fast dem över blixtlåsbandet. d) Sy ihop tyg-och foderklänning ute i halsringningens /ärmhålens sömsmåner. a) Vedä vuori leningin päälle oikeat puolet vastakkain, ompele pääntienreunoja pitkin. Taita saumanvarat takakeskeltä sisään nurjalle ja kiinnitä samalla. b) Kavenna saumanvarat, silitä vuoriin päin ja kiinnitä vuori koneella oikealta puolelta saumanvaroihin, jottei se tule myöhemmin näkyviin. c) Taita vuori takakeskeltä sisään sauman leveydeltä ja kiinnitä käsin vetoketjunauhan päälle. d) Ompele vuorin ja kankaan kädentienreunat koneella vastakkain saumanvarojen sisäpuolelta. a) Foret føres ret mod ret over kjolen, og halsudskæringens kanter sys sammen. Sømrummene i midten bag bukkes ind mod vrangen og sys med. b) Sømrummene klippes smalle, de presses mod foret og foret sys fast fra retten langs sømrummet. På den måde ses det ikke i brug. c) Foret bukkes ind midt bag og det sys fast i hånden langs lynlåsbåndet. d) ÆrmegabenE i for og stof sys samme langs sømrummene. a b d c – 32 – 55575 13. Ärm (mod. C) 13. Hihat (malli C) 13. Ærme (mod.C) a) Sy ärmsömmen, pressa isär sömsmånerna. b) Rynka ärmkullen genom att sy en rynktråd med stora stygn på var sida om symarkeringen. Dra i undertrådarna och rynka ihop till passande mått (mät mot ärmhålet). Knyt trådarna och fördela rynkorna jämnt. c) Nåla fast ärmen i ärmhålet enligt markeringar och sy från ärmens avigsida. Fördela eventuell extravidd jämnt över ärmkullen.Sicksacka ihop sömsmånerna och pressa dem mot klänningen. a) Ompele hihasauma. Silitä saumanvarat auki. b) Ompele hihanpyöriön poimuttamiseksi pitkin pistoin ompeluviivan kummallekin puolelle merkintöjen väliin. Vedä alalangoista ja ja poimuta sopivaan mittaan (mittaa kädentiestä), solmi langanpäät. Tasoita poimutus. c) Neulaa hiha kädentiehen kohdistusmerkit kohdakkain harsi paikoilleen. Tasoita tarvittaessa hihapyöriön liika väljyys. Sovita. Ompele hiha kädentiehen hihan nurjalta puolelta. Huolittele saumanvarat yhteen ja silitä vartaloon päin. a) Ærmesømmen sys. Sømrummene rpesses ud. b) For at rynke sys der langs ærmekuplen mellem tegnene på begge sider af sømlinjen med lange sting. Undertrådene føres ind til korrekte vidde. (Afstanden måles ud efter ærmegabene), og der bindes knude for enderne. Rynkerne fordeles regelmæssigt. c) Ærmerne hæftes fast i ærmegabene - følg tekst og tegn. Evt. ekstra vidde fordeles regelmæssigt i ærmekuplen og ærmet sys i fra ærmesiden. Sømrumene sik-sakkes samlet, og de presses mod kroppen. a b c 14. Fållrysch 14. Helmaröyhelö 14. Flæse forneden a) Lägg ryschdelarna rätsida mot rätsida och sy ihop dem till en ring. Pressa isär sömsmånerna a) Ompele röyhelökaitaleet yhteen renkaaksi. Silitä saumanvarat auki. a) Flæsens dele sys således sammen, at der opstår en ring. Sømrummene presses ud. a – 33 – 55575 b) Pressa ryschen avigsida mot avigsida i vikningsmarkeringen och nåla ihop de öppna kanterna längs symarkeringen. c) Rynka ryschen genom att sy en rynktråd med stora stygn på var sida om symarkeringen. Dra i undertrådarna och rynka ihop till passande mått (mät mot fållen). Knyt trådarna och fördela rynkorna jämnt. d) Nåla fast ryschens rynkade kant rätsida mot rätsida med fållkanten och sy. e) Pressa sömsmånerna mot kjolen så att ryschen samtidigt viks nedåt. b) Taita ja silitä röyhelökaitale taitteesta nurja puoli sisäänpäin, neulaa avoimet reunat vastakkain. c) Ompele avoimen reunan poimuttamiseksi kaksi poimutuslankaa pitkin pistoin ompeluviivan kummallekin puolelle. Vedä alalangoista ja poimuta helman mittaan, solmi langanpäät. Tasoita poimutus. d) Neulaa ja ompele röyhelö poimutetusta reunasta oikeat puolet vastakkain helmaan. e) Silitä saumanvara hameeseen päin, taita röyhelö samalla alas. b) Flæsen presses mod vrangen vrang mod vrang, og de åbne kanter hæftes sammen. c) De åbne kanter rynkes. Sy derfor med lange sting på begge sider af sømlinjen. Undertrådene føres ind, så vidden passer til kanten forneden. Der bindes knude for enderne. Rynkerne fordeles regelmæssigt. d) Flæsen forneden hæftes og sys fast langs kanten forneden, ret mod ret. e) Sømrummene presses mod nederdelen - flæsen klappes nedad. b c d e 15. Fåll (foder) 15. Helma (vuori) 15. Oplægning (foret) Vik och pressa fållen 2 x 1 cm mot avigsidan och sy den på maskin. Silitä vuorin päärmevarat 2 x 1 cm nurjalle ja kiinnitä koneella. Forets sømrum forneden stryges 2 x 1 cm mod vrangen og lægges op på maskine. 16. Ärmfåll (mod. C) 16. Hihansuut (malli C) 16. Ærmerne lægges op (mod.C) Pressa fållen mot avigsidan och sy den på maskin. Silitä päärmevarat nurjalle ja kiinnitä koneella. – 34 – Sømrummet forneden presses mod vrangen og sys fast. 55575 17. Blomma (mod. A, B) 17. Kukka (mallit A, B) 17. Blomst (mod.A,B) a) Pressa kanterna på mönsterdelen mot avigsidan enligt markeringar och pressa sedan delen avigsida mot avigsida. b) Rynka mönsterdelen genom att sy en söm med stora stygn alldeles intill kanten och en pressarfotsbred söm. Dra i undertrådarna och rynka ihop så mycket som möjligt. Knyt trådarna. c) Forma en blomma och fäst ihop den med några stygn. Den smala kanten vänder uppåt. d) Sy fast blomman enligt figur. a) Silitä kappaleen kärjestä reunat merk. mukaan nurjalle ja silitä sitten taitteesta keskeltä nurja puoli sisäänpäin. b) Poimutus. Ompele kappaleen avointen reunojen poimuttamiseksi poimutuslangat pitkin pistoin läheltä reunaa ja paininjalan leveydeltä reunasta. Kiristä alalangoista mahdollisimman paljon ja solmi ne. c) Asettele poimutettu osa kukaksi ja kiinnitä muutamalla käsipistolla. Kapea reuna jää päälle. d) Ompele kukka käsin paikoilleen kuvan mukaan. a) I spidsen presses sømrummene mod vrangen, og delene presses vrang mod vrang. b) Delene rynkes. Derfor sys de åbne kanter med store sting og med en smal søm og med en i trykfodsbredde. Undertrådene føres så meget ind som muligt, og der bindes knude. c) De rynkede dele lægges til en blomst, der sys fast med et par sting i hånden. Derved ligger den smalle side opad. d) Blomsten sys fast, som vist. a b c d Mod.A Mod.B – 35 – 55575 M 55575 Internet: www.neuemodestil.de Bei Strich und Musterungen in einer Richtung erhöhter Stoffverbrauch ! • Prévoyer un métrage plus important pour tous les tissus qui ont un sens, un poil ou un dessin allant dans une seule direction ! • Bij vleug en dessins in een richting verhoogt het stofverbruik ! • ¡La cantidad de la tela se aumentará con telas que tienen pie, o sea, un polo o estampado mirando hacia un lado ! • Allow for extra material when using fabrics with one-way patterns, nap or cut pile ! • Ränder och mönstring i en riktning kräver större tygåtgång ! • Yhdensuuntaiset raidat ja kuviot vaativat enemmän kangasta ! • Striber og mønstre i en retning kræver større stofforbrug ! Alter Größe Leeft Años Ålder Ikä Alder Taille Maat Talla Storl. Koot/St. Age Size A B C A B C 2 92 1,30 1,60 1,60 0,95 1,20 1,20 1 3 /8 1 3/ 4 1 3 /4 1 1 3 /8 1 3/ 8 1,35 1,65 1,65 1,00 1,25 1,25 4 5 6 7 98 104 110 116 122 115 cm 150 cm 59" 45 1 /2" 1 1 /2 1 3/ 4 1 3/4 1 1/ 8 1 3 /8 1 3/ 8 1,40 1,70 1,70 1,05 1,25 1,25 1 1 /2 1 7/ 8 1 7/8 1 1/ 8 1 3 /8 1 3/ 8 1,45 1,75 1,75 1,10 1,30 1,30 1 5 /8 1 7/ 8 1 7 /8 1 1/ 4 1 3 /8 1 3/ 8 1,45 1,80 1,80 1,10 1,35 1,35 1 5 /8 2 2 1 1/ 4 1 1 /2 1 1/ 2 1,50 1,85 1,95 1,15 1,40 1,40 1 5 /8 2 2 1 /8 1 1/ 4 1 1 /2 1 1/ 2 Stretchfutter/Stretchvoering/Doublureenstrech/Forroextensible/ Stretchlining/Stretchfoder/Stretsivuorikangas/Stretch-for 3 Stoffbreite • Largeur de tissu • Stofbreedte • Ancho de la tela • Fabric width Tygåtgång • Kangasta • Stofforbrug 140 cm 55" A/B/C 0,55 5 /8 0,55 5 /8 0,60 5 /8 0,75 3 /4 0,80 7 /8 0,95 1 Nähgarn • Fil à coudre • Naaigaren • Hilo de coser • Sewing thread • Sytråd • Ompelulanka Pannesamt Velours Panne-fluweel Pana de terciopelo Panne Velour Veluuri Velour Satinband Satijnband Band de satin Cinta de satén Satin ribbon Satinbånd Satiininauha A= 1,5 cm Nickistoffe Tissus en éponge velours Nickistoffen Género de punto aterciopelado Plush fabric Stretchvelour Veluurikankaat Blød velour A, B, C = 92-104 = 25 cm 110-122 = 30 cm A C 80 cm C = 1,5 cm 1,40 m Vlieseline Formband Bande de mise en forme en Vlieseline Vlieseline vormband Cinta de moldeo Fleece edging tape Vlieseline formband Tukikangas-muotonauha Vlieseline sømbånd B A, B, C Bei Schnittmustern kein Umtausch! · L‘exchange des patron n‘est pas possible! · Knippatronen worden niet geruild! · ¡No se cambian los patrones! · Pattern cannot be exchanged! · Mönstren kan inte bytas! · Kaavaa ei voi vaihtaa! · Mønstre kan ikke byttes! Printed by Modeverlag Arnold GmbH · Germany · 60036 Frankfurt/Main · Postbox 11 01 21
Documentos relacionados
23435 NAL - PrintSew
last on a single fabric layout. The areas shaded grey in the layout indicate the areas which will need interfacing.
Más detalles23480 NAL - PrintSew
The areas shaded gray on the pattern pieces are to be interfaced. Cut out the interfacing with seam allowaces added and place the coated side onto the wrong side of the fabric. Press the interfacin...
Más detalles